1 Coríntios 16
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Cuando huala c'otyon ja queni, ti oj jec ja ba Jerusalén ja ma' oj ni atzaex que oj huajuqui. Oj jectic yile carta ja quermanotic ja tihui soc ja hua taq'uinex oj sc'uluque recibir ja quermanotic jumasa ja tihui.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ta huan c'a xa hualahuex que mas lec oj huajcon ja quen, oj ni huajcon soquea.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Pero bajtan oj huajcon ja ba Macedonia. Tzaan to oj huaj quilex ja ba Corinto.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ay modo oj cancon amoquex chaboxe ixau. Bob ta ti ni oj ca ec' ja tihui ja stiempo chee. Ti oja huilonex que oj cho huajcon ja ba otro lado.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Mix c'ana ec'um bej xta oj ec' jc'umuquex can ja huenlexi. Huax c'ana oj ajyucon amoquex t'usan tiempo, ta jach huas sc'ana ja Cajualtiqui.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero ti ni oj cancon ja ba Efeso masan to huax ec' ja q'uin Pentecostesi
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Porque ja ili, jel ja atel ja sbaj ja Cajualtiqui. Jel ja ma' huas sc'ana oj sc'uuqui, jayuj jel ja cateli. Eso sí, jel ja ma' coraja huax yilahuoni.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Cuando huax c'ot ja Timoteo ja ba hua lugarexi, c'ulanic recibir jastal ja ma' mero ja hua huermano abajexi, porque ja yeni huan atel ja ba yatel ja Dios ja jastal ja queni.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mi xa huilahuex menos ja quermanotic Timoteo. Coltayic ba oj bob jac yilon mas ligero porque huanticon smajlajel soc ja quermanotic jumasa.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Jaxa quermanotic Apolosi, jc'ana yi lec pavor ba oj huaj yilex ja yora huaj ja otro quermanotic jumasa, pero mi ni yala oj huajuca. Bob ta oj ni huajuca pero cuando huax bob yujil.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Q'uelan jacan ajyanic. Tzatz la ajyiyex soc ja jas huaxa c'uanexi, pero meran, como jastal huinic. Aa bajex meran.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Spetzanil ja jas huaxa c'ulanexi, c'ulanic yuj ja syajal ja hua c'ujolexi.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Quermano jumasa, huan ni xa naahuex que ja quermanotic Estefanasi, yen mismo bajtan sc'uan ja Dios soc spetzanil ja suinquil ja snaji. Mero bajtane ja ba spetzanil ja lugar ba Acaya, jaxa yenlei, yauneje sbaje ba oj scoltayex, apetzanilex ja janec' ayex huan xa xa c'uanex ja Dios ja tihui.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Jachuc ja huenlexi, huax c'ana que c'uanum abal oj ajyanic soc ja yenlei, soc jach ni spetzanil ja quermanotic jumasa jastal ja yenlei, ja ma' huax coltani soc ja yatel ja Cajualtiqui.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Jel jgusto ajecahuex jan ja quermanotic Estefanasi soc ja Fortunato soc ja Acaico. Ti xa aye jmoc ja huego. Jel huax ch'aych'uni huax cabyex ajyi pero cuando c'ot ja yenlei, lajan soc ch'ac jc'umuquex apetzanilex porque ch'ac cab jastal ayex.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Jac yae qui jun nihuan jc'ujol y jach ja huenlex chomajquili, seguro yaa huilex snihuanil ac'ujolex. Sbej huax naatic ja cristiano jumasa jastal ja yenlei.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ja quermanotic jumasa ja ba Asia huas seca huilex jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi. Ja quermanotic Aquilo soc ja quermanatic Priscila huax cho seca huilex jitzan spatulabil ja hua c'ujolex yuj ja sbiil ja Cajualtiqui. Soc jach ni spetzanil ja quermanotic ja ma' huas stzomo sbaje ja ba snajei. La coltaniyex bi xyala spetzanil ja quermanotiqui.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Huax jecaticon spatulabil ja sc'ujol spetzanil ja quermanotiqui porque sbajotic xa ni ja Dios jpetzaniltica.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ja queni Pabloon. Huax jeca jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi y huanon stz'ijbajel ahuilex ja iti pero quena ni jc'ab huan stz'ijbajela.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ta ay c'a ma' mi yajuc huax yab ja Cajualtiqui, ¡tix yila ta mi oj co ja scastigo! Cajualticon, ¡la xa!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Sc'an to Dios, oj jac ac'ujolex ja slequil sc'ujol ja Cajualtic Jesucristo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ja petzanil ja huenlexi, huax c'ana oja naex que jel yaj huax cabyex yuj ja Cristo Jesusi. Ti ni ch'aca. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.