1 Coríntios 15

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermano jumasa, ja huego huax c'ana ca jul ac'ujolex jastal cala huabyex ja abal it jel tzamali, ja' ni ja abal it ac'ulanex recibir ja huenlexi, y huanex ni sc'uajel ja huegoa.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Yuj ja hua c'uanex ja jas cala huabyexi, jayuj coltanubalex nia ta meran c'a huaxa c'ulanex seguir soc ja jas cala, mi c'a lomuc huanex yaljel que huaxa c'uanexi.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Jeunej ahuilex ja jas sea qui ja Diosi. Ja ba mas t'ilan cala huabyexi, que ja Cristo cham yuj ja jmultiqui ja jastal ni huax yala ba yabali.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Mucji nia, jaxa ba yoxil c'ac'u, aaji ni sac‑huuca, como jach ni huax cho yala ja ba slibro ja Diosi.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Cala huabyex ja jastal sea ni sbaj yi ja Pedro, jaxa mas tzaani, cho sea sbaj yi ja secabanum jumasa.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Jaxa mas tzaan t'usan ja jahui, ti tzomane mas de quiniento ja quermanotiqui, y ti jac see sbaj yilea. Eso sí, ja yenle ja ma' yilahue ja Cajualtiqui, ay ma' cham ta yujile, pero jitzan to ni lec ja yenlei, sac'ane to man ora.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Jaxa mas tzaani, ti cho sea sbaj yi ja quermanotic Jacobo. Ja mas tzaani, spetzanil ja secabanum jumasa yilahue.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Jaxa mas tzaan juntiro, ti sea sbaj qui ja queni. Col xa moc ochcon. Eso sí, ja mero smeranili, ay ni jecabanum jmoj q'uiel ni jbaj soca, pero iday, quen mero tzaan ochyon.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ja ba spetzanil ja jmoj jecabanumili, quena ni mero mas ch'inon ja ba spetzanil. Mi ni sbejuc oj aljuc cab jecabanumila porque quena ni huax quixtalaan ja yuntiquil ja Dios ajyi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero anima, ti ni ayona porque ja Diosi, jel juntiro ja syajal sc'ujol jmoqui y mi ni lomuca. Porque quena ni mas atjelon que spetzanil ja yenlei. Pero mi ni quenuca, ja' ni ja Dios jel lec juntiro jmoqui.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero anima, chican machunc'a huax atji masi, yenle ma quena, ja mas t'ilani, ja' ni ja abal huax calaticoni, jaxa abal jahui, ja' ni ja jas huanex sc'uajel ja huenlexi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ay ma' huax yala huujilex ja huenlexi, cuando huala chamtiqui, mi xa oj to aaji sac‑huucotic. Pero ja quenticoni calaticon jastal sacui ja Cristo. ¿Jastal modo oja hualex ja jastal jahui?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ta meran c'a mi xa oj to sac‑huucotic, entonces ja Cristo, mi ni sacui otro vuelta ta jachuca.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Y ja jas calaticon que sacui nii, toj mentira ni ta jachuca. Lajan soc lom ni juntiro huanticon sloiltajel ja yabal ja Dios ta jachuqui soc lom ni hua c'uanexa.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Calaticon ahuabyex que ja Diosi, yen ya sac‑huuc ja Cristo, pero ta meran c'a ja jas huaxa hualahuexi, entonces ja quenticoni, toj mentirosooticon ja ba sti sat ja Diosi. Huaxa hualahuex que mi huas sacui ja cristiano, y ta meran c'a, entonces ja Diosi, ¿yuj ama mi ya sac‑huuc meran ja Cristo ba?
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Porque ta mi c'a meranuc huas sacui ja ma' huax chami, entonces mi ni ja Cristo, mi aaji sac‑huuc.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ta mi c'a aaji sac‑huuc ja Cristo, entonces lom ni hua c'uanexi. ¡Lajan soc ti to ni ayex soc ja hua mulexa!
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Entonces ja ma' cham ta, ja ma' sc'uan ja Cristo, ¿yuj ama ch'ayele ni ja yenle ba?
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ja quentiqui, ja Cristo jel huax yaa snihuanil jc'ujoltic, pero quechan c'a tiempo it ja janec' oj ajyuc jsac'aniltic ja ba luumi, entonces ¡jel ajul ja jbajtic juntiro ta jachuqui! Pero miyuc.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Ja mero smeranili, ja Cristo aaji ni sac‑huuca. Ja yeni, yena ni mero bajtan aaji sac‑huuca, y oj to ni aaji sac‑huucotic jpetzaniltica.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Smul ni jun huinic, jayuj huala chamtic jpetzaniltic pero cho stz'acatal otro jun huinic, ja' ni ja huinic jau ja ma' pax cristianoili, jayuj oj to aaji sac‑huucotic.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Pero ja ma' smul ja huala chamtiqui, ja' ni ja Adani, como yintilotic nia, pero ja ma' huas sc'uan ja Cristo oj ni aaji sac‑huuca como sbajotic xa nia.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero mi cualquiera c'ac'uuc. Ja' ni ja c'ac'u oj cho jacuc otro vuelta ja Cristo, ti oj sac‑huuc spetzanil ja ma' huas sc'uanei. Ja Cristo sacui ta nia. Yen ni mero bajtan sacuia.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Cuando huax aaji sac‑huucotic ja quentiqui, ja' ni mero último c'ac'u oj ch'acuc ja mundo iti. Ja Cristo oj ch'ac sap yi ja yatel spetzanil ja ma' huas sc'ulan mandar ja ba luumi soc spetzanil ja ma' ay yateli, anima jel tzatz ja smandarei, ti oj yaa yi ja ba sc'ab ja Dios Tatali.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ja Cristo t'ilan ni oj och reyila y oj ni sc'ul mandar masan to huax och ba yib sc'ab spetzanil ja scondra.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Ja mero último oj sc'uluqui, oj xch'ay snaajel ja chamel ch'aqueli porque ja huego, jel ni t'ilan huas staahuotic ja chamel ch'aqueli.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Yena ni ja Dios Tatali oj ya ochuc spetzanil ja ba yib sc'ab ja Cristo porque ja Dios Tatali, quechan ja yen único mas jel nihuan. Jach ni huax yala ja ba slibro ja Dios tac.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Meran nia, ja' ni ja Dios Tatali ja ma' oj ya och spetzanil ja ba yib sc'ab ja Cristo ja yunini. Pero cuando ti xa ay spetzanil ja ba sc'ab ja uninali, ti oj cho yaa yi ja ba sc'ab ja Dios Tatali, jaxa ora jahui, quechan ja yen ja Tatal Diosi mas nihuan oj huajuc, jaxa uninali, mandar oj ajyuc.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ay ma' huaxa hualahuex: ―C'ulanonic xa bautizar porque jel triste ayon. Ay ma' ch'ac ta cham cujil y mi ni yiaj ja' huaja, la chiyex. Pero iday, huaxa hualahuex que ja ma' huax chami, mi ni huas sacui otro vueltaa. ¡Jas sbej huaxa hualahuex oja huiex ja' ja ba sloc'ol ja ma' huaxa hualahuex mi ni oj sac‑huuquei!
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ta quechan c'a ti huax ch'ac ja jvidatic ja ili, ¿jas lom tola vida huax caa jbaj huax quiaj huocol ba?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ja Diosi huax yila que jel huaxa huaahuex qui gusto ja jastal huaxa c'uanexi, stz'acatal lec ja Cajualtic Jesucristoi. Huax cho yila que mi mentirauc ja huax cala que cualquiera ora ni oj chamcona porque jel ni mojan ja jpeligro.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Q'uelahuilex jastal ecyon ja ba Efeso. ¡Ja suinquili lajane soc chante! Jel ni c'aq'ue juntiroa pero anima, ja queni caa jbaj. Ochyon ja ba snalanei. Pero ¿jas oj ca eluc ja queni? Ta meran c'a ja jastal huaxa hualahuex que mi xa oj to sac‑huucotic, entonces lom ni juntiro ja jas huanon ta jachuqui. Mas lec ja jas huax yala ja mundo: ―La xa jc'ultic ja jgustotiqui porque jechel chabe oj chamcotic y mi ni jas huax c'ulantic probara.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Moc ahuaa bajex ba oj lolajananic ja jastal jahui. Jayuj mi xa mojanex ja ma' jel piero ja smodo. Mi c'a, huaj to ahuabyex, ti xa ch'icanex soc ja yenlei.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ja huenlexi, sbej xa ni huaxa tucbes ja hua pensarexi. Mi lom xa leahuex mas ja hua mulexi porque ja janec' ayex ja huenlexi, ay ma' mi ni t'un huaxa naahuex sbej ja Diosi y ¡q'uixhuel abajex juntiro!
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Cho ay ma' huaxa hualahuex: ―Pero ta huan c'a la sacuitic ¿pero jastal? ¿Jastal oj huajuc ja jcuerpotic ja ora jahui? la chiyex.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 ¿Yuj ama jel tontoex juntiro ba? ¿Mi ni ma t'un huax jac ac'ujolex ba? Porque q'uelahuilex jun sat ixim huax tz'unxi. Ja mero yaltzili, ja' ni huax el q'uen ja ba sat luumi, jaxa parte ba mi yaltziluqui, huax c'a ba yoj luumi.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Sat ixim huax tz'unxi, jaxa huax el q'uen ja ba yoj luumi, ay xa spoohuil huax el q'ueni. Jach ni ay spetzanil ja jas huax tz'unxi.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Cada inat, chican jas tiq'ue inatila, tuctuquil ni ja spoohuil huax el q'ueni, porque jach ni ya culan ja Diosi.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Cho q'uelahuilex ja quentic cristianootic tac. Tuc juntiro ja jbactel ja quentiqui soc ja sbaj ja chantei. Cho tuc ja sbactel ja yalchani soc ja chayi.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Jaxa ma' tey ba satq'uinali, jel tuc juntiro ja scuerpoei soc ja ma' tey ba luumi porque ja ma' tey ba satq'uinali, jel ni tzamal juntiro ja scuerpoei. Eso sí, ja ma' tey ba luumi, tzamal nia, pero tuctuquil ja stzamalili.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Cho q'uelahuilex ja c'ac'u soc ja luna soc ja c'anal jumasa. Huax lijpiye spetzanile pero tuctuquil modo huax lijpiye. Hasta ja c'anal jumasa, ay ba jel tzamal huax lijpi juntiro soc ay ba miyuc.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Ja jastal tuctuquil ja splanta cada cosa, jach ni ja quentic chomajquil ja ora oj cho sac‑huucotiqui. Oj ni tucbucotic juntiroa. Ja jcuerpotic cuando huax mucxi, oj ni c'auca pero cuando oj aaji sac‑huuc, mi xa ni nunca oj c'a otro vueltaa.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Jel ajul ja jbajtic cuando oj xa chamcotiqui pero cuando huax cho la sacuitic otro vuelta, jel xa tzamal huala q'uetic. Mey quiptic huala chamtic pero cuando huala sacuitic, jel xa tzatz oj ajyucotic.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ja huego, yuj ja jcuerpotiqui, jel huocol aytic, pero ja jcuerpotic oj aajuc quitic yajc'achil ja ora jau oj sac‑huucotiqui, lajan soc ay xa ni juechtic oj ajyucotic ec'a. Ay jcuerpotic ja cuando ti to aytic ja ba mundo iti, y jach ni ja ba otro mundo, t'ilan ni oj cho ajyuc ja jcuerpotica.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ja ba slibro ja Diosi huax yala que ja mero bajtan huiniqui, ja' ni ja Adani, aaji yi ja sac'anil ba oj bob ajyuc ja ba luumi pero ja otro Adani, ja' ni ja Cristo, yena ni huax yaa ja jsac'aniltic ba oj bob ajyucotic ja ba satq'uinali.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Pero bajtan huax aaji quitic ja jcuerpo quiojtic ja ba luum iti, jaxa mas tzaani, ti oj aajuc quitic ja jcuerpotic jau lajan soc ic' ason xa ni oj ajyuc eq'ue.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Ja bajtan huiniqui, ja' ni sbaj ja luumi, como c'ulaji ni soc luuma. Pero ja Cristo, pax ni jastal huiniquil, jaxa yeni ti co jan ja ba satq'uinali.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ja quentic ja janec' ti ni aytic ja ba luumi, ja' ni ja jmojtic ja huinic jau ja ma' c'ulaji ni soc luumi, jaxa cuando huax q'ue ja jcuerpotiqui, ja' xa ni jmojtic ja ma' ti xa ni culan c'ot ja ba satq'uinali.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Ja jastal ja scuerpo ja Adani, jach to ni ay ja jbajtic ja huego. Jaxa jastal ja scuerpo ja Jesús ja huego, jach ni oj to cho ajyuc ja jbajtic chomajquili.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Quermano jumasa, huax cala huabyex que ja jcuerpotic ja jastal jchiq'uel jbacteltic aytic ja huego mi ni nunca oj bob ochcotic ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi. Porque ja jastal aytic ja huego, oj ni c'auc ja jbacteltiqui. ¿Jastal oj bob och jun cosa huax c'ai ja ba jun lugar ba puro tzamal, mi ni jas huax ch'aqui?
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Q'uelahuilex. Ay jas oj cala huabyex porque ajyi, mi ni ma' huas snaa ja iti. Cuando huax jac otro vuelta ja Cristo, ay ma' sac'an to cujtic oj staotic. Pero anima mi xa sac'anucotic ja ora jahui, jpetzaniltic oj ni tucbucotica.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Ja ora jahui, oj oc' jun trompeta, pero ja yoq'ueli, ja' ni ja último oj oc'uc ja trompeta ja ba luum iti. Jutz'in altiro, huan tox huaj jnaa jbajtic, tuc xa ayotic. Cuando huax oc' ja trompeta jahui, ja ma' ch'ac ta chamuqui oj aaji q'ueuc ba mi ni nunca oj chamuc otro vuelta, jaxa ma' sac'an to cujtic ja ora jahui, oj tucbucotic juntiro.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ja ili, huala viejoaxitic pero ja ora jahui, t'ilan oj tucbucotica y mi ni nunca oj viejoaxucotic otro vuelta. Ja jastal aytic ja huego, huan ni la chamtica pero t'ilan oj jacuc ja c'ac'u oj tucbucotic y mi ni nunca oj chamcotic otro vuelta.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Eso sí, huanotic viejoaxel. Huanotic chamel pero cuando huax c'ot ja c'ac'u que mi xa oj to viejoaxucotic, mi xa ni oj to chamcotica. Oj ni c'ot smeranil jastal ni huax yala ja slibro ja Diosi:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Mi xa oj to cabtic ja syajal ja chamel ch'aqueli porque jc'ulantic ta ni ganar ja quentica,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ta mi c'a huax c'ocotic ja smandar ja Diosi, entonces mi ni ay jmultica pero ja iti, como huax c'ocotic, jayuj ay ni jmultica, jayuj huan ni la chamtica.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero stz'acatal lec ja Diosi, yuj ja Cajualtic Jesucristo, jayuj oj to ni jc'ultic ganar leca.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jayuj quermano jumasa, sbej ni tzatz oj ajyucotic soc ja Diosi. Mi sbejuc ja huala bech'eljitic ec' jastal yacbum. Aa bajex tola vida con todo ac'ujolex ja ba yatel ja Cajualtiqui. Naahuic t'usan que mi lomuc oja huateltayex ja Cajualtiqui.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.