Gênesis 49
Godón Buk (TOF) vs ARA
1 Zeikob tóba simanal olmal ngibaunürr tóbaka. Wa bóktanórr wagó, “Kürü kal-kal kangónam, zitülkus ka kubó yabü nüzazilnümo sab laróga tómbapóne yabüka darrpan-darrpandó, singül kwata ne paila tótókdako.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “Yao, darrpan pokodó togob! Tübarrkrru, e Zeikobón simanal olmal!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “Rruben, ma kürü ngaen olomla,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Naiz naeazan busoda, ma inzan ngürsil pamla. Ma sab amkoman wirri pam koke namulo,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Simion akó Libae narezoretiamli.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ka sab ibü piküpan ikikdi koke barümo,
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Ibü ngürsil sab ki amórrórrón yarilün, zitülkus kari kolae kokea.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Zuda, marü zonaretala sab marü magürnórre.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Zuda, kürü olom, ma ⌊laeon⌋ kupozanla;
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Kingan ne arüng bidame, sab oyakagab kokean aupe,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Zuda tóba ⌊donki⌋ sab sye amele ⌊grreip⌋ syepordó,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Oya ilküp nisa sab urzan baini waen anónde,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Zebulun sab malu minggüpanandó ngyabene,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “Isakarr wa donkizan arüng pama,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Wa sab tóba morroal ngón bagón bwób nóma esene,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Dan sab tóba pamkolpam nolngomólnórre zazzan.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan sab gwarzan yarile kwat kabedó,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “⌊Lodóe⌋, ka zid bainüm marü mókyala!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Gadón sab molpokodó agóltagól gómól pama anin korale;
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Asyerran tüpdügab sab morroal mórrela tamle,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Naptali wa diazan agólda tebe püóran,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Zosep wa küppükü syeporzana arób kabedó.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Gazirr pama tibiób bügür kyabe gazirrüm ngürsilpükü togobórr.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 A oya bügür kyaba pam dümdüm amanine,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Marü aban God marü sab tangmamtine.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Marü aba ne morroal akyanda, wa wirriana.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Benzamin wa wirri nurr umezan ngürsil pama.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ene Isrrael pamkolpamab blaman 12 zitül kwarilürr. Ibü aban bóktan we kla kwarilürr, wa ibü dómdóm poko nóma nülinóp; wa blaman darrpan-darrpan tóba simanal olmal tibi-tibi dómdóm ngyaben bóktan nüliónónóp.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Ene kugupi apórrón wirri ingülküpdü gapókdó Eibrra-am akó tóba kol Serra we nüngrinóp. Aesak akó tóba kol Rrebeka ta we nüngrinóp, akó Lian ta ka küób ola ungrirrü.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Ene ne tüp poko akó ingülküpdü gapók kürü bobata Eibrra-am wató nümiógürr Et pamkolpamdógab.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Zeikobón dómdóm ikik bókrran bóktana nóma blakónórr tóba olmaldó, wa tóba ut bwóbdü we umtulürr ó dómdóm ngón semanórr, da we nurrótókórr. Da wa tóba abalbobatal nómrrónóp, ngaen nidi nurrbarinóp.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.