Romanos 9

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aquit xli̠­ca̠na cli̠­pa̠­huán Jesús y huá catzi̠y pi̠ ni̠ cak­sa­ni̠­nama, na̠ xa̠huá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ lama nac qui­la­táma̠t tla̠n ma̠lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ cca̠­hua­niyá̠n.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Aquit cka­lhi̠y aktum lanca tali̠­pu­huá̠n nac qui­la­táma̠t, cmaklh­ca­tzi̠y cumu la̠ a̠ caca­tzanchá qui­nacú caj xpa̠­la­cata a̠ma̠ko̠lh quin­ta̠­ju­díos hua̠nti̠ ni̠ tali̠­pa̠­huán Jesús.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Porque hua­tuní̠n luu qui­na­ta̠­chi­quí̠n y cumu la̠ qui­na­ta̠lán cca̠­li̠­ma̠xtuy, hasta aquit hua̠k tla̠n xac­tlá­hualh ma̠squi xacalh pa̠ti̠nán nac ca̠li̠ní̠n, o ma̠squi huá Cristo xqui­lak­máka para chuná tla̠n xta­lak­táx­tulh xli̠s­tac­nicán.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Ma̠n Dios xca̠­lac­sacni̠t la̠qui̠ naca̠­li̠­ma̠xtuy cumu la̠ xca­maná̠n, porque hasta xamaká̠n quilh­ta­macú huá tima̠­la­ca­tzu­qui̠chá a̠má maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Israel, y la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y pi̠ xlá anka­lhi̠ná xca̠­ta̠­lama ca̠má̠x­qui̠lh tax­káket la̠qui̠ naca̠­pu̠­lalé̠n la̠tachá nícu xlacán nata­la­ta­pu̠li̠y nac desierto, y cumu xla­cas­quín pi̠ aksti̠tum nata­la­tama̠y, tla̠n nata­la­ka­chix­cu­hui̠y huá xpa̠­la­cata ca̠li̠­má̠x­qui̠lh xata­tzokni xli̠­ma̠­peksí̠n, y lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠ma̠­lac­nú̠­nilh naca̠­ma̠x­qui̠y para xlacán nata­li̠­pa̠­huán.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Aquinín judíos xli̠­hua̠k hua̠nti̠ quin­quilh­tzu­cutcán a̠ma̠ko̠lh xalac­ta­li̠­pa̠hu qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham, Isaac y Jacob; y acxni̠ qui­ma̠aka­pu̠­tax­ti̠­nacán Jesús qui̠­la­ca­chinchi uú nac ca̠quilh­ta­macú na̠ hua̠k judíos xli̠­ta­la­ka­pasni qui̠­táx­tulh, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ na̠ Dios y huá ca̠ma̠­peksi̠y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán y luu mini̠niy nala­ka­chix­cu­hui̠cán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú. Chuná calalh, amén.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Xamaktum huí ti̠ nalac­pu­huán pi̠ ni̠ xli̠­ca̠na ma̠kan­táx­ti̠lh Dios hua̠ntu̠ tica̠­ma̠­lac­nú̠­nilh xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán, huata huá chuná li̠ta­siyuy porque ni̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tahuán pi̠ huá xquilh­tzu­cutcán ko̠ru­tzí̠n Israel luu lacuán israel­itas, sinoque caj xma̠nhuá hua̠nti̠ xli̠­ca̠na tali̠­pa̠­huán Dios.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Na̠chu­na­li̠túm, Dios ni̠ ca̠li̠­macá̠n hua̠k xca­maná̠n hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pasni Abraham, porque Dios chiné tihuá­nilh: “Caj xma̠nhuá xli̠­ta­la­ka­pasni Isaac nata­li̠­taxtuy min­camán.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Antá uú luu laca­tancs quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n xla­cata pi̠ ni̠lay li̠tax­tu­yá̠hu xca­maná̠n Dios caj cumu para huá quin­quilh­tzu­cutcán Abraham, huata Dios ca̠li̠­ma̠xtuy xca­maná̠n a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ nata­ma̠­kan­taxti̠y y nata­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Acxni̠ Dios ta̠chu­huí̠­nalh Abraham ma̠lac­nú̠­nilh hua̠ntu̠ xma̠x­qui̠­putún, chiné huá­nilh: “Ca̠lac­chiné a̠ca̠ta quilh­ta­macú acxni̠ aquit nac­mim­paray, tamá mim­pusca̠t hua­nicán Sara xlá aya huij nahuán cha̠tum actzu̠ cskata.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Pero ni̠ caj xma̠nhuá eé ma̠lac­nu̠­ní­calh, huata na̠ cala­ca­pa̠s­táctit a̠ma̠ko̠lh stiyú̠n laka­huasán hua̠nti̠ xca­maná̠n Rebeca, xli̠­ca̠na pi̠ huá xtla̠tcán xuani̠t a̠má xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán xuanicán Isaac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Aquit ni̠tu̠ cma̠­li̠­hua­qui̠ma quin­ta­chu­huí̠n porque antá nac xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka chiné huan: “Atzinú luu cla­ka­lhá­malh Jacob hua̠nti̠ xataju ni̠ xachuná cpá̠x­qui̠lh Esaú hua̠nti̠ xapuxcu.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Xamaktum para hui­xinín nalac­pu­hua­ná̠tit: “¿Entonces Dios lanca laka­yá̠­calh porque ni̠ acxtum ca̠la­ka­lhamán xca­maná̠n?” ¡Oh, ni̠chuná!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Porque maktum quilh­ta­macú Dios chiné huá­nilh Moisés: “Aquit nac­la­ka­lhamán hua̠nti̠ nac­la­ka­lha­mam­putún, y nac­pa̠x­qui̠y hua̠nti̠ aquit chuná nac­lac­pu­huaniy.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Por eso tla̠n li̠ta­lu­loka xla­cata pi̠ ni̠ caj cumu para cha̠tum chixcú luu tla̠n cris­tiano li̠taxtuy nac xla­catí̠n Dios cumu xlá chuná lakati̠y o porque luu juerza tla­hua­nini̠t xla­cata aksti̠tum nala­tama̠y, huata tla̠n chuná li̠taxtuy para huá Dios laka­lhamán y mak­ta̠yay hua̠nti̠ chuná lac­pu­huaniy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Porque antá nac li̠kalh­ta­huaka tatzok­ta­hui­lani̠t pi̠ Dios chiné huá­nilh rey Faraón xalac Egipto: “Aquit cli̠­ma̠xtún lanca ma̠pek­si̠ná la̠qui̠ nac mila­táma̠t nac­ma̠­siyuy lanca qui­li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú naqui­la­ka­pascán.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Umá li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ li̠kalh­ta­hua­káhu quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n pi̠ Dios laka­lhamán hua̠nti̠ chuná lac­pu­huaniy, pero na̠ tla̠n tla­huay para chuná lacas­quín pi̠ cha̠tum chixcú luu lanca xú̠tax cali̠­táx­tulh.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Xamaktum huí ti̠ nalac­pu­huán, o hasta naquin­ta̠­la̠­hua­ni­putún: “¿Túcu xpa̠­la­cata naquin­ca̠­li̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠­pu­tuná̠n Dios acxni̠ tla­hua­yá̠hu tala̠­ka­lhí̠n para luu chuná xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nami­ná̠hu lata­ma̠­yá̠hu, y xa̠huachí cumu ni̠para cha̠tum lay kalha­kax­mat­makán hua̠ntu̠ aya lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ¡Pa̠x­ca­tacu tihuan a̠má chixcú hua̠nti̠ chuná lac­pu­huán! Huá chuná cli̠­hua­niyá̠n, ¿túcu huix min­kásat, osuchí maca­ta̠x­tuca xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios la̠qui̠ lac­pu­huana pi̠ tla̠n nali̠­hua­niya hua̠ntu̠ xlá tla­huama? ¿A poco pa̠tum tlá­manclh tla̠n chiné nahuaniy lhta­maná hua̠nti̠ tlá­hualh: “¿Túcu xpa̠­la­cata chiné qui­li̠t­lahua?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque cha̠tum lhta­maná xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n li̠t­la­huay xli̠lh­támat la̠tachá túcu nali̠t­la­hua­putún y hua̠ntu̠ nali̠­ma­cuaniy; pu̠lac­tumá li̠lh­támat tla̠n nali̠t­la­huay pa̠tum li̠la­káti̠t tlá­manclh la̠qui̠ nali̠­ma­cuaniy, pero na̠ tla̠n li̠t­la­huay pektum lanca la̠ka la̠qui̠ na̠ nali̠­ma­cuaniy.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Antá chú luu li̠huana̠ liaka­ta̠k­sá̠hu pi̠ Dios na̠chuná tla­huani̠t nac xla­ta­ma̠tcán cris­tianos acxni̠ ni̠ maktum tuncán ca̠ma̠­xo­kó̠­ni̠lh xta­la̠­ka­lhi̠ncán hua̠nti̠ tat­lá­hualh hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n porque ca̠la­ka­lhá­malh, pero na̠ aka­ta̠k­spa­ra­yá̠hu pi̠ xlá na̠ tla̠n ma̠sí­yulh a̠má lanca xli̠­maka­tli­hueke nac xla­ta­ma̠tcán hua̠nti̠ ni̠ xca̠­ta̠­pa̠­ti̠­putún xta­la̠­ka­lhí̠n acxni̠ chuná lacás­quilh.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Pero chú nac qui­la­ta­ma̠tcán li̠ma̠­si­yu­putún lanca xli̠t­li­hueke hua̠ntu̠ kalhi̠y y la̠ta lácu luu tla̠n catzi̠y, porque snu̠n quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán y quin­ca̠­lak­pa­li̠­ni­ni̠tán qui­la­ta­ma̠tcán la̠qui̠ aquinín tla̠n nali̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu a̠má tla̠n latáma̠t hua̠ntu̠ lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t naka­lhi̠­yá̠hu.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Lhu̠hua aquinín hua̠nti̠ Dios quin­ca̠­lac­sac­ni̠tán maka­pi­tzí̠n judíos y maka­pi­tzí̠n ni̠ judíos.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Porque hasta antá nac li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ títzokli pro­feta Oseas tzokli hua̠ntu̠ huá­nilh Dios, chiné huan:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Xa̠huachí antiyá nac a̠má pu̠la­tama̠n anta­nícu aquit cti­ca̠­huá­nilh a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ judíos: “Hui­xinín ni̠ quincamaná̠n”,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Na̠ cala­ca­pa̠s­táctit la̠ta lácu huá pro­feta Isaías acxni̠ xca̠­li̠­chu­hui̠­nama a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ judíos: “Xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xli̠­lhu̠hua cumu la̠ mun­tzaya xalac pupunú xli̠­hua̠k xli̠­ta­la­ka­pas­nicán judíos, aquit tancs cca̠­hua­niyán pi̠ ni̠ lhu̠hua cati­ta­lak­táx­tulh.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Porque Dios ámaj ca̠ma̠­xo­ko̠ni̠y xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum nat­la­huay xta­scújut.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Xa̠huachí anta­li̠túm nac li̠kalh­ta­huaka chiné titzokpá Isaías:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Bueno, ¿túcu chi̠nchú quin­ca̠­ma̠­si­yu­niyá̠n eé takalh­chu­huí̠n? Pus quin­ca̠­ma̠­si­yu­niyá̠n pi̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ judíos caj xpa̠­la­cata tali̠­pá̠­hualh hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠y, xlá ca̠li̠­mak­lhtí̠­nalh cumu la̠ xalak­taxtún cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ taka­lhi̠y xta­la̠­ka­lhi̠ncán, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ xapu̠lh xlacán ni̠ huá xta­pu­tza­má̠­nalh eé lak­táxtut.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ xli̠­ca̠na xta­lak­tzak­sa­má̠­nalh nata­ma̠­kan­taxti̠y xli̠­ma̠­peksí̠n Dios porque xta­lac­pu­huán pi̠ chuná nata­li̠­lak­taxtuy xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, ma̠squi tatzák­salh ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Lácu chuná taliak­spú­lalh? Huá chuná taliak­spú­lalh porque caj sac­stucán luu lacuán cris­tianos xta­li̠­tax­tu­putún o xta­li̠­ma̠­si­yu­putún nac xla­ta­ma̠tcán, pero ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh nata­ca̠­najlay pi̠ Cristo naca̠­ma̠x­qui̠y eé lak­táxtut. Por eso tali̠­lac­la­tá̠­yalh y huá taliákchekxli a̠má “lanca chí­huix hua̠ntu̠ liakchek­xnincán.”
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Y na̠ antiyá nac li̠kalh­ta­huaka chiné tatzok­ta­hui­lani̠t:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.