Romanos 9

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aquit xli̠­ca̠na cli̠­pa̠­huán Jesús y huá catzi̠y pi̠ ni̠ cak­sa­ni̠­nama, na̠ xa̠huá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ lama nac qui­la­táma̠t tla̠n ma̠lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ cca̠­hua­niyá̠n.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Aquit cka­lhi̠y aktum lanca tali̠­pu­huá̠n nac qui­la­táma̠t, cmaklh­ca­tzi̠y cumu la̠ a̠ caca­tzanchá qui­nacú caj xpa̠­la­cata a̠ma̠ko̠lh quin­ta̠­ju­díos hua̠nti̠ ni̠ tali̠­pa̠­huán Jesús.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Porque hua­tuní̠n luu qui­na­ta̠­chi­quí̠n y cumu la̠ qui­na­ta̠lán cca̠­li̠­ma̠xtuy, hasta aquit hua̠k tla̠n xac­tlá­hualh ma̠squi xacalh pa̠ti̠nán nac ca̠li̠ní̠n, o ma̠squi huá Cristo xqui­lak­máka para chuná tla̠n xta­lak­táx­tulh xli̠s­tac­nicán.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Ma̠n Dios xca̠­lac­sacni̠t la̠qui̠ naca̠­li̠­ma̠xtuy cumu la̠ xca­maná̠n, porque hasta xamaká̠n quilh­ta­macú huá tima̠­la­ca­tzu­qui̠chá a̠má maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Israel, y la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y pi̠ xlá anka­lhi̠ná xca̠­ta̠­lama ca̠má̠x­qui̠lh tax­káket la̠qui̠ naca̠­pu̠­lalé̠n la̠tachá nícu xlacán nata­la­ta­pu̠li̠y nac desierto, y cumu xla­cas­quín pi̠ aksti̠tum nata­la­tama̠y, tla̠n nata­la­ka­chix­cu­hui̠y huá xpa̠­la­cata ca̠li̠­má̠x­qui̠lh xata­tzokni xli̠­ma̠­peksí̠n, y lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠ma̠­lac­nú̠­nilh naca̠­ma̠x­qui̠y para xlacán nata­li̠­pa̠­huán.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Aquinín judíos xli̠­hua̠k hua̠nti̠ quin­quilh­tzu­cutcán a̠ma̠ko̠lh xalac­ta­li̠­pa̠hu qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham, Isaac y Jacob; y acxni̠ qui­ma̠aka­pu̠­tax­ti̠­nacán Jesús qui̠­la­ca­chinchi uú nac ca̠quilh­ta­macú na̠ hua̠k judíos xli̠­ta­la­ka­pasni qui̠­táx­tulh, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ na̠ Dios y huá ca̠ma̠­peksi̠y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán y luu mini̠niy nala­ka­chix­cu­hui̠cán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú. Chuná calalh, amén.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Xamaktum huí ti̠ nalac­pu­huán pi̠ ni̠ xli̠­ca̠na ma̠kan­táx­ti̠lh Dios hua̠ntu̠ tica̠­ma̠­lac­nú̠­nilh xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán, huata huá chuná li̠ta­siyuy porque ni̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tahuán pi̠ huá xquilh­tzu­cutcán ko̠ru­tzí̠n Israel luu lacuán israel­itas, sinoque caj xma̠nhuá hua̠nti̠ xli̠­ca̠na tali̠­pa̠­huán Dios.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Na̠chu­na­li̠túm, Dios ni̠ ca̠li̠­macá̠n hua̠k xca­maná̠n hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pasni Abraham, porque Dios chiné tihuá­nilh: “Caj xma̠nhuá xli̠­ta­la­ka­pasni Isaac nata­li̠­taxtuy min­camán.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Antá uú luu laca­tancs quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n xla­cata pi̠ ni̠lay li̠tax­tu­yá̠hu xca­maná̠n Dios caj cumu para huá quin­quilh­tzu­cutcán Abraham, huata Dios ca̠li̠­ma̠xtuy xca­maná̠n a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ nata­ma̠­kan­taxti̠y y nata­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Acxni̠ Dios ta̠chu­huí̠­nalh Abraham ma̠lac­nú̠­nilh hua̠ntu̠ xma̠x­qui̠­putún, chiné huá­nilh: “Ca̠lac­chiné a̠ca̠ta quilh­ta­macú acxni̠ aquit nac­mim­paray, tamá mim­pusca̠t hua­nicán Sara xlá aya huij nahuán cha̠tum actzu̠ cskata.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Pero ni̠ caj xma̠nhuá eé ma̠lac­nu̠­ní­calh, huata na̠ cala­ca­pa̠s­táctit a̠ma̠ko̠lh stiyú̠n laka­huasán hua̠nti̠ xca­maná̠n Rebeca, xli̠­ca̠na pi̠ huá xtla̠tcán xuani̠t a̠má xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán xuanicán Isaac.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Aquit ni̠tu̠ cma̠­li̠­hua­qui̠ma quin­ta­chu­huí̠n porque antá nac xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka chiné huan: “Atzinú luu cla­ka­lhá­malh Jacob hua̠nti̠ xataju ni̠ xachuná cpá̠x­qui̠lh Esaú hua̠nti̠ xapuxcu.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Xamaktum para hui­xinín nalac­pu­hua­ná̠tit: “¿Entonces Dios lanca laka­yá̠­calh porque ni̠ acxtum ca̠la­ka­lhamán xca­maná̠n?” ¡Oh, ni̠chuná!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Porque maktum quilh­ta­macú Dios chiné huá­nilh Moisés: “Aquit nac­la­ka­lhamán hua̠nti̠ nac­la­ka­lha­mam­putún, y nac­pa̠x­qui̠y hua̠nti̠ aquit chuná nac­lac­pu­huaniy.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Por eso tla̠n li̠ta­lu­loka xla­cata pi̠ ni̠ caj cumu para cha̠tum chixcú luu tla̠n cris­tiano li̠taxtuy nac xla­catí̠n Dios cumu xlá chuná lakati̠y o porque luu juerza tla­hua­nini̠t xla­cata aksti̠tum nala­tama̠y, huata tla̠n chuná li̠taxtuy para huá Dios laka­lhamán y mak­ta̠yay hua̠nti̠ chuná lac­pu­huaniy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Porque antá nac li̠kalh­ta­huaka tatzok­ta­hui­lani̠t pi̠ Dios chiné huá­nilh rey Faraón xalac Egipto: “Aquit cli̠­ma̠xtún lanca ma̠pek­si̠ná la̠qui̠ nac mila­táma̠t nac­ma̠­siyuy lanca qui­li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú naqui­la­ka­pascán.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Umá li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ li̠kalh­ta­hua­káhu quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n pi̠ Dios laka­lhamán hua̠nti̠ chuná lac­pu­huaniy, pero na̠ tla̠n tla­huay para chuná lacas­quín pi̠ cha̠tum chixcú luu lanca xú̠tax cali̠­táx­tulh.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Xamaktum huí ti̠ nalac­pu­huán, o hasta naquin­ta̠­la̠­hua­ni­putún: “¿Túcu xpa̠­la­cata naquin­ca̠­li̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠­pu­tuná̠n Dios acxni̠ tla­hua­yá̠hu tala̠­ka­lhí̠n para luu chuná xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nami­ná̠hu lata­ma̠­yá̠hu, y xa̠huachí cumu ni̠para cha̠tum lay kalha­kax­mat­makán hua̠ntu̠ aya lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ¡Pa̠x­ca­tacu tihuan a̠má chixcú hua̠nti̠ chuná lac­pu­huán! Huá chuná cli̠­hua­niyá̠n, ¿túcu huix min­kásat, osuchí maca­ta̠x­tuca xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios la̠qui̠ lac­pu­huana pi̠ tla̠n nali̠­hua­niya hua̠ntu̠ xlá tla­huama? ¿A poco pa̠tum tlá­manclh tla̠n chiné nahuaniy lhta­maná hua̠nti̠ tlá­hualh: “¿Túcu xpa̠­la­cata chiné qui­li̠t­lahua?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque cha̠tum lhta­maná xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n li̠t­la­huay xli̠lh­támat la̠tachá túcu nali̠t­la­hua­putún y hua̠ntu̠ nali̠­ma­cuaniy; pu̠lac­tumá li̠lh­támat tla̠n nali̠t­la­huay pa̠tum li̠la­káti̠t tlá­manclh la̠qui̠ nali̠­ma­cuaniy, pero na̠ tla̠n li̠t­la­huay pektum lanca la̠ka la̠qui̠ na̠ nali̠­ma­cuaniy.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Antá chú luu li̠huana̠ liaka­ta̠k­sá̠hu pi̠ Dios na̠chuná tla­huani̠t nac xla­ta­ma̠tcán cris­tianos acxni̠ ni̠ maktum tuncán ca̠ma̠­xo­kó̠­ni̠lh xta­la̠­ka­lhi̠ncán hua̠nti̠ tat­lá­hualh hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n porque ca̠la­ka­lhá­malh, pero na̠ aka­ta̠k­spa­ra­yá̠hu pi̠ xlá na̠ tla̠n ma̠sí­yulh a̠má lanca xli̠­maka­tli­hueke nac xla­ta­ma̠tcán hua̠nti̠ ni̠ xca̠­ta̠­pa̠­ti̠­putún xta­la̠­ka­lhí̠n acxni̠ chuná lacás­quilh.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Pero chú nac qui­la­ta­ma̠tcán li̠ma̠­si­yu­putún lanca xli̠t­li­hueke hua̠ntu̠ kalhi̠y y la̠ta lácu luu tla̠n catzi̠y, porque snu̠n quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán y quin­ca̠­lak­pa­li̠­ni­ni̠tán qui­la­ta­ma̠tcán la̠qui̠ aquinín tla̠n nali̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu a̠má tla̠n latáma̠t hua̠ntu̠ lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t naka­lhi̠­yá̠hu.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Lhu̠hua aquinín hua̠nti̠ Dios quin­ca̠­lac­sac­ni̠tán maka­pi­tzí̠n judíos y maka­pi­tzí̠n ni̠ judíos.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Porque hasta antá nac li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ títzokli pro­feta Oseas tzokli hua̠ntu̠ huá­nilh Dios, chiné huan:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Xa̠huachí antiyá nac a̠má pu̠la­tama̠n anta­nícu aquit cti­ca̠­huá­nilh a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ judíos: “Hui­xinín ni̠ quincamaná̠n”,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Na̠ cala­ca­pa̠s­táctit la̠ta lácu huá pro­feta Isaías acxni̠ xca̠­li̠­chu­hui̠­nama a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ judíos: “Xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xli̠­lhu̠hua cumu la̠ mun­tzaya xalac pupunú xli̠­hua̠k xli̠­ta­la­ka­pas­nicán judíos, aquit tancs cca̠­hua­niyán pi̠ ni̠ lhu̠hua cati­ta­lak­táx­tulh.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Porque Dios ámaj ca̠ma̠­xo­ko̠ni̠y xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum nat­la­huay xta­scújut.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Xa̠huachí anta­li̠túm nac li̠kalh­ta­huaka chiné titzokpá Isaías:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Bueno, ¿túcu chi̠nchú quin­ca̠­ma̠­si­yu­niyá̠n eé takalh­chu­huí̠n? Pus quin­ca̠­ma̠­si­yu­niyá̠n pi̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ judíos caj xpa̠­la­cata tali̠­pá̠­hualh hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠y, xlá ca̠li̠­mak­lhtí̠­nalh cumu la̠ xalak­taxtún cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ taka­lhi̠y xta­la̠­ka­lhi̠ncán, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ xapu̠lh xlacán ni̠ huá xta­pu­tza­má̠­nalh eé lak­táxtut.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ xli̠­ca̠na xta­lak­tzak­sa­má̠­nalh nata­ma̠­kan­taxti̠y xli̠­ma̠­peksí̠n Dios porque xta­lac­pu­huán pi̠ chuná nata­li̠­lak­taxtuy xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, ma̠squi tatzák­salh ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿Lácu chuná taliak­spú­lalh? Huá chuná taliak­spú­lalh porque caj sac­stucán luu lacuán cris­tianos xta­li̠­tax­tu­putún o xta­li̠­ma̠­si­yu­putún nac xla­ta­ma̠tcán, pero ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh nata­ca̠­najlay pi̠ Cristo naca̠­ma̠x­qui̠y eé lak­táxtut. Por eso tali̠­lac­la­tá̠­yalh y huá taliákchekxli a̠má “lanca chí­huix hua̠ntu̠ liakchek­xnincán.”
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Y na̠ antiyá nac li̠kalh­ta­huaka chiné tatzok­ta­hui­lani̠t:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.