Romanos 16

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquit cca̠­li̠­ma̠aka­tzan­ke̠yá̠n xla­cata pi̠ camak­ta̠­yátit cha̠tum quin­ta̠­lacán pusca̠t hua­nicán Febe, ca̠la­ka­ma̠­chá̠n porque xlá xli̠­ca̠na luu ca̠mak­ta̠­yani̠t y ca̠li̠s­cujni̠t cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Dios nac Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Acxni̠ nacha̠­na̠chá luu ca̠na̠ li̠pa̠­xúhu camaka­maklhti̠­nántit chuná cumu la̠ qui­li̠t­la­huatcán aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Quim­pu̠­chi­nacán Jesús, xa̠huachí cali̠­mak­ta̠­yátit la̠ta túcu xlá mac­la­cas­quín porque xlá na̠chuná ca̠mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos y hasta mismo aquit qui­mak­ta̠­yani̠t.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Na̠chuná hua̠ntu̠ qui­la­cata cahua­ni­pítit pi̠ cxa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá Prisca y Aquila, huá xquin­ta­ta̠s­cuj­má̠­nalh acxni̠ lacaxtum xac­li̠­chu­hui̠­na­ma̠­náhu xta­chu­huí̠n Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Actzú xuani̠t aya xca̠­li̠­mak­ni̠cán caj xpa̠­la­cata pi̠ aquit quin­ta­lak­ma̠x­tuni̠t, aquit chu xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ judíos y tali̠­pa̠­huán Jesús luu snu̠n cca̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­ni­yá̠hu xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ quin­ta­li̠­mak­ta̠­yani̠t.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Na̠chu­na­li̠túm caca̠­hua­ni­pítit pi̠ cca̠­xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá a̠ma̠ko̠lh nata̠lán hua̠nti̠ tata­mac­xtumi̠y nac xchic Prisca y Aquila xla­cata nata­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios. Na̠ cxa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá tamá tali̠­pa̠hu quiamigo Epeneto, porque antá nac xapu̠­la­tama̠n Asia huá eé chixcú hua̠nti̠ pu̠lh li̠pa̠­huani̠t Cristo.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Na̠ caqui­la̠­xa­kat­li̠­ni­chá̠hu María porque mismo hui­xinín sta­lanca ucxilh­ni̠­tátit la̠ta lácu xlá ca̠li̠s­cuj­ni̠tán.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Na̠chuná caqui­la̠­xa­kat­li̠­ni­chá̠hu qui­na­ta̠­chi­quí̠n ca̠hua­nicán Andró­nico y Junias hua̠nti̠ lac­xtum xac­ca̠­ta̠­ta­chi̠ni̠t y xac­ca̠­ta̠­pa̠­ti̠ma nac pu̠la̠­chi̠n, pu̠lh hua­tuní̠n tali̠­pa̠­huani̠t Cristo ni̠xa­chuná aquit y la̠nchú xlacán luu lac­ta­li̠­pa̠hu xlac­scujni Dios tali̠­tax­tuni̠t.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Na̠ cxa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá quiamigo Ampliato hua̠nti̠ luu snu̠n cpa̠x­qui̠y cumu la̠ quin­ta̠lá porque na̠ li̠pa̠­huán Cristo cumu la̠ aquit.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Na̠chuná caqui­la̠­xa­kat­li̠­ni­chá̠hu Urbano hua̠nti̠ na̠ luu tapa̠­xu­huá̠n quin­ca̠­mak­ta̠yán acxni̠ xac­liakchu­hui̠­na­ma̠­náhu xta­chu­huí̠n Cristo xa̠hua tamá quiamigo Esta­quis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Na̠ li̠pa̠­xúhu caqui­la̠­xa­kat­li̠­ni­chá̠hu Apeles, u̠má cris­tiano luu aya lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠pa̠­ti̠ni̠t caj xpa̠­la­cata pi̠ li̠pa̠­huán Cristo; na̠chuná caqui­la̠­xa­kat­li̠­ni­chá̠hu xli̠­hua̠k xalac xchic Aris­tó­bulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Na̠ cxa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá quin­ta̠­chiqui Herod­ión, xa̠hua hua̠nti̠ xalac xchic y xli̠­ta­la­ka­pasni Nar­ciso xlacán na̠ tali̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán Jesús.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Na̠chuná cca̠­xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá tama̠­ko̠lh nata̠lán lac­pus­ca̠tní̠n hua̠nti̠ na̠ ni̠ tajaxni tala­má̠­nalh la̠ta tali̠s­cuj­má̠­nalh cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Cristo xlacán ca̠hua­nicán Tri­fena, Tri­fosa, xa̠hua Pér­sida.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Na̠ cxa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá tamá tali̠­pa̠hu xca̠­naj­lani Cristo hua­nicán Rufo xa̠hua xtzí, tamá pusca̠t xta̠­chuná cli̠­ma̠xtuy cumu la̠ quintzí.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Na̠chuná cca̠­xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠chá Asín­crito, Fle­gonte, Hermes xa̠hua Pat­robas, chu Hermas y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ antá mac­xtum tala­ka­chix­cu­hui̠y Dios
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Na̠ caqui­la̠­ma­ca­ti­ya­ni­chá̠hu Filó­logo y Julia, Nereo chu xta̠­la­tzuma̠t, na̠chuná Olimpas chu xli̠­hua̠k hua̠nti̠ antá lac­xtum tala­ka­chix­cu­hui̠y Dios nac xchic.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Chú cca̠­hua­niyá̠n pi̠ acxtum cala̠­la­ka­lha­mántit hasta cala̠s­náttit cala̠­tzú̠ctit pero hua̠ntu̠ aksti̠tum. Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Cristo la̠ta nac aka­tunu ca̠chi­quí̠n uú lacatzú hua̠k cca̠­xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nata̠lán, aquit cca̠­li̠­ma̠aka­tzan­ke̠yá̠n xla­cata pi̠ hui­xinín cuentaj cat­la­huátit tícuya̠ chixcú ca̠ma̠­paj­pi­tziy hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Cristo, o para tícu ca̠lac­pu­tzaniy xla­cata pi̠ nata­li̠­ta­mo­kos­ta̠yay aktum tala̠­ka­lhí̠n. Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque hua̠nti̠ chuná lama caj ni̠ aka­ta̠k­sni̠t a̠má xala­cuán tas­tac­ya̠hu hua̠ntu̠ hui­xinín ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ca­ni̠­tátit. Hua̠nti̠ chuná lama hui­xinín ni̠ cakax­páttit acxni̠ chuná ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­pu­tuná̠n y ni̠ amigoj cat­la­huátit.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Tama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n ni̠ huá tas­cuj­ni­má̠­nalh Quim­pu̠­chi­nacán huata caj huá tat­la­hua­má̠­nalh hua̠ntu̠ sacstu xta­pa̠­xu­hua̠ncán, y caj xpa̠­la­cata lacuán xta­chu­huí̠ncán hua̠ntu̠ tahuán taliak­ska­huimi̠y a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xli̠­ca̠na tla̠n taka­lhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Cani̠huá catzi̠cán pi̠ hui­xinín huá tla­hua­pá̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán, pus caj huá xpa̠­la­cata aquit cli̠­pa̠­xu­huay hua̠ntu̠ tla­hua­yá̠tit, pero cla­cas­quín pi̠ cama̠­si­yútit nac mila­ta­ma̠tcán pi̠ kalhi̠­yá̠tit li̠s­ka­lala acxni̠ tla­hua­yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n ta­scújut, pero ni̠tu̠ tit­la­hua­yá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Pus ni̠para tzinú maka̠s quilh­ta­macú Dios ámaj makat­lajay akska­huiní la̠qui̠ hui­xinín naacta̠­ya­pi̠­yá̠tit. Pus cla­cas­quín pi̠ Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Na̠chuná quincompañero Timoteo hua̠nti̠ lac­xtum quin­ta̠s­cujma ca̠xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n, chu Lucio, Jasón xa̠hua Sosí­pater qui­na­ta̠­chi­quí̠n.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Y na̠chuná aquit hua̠nti̠ ctzok­nima eé xcarta Pablo qui­hua­nicán Tercio, li̠pa̠­xúhu cca̠­xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n porque acxtum li̠pa̠­hua­ná̠hu Quim­pu̠­chi­nacán Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Na̠chuná ca̠xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n xpu̠­chiná eé chiqui anta­nícu aquit Pablo cmakui, xlá hua­nicán Gayo y hua̠k antá tata­mac­xtumi̠y acxni̠ mac­xtum tala­ka­chix­cu­hui̠nán hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Cristo. Y na̠chuná ca̠xa­kat­li̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n Erasto teso­rero xalac eé ca̠chi­quí̠n chu xta̠lá hua­nicán Cuarto.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Cla­cas­quín pi̠ Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo luu caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ aya li̠pa̠­hua­ná̠tit. Chuná calalh, amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Capa̠x­cat­ca­tzi̠­nítit Dios caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ tla­huani̠t nac mila­ta­ma̠tcán, porque caj xma̠nhuá Dios tla̠n ca̠ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke xla­cata nata̠­ya­ni­yá̠tit nac min­ta­ca̠­naj­latcán la̠qui̠ xli̠­hua̠k mina­cujcán naca̠­naj­la­yá̠tit amá li̠pa̠­xúhu xta­chu­huí̠n Jesu­cristo hua̠ntu̠ aquit cliakchu­hui̠­nama y hua̠ntu̠ ca̠lak­ma̠x­tu­ni­ni̠tán mili̠s­tac­nicán. Xli̠­hua̠k u̠má xasa̠sti tala­ca­pa̠s­tacni huá la̠ta Dios ca̠lak­ma̠x­tu­putún xli̠­hua̠k hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán xlá tze̠k xuili̠ni̠t hasta la̠ta tima̠­la­ca­tzu­qui̠chá ca̠quilh­ta­macú.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pero ca̠lacchú quilh­ta­macú eé xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios hua̠ntu̠ tze̠k xuili̠ni̠t aya laka­pas­má̠­calh porque lhu̠hua ti̠ tali̠­kalh­ta­huakay hua̠ntu̠ tita­tzokchá xalak­maká̠n pro­fetas nac xli̠b­rojcán. Xlá chuná li̠ma̠­pek­si̠­nani̠t la̠qui̠ xli̠­hua̠k cris­tianos acxni̠ nata­ca­tzi̠y hua̠ntu̠ ca̠ma̠­lac­nu̠niy nata­ca̠­najlay y nata­ma̠­kan­taxtíy xta­chu­huí̠n nac xla­ta­ma̠tcán.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ¡Pus huá Dios hua̠nti̠ xta̠stum huá kalhi̠y li̠s­ka­lala y tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni xma̠nhuá mini̠niy cane̠c­xni­cahuá cala­ka­chix­cu­huí̠­calh caj xpa̠­la­cata Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo! Chuná calalh, amén.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.