Romanos 11

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huí ti̠ tla̠n nalac­pu­huán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ aquit cca̠­hua­nimá̠n: ¿Entonces Dios maktum pi̠ ca̠lak­makani̠t a̠ma̠ko̠lh xca­maná̠n israel­itas? ¡Oh, ni̠chuná xlá, ni̠tu̠ ca̠lak­ma­ka­má̠­calh! Huá chuná cli̠­huán porque ni̠tu̠ qui­lak­makama aquit na̠ judío israel­ita, huá qui­li̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t a̠má xamaká̠n Ben­jamín hua̠nti̠ na̠ xli̠­ta­la­ka­pasni xamaká̠n ko̠lu­tzí̠n Abraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Xlá ni̠tu̠ ca̠lak­makani̠t judíos, porque hasta xamaká̠n quilh­ta­macú Dios huá ca̠li̠­lác­sacli israel­itas la̠qui̠ xca­maná̠n nata­li̠­taxtuy y hasta ca̠lacchú quilh­ta­macú chu­nacú ca̠li̠­ma̠xtuy. Xa̠huachí cala­ca­pa̠s­táctit hua̠ntu̠ tatzokni̠t nac li̠kalh­ta­huaka caj xpa̠­la­cata a̠má quilh­ta­macú acxni̠ pro­feta Elías ca̠ta­li̠­pu­huá̠n xkalh­ta­hua­ka­nima Dios xca̠­ma̠­lak­si­yuma a̠ma̠ko̠lh judíos xalac Israel y chiné xuanima:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Quim­pu̠­chiná Dios, u̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit qui­na­ta̠­chi­quí̠n judíos tamak­ni̠ni̠t a̠ma̠ko̠lh pro­fetas hua̠nti̠ huix xca̠­ma­ca­ta­ni̠ta, na̠ talak­pon­ká­mi̠lh mialtar anta nícu clhcu­yucán ciensus acxni̠ xla­ka­chix­cu­hui̠­cána; a̠huata que̠cstu cta­mak­xtekni̠t, pero juerza quin­ta­pu­tza­sta̠­la­má̠­nalh xla­cata naquin­ta­makni̠y.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Pero huata Dios chiné huá­nilh: “Ni̠ hua̠k talak­tzan­ka̠­ta̠­yani̠t cumu la̠ huix lac­pu­huámpa̠t, porque tahui­lá̠­nalh aktujún mi̠lh judíos hua̠nti̠ aksti̠tum quin­ta­li̠­pa̠­huán y ni̠para maktum a̠ tala­ka­ta­tzo­kostay a̠má tzincun hua̠ntu̠ hua­nicán Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Na̠chu­na­li̠tum la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú, Dios ca̠lac­sacni̠t maka­pi­tzí̠n judíos ma̠squi caj tzinú hua̠nti̠ lacas­quín nata­lak­taxtuy caj xpa̠­la­cata cumu xlá ca̠la­ka­lha­mani̠t.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi ca̠la­ka­lhá­malh huá chuná li̠t­lá­hualh porque Dios tla̠n catzi̠y, y ni̠ huá ca̠li̠­lak­má̠x­tulh cumu para caj túcuya̠ tla̠n ta­scújut tama̠­kan­táx­ti̠lh; para huá xca̠­li̠­lak­má̠x­tulh ni̠tu̠ cahuá li̠ma­cuán ma̠squi Dios xca̠­huá­nilh pi̠ caj xpa̠­la­cata xta­la­ka­lha­maní̠n ca̠lak­ma̠xtuy cris­tianos.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Bueno, ¿lácu chú la̠ eé qui̠­taxtuy? Porque judíos tita­tzák­salh nata­ma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ tita­lac­púhua pi̠ nata­li̠­lak­ma̠xtuy xli̠s­tac­nicán nac xla­catí̠n Dios, pero ni̠ tama̠­kan­táx­ti̠lh y ni̠ ca̠lak­ma̠x­tú­calh. Pero a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t xli̠­ca̠na pi̠ amá̠­calh ca̠lak­ma̠x­tucán porque taca̠­najlay xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠y. Pero hua̠nti̠ sac­stucán talak­tzaksay talak­ma̠xtuy xli̠s­tac­nicán y talak­makán xta­la­ka­lha­maní̠n Dios xlacán caj li̠huaca talak­tzan­ka̠­ta̠­ya­má̠­nalh.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Xa̠huachí aya chiné tatzok­ta­hui­lani̠t caj xpa̠­la­ca­tacán: “Dios aya ca̠mák­xtekli xla­cata pí cata­lak­tzan­ka̠­ke̠lh porque ni̠ takax­mata, ma̠squi taka­lhi̠y xla­kas­ta­pucán pero ni̠ tancs tali̠­la­ca­hua̠nán, taka­lhi̠y xta­ke̠ncán pero ni̠ tali̠­kax­mata hua̠ntu̠ tla̠n tachu­huí̠n, y hasta la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú lhu̠hua tala­má̠­nalh hua̠nti̠ chuná tali̠­ca­tzi̠y.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Rey David na̠ chiné tica̠­li̠­chu­huí̠­nalh:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Y maktum pi̠ cata­la­ka­xó̠­ko̠lh nac xla­kas­ta­pucán y niaj cata­la­ca­huá̠­nalh,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Laka­chuní̠n clac­pu­huán: Acxni̠ judíos talak­má­kalh xta­la­ka­lha­maní̠n Dios hua̠ntu̠ ca̠ma̠­lac­nú̠­nilh, ¿pi̠ maktum cahuá talak­tzan­ka̠­tá̠­yalh y niaj lay cati­ta­lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh? ¡Oh, ni̠chuná xlá! Porque acxni̠ Judíos taka­lha­kax­mat­má­kalh Dios y ni̠ xta­ca̠­naj­la­ni­putún, xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ judíos ca̠li̠­ma­cuánilh y tacá­tzi̠lh pi̠ xlacán na̠ ca̠lak­chá̠n a̠má lak­táxtut nac xla­catí̠n Dios hua̠ntu̠ judíos talak­makaní̠t; pero chuná qui̠­tax­tuni̠t la̠qui̠ judíos nata­lak­ca­tzán hua̠ntu̠ tama­ka­tzan­ka̠ni̠t.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Bueno, pus cumu a̠má lanca xta­la̠­ka­lhi̠ncán judíos hua̠ntu̠ tali̠­lak­tzan­ka̠­tá̠­yalh luu xli̠­ca̠na ca̠li̠­ma­cuánilh xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú hua̠nti̠ ni̠ judíos, pus para caj li̠huana̠ nala­ca­pa̠s­ta­cá̠hu xli̠­ca̠na pi̠ a̠tzinú ma̠s naca̠­li̠­ma­cuaniy xli̠­hua̠k cris­tianos xalac ca̠quilh­ta­macú para huá judíos a̠maktum nata­tzu­cuniy tali̠­pa̠­huán Dios y nata­ca̠­naj­laniy xta­ma̠­lacnú̠n.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Pero huí aktum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­pu­tuná̠n xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos. Hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ Dios qui­lac­sacni̠t y qui­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t la̠qui̠ luu hui­xinín hua̠nti̠ nac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n xta­chu­huí̠n Jesús, y aquit tancs cma̠­kan­tax­ti̠­putún hua̠ntu̠ qui­li̠­ma̠s­cu­ju­má̠­calh.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Xa̠huachí huá chuná cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n la̠qui̠ a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ qui­na­ta̠­chi­quí̠n nataucxilha la̠ta li̠pa̠­xu­hua­yá̠tit xta­la­ka­lha­maní̠n Dios nac mila­ta­ma̠tcán y xlacán na̠ nata­lak­ca­tzán hua̠ntu̠ tama­ka­tzan­ka̠ni̠t, naca̠­maca­sta̠­layá̠n la̠qui̠ na̠ nata­lak­ma̠xtuy xli̠s­tac­nicán nac xla­catí̠n Dios chuná cumu la̠ hui­xinín ca̠lak­ma̠x­tu­cántit.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Cumu para caj xpa̠­la­cata pi̠ Dios ca̠pá̠x­tekli judíos qui̠­táx­tulh pi̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ judíos chú tla̠n talak­ta­la­ca­tzu­hui̠y Dios la̠qui̠ naca̠­la­ka­lhamán, ¿lácu chi̠nchú naqui̠­taxtuy acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos nata­lak­ta­la­ca­tzu­hui̠­paray Dios y xlá naca̠­la­ka­lhamán? ¡Xta̠­chuná naqui̠­taxtuy cumu la̠ a̠ cata­la­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Para Dios lác­sacli a̠má xapu̠lh judío Abraham xla­cata nala­ka­lhamán, eé qui̠­taxtuy pi̠ xli̠­hua̠k xli̠­ta­la­ka­pasni na̠ naca̠­lak­chá̠n a̠má xta­la­ka­lha­maní̠n. Luu xta̠­chuná qui̠­taxtuy cumu la̠ acxni̠ hui­li̠cán pu̠lactum bastón xla harina, para hua̠ntu̠ pu̠lh tla­huacán xacax­ti­la̠n­chahu li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán Dios, pus xli̠­hua̠k a̠maka­pi­tzí̠n cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ tla­huacán qui̠­taxtuy pi̠ na̠ li̠la­ka­chix­cu­hui̠­cani̠t Dios; na̠chuná para xtan­káxe̠k akatum tachaná̠n li̠la­ka­chix­cu­hui̠­cani̠t Dios, pus qui̠­taxtuy pi̠ xli̠­hua̠k xmak­xpi̠ní̠n li̠la­ka­chix­cu­hui̠­cani̠t Dios.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Huá a̠má xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham tla̠n li̠ma̠­la­cas­tu­cá̠hu cumu la̠ xtan­kaxe̠k akatum lá̠xux y xli̠­hua̠k judíos tla̠n ca̠li̠­ma̠­la­cas­tu­cá̠hu cumu la̠ xmak­xpi̠ní̠n. Pero maka­pi­tzí̠n xmak­xpi̠ní̠n quihui hua̠ntu̠ luu antá xpulhni̠t ca̠pe­ke­ca̠c­tí̠­calh, y antá chú ca̠inger­tar­li̠­cántit hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos xpa̠­lak­xo­kocán hua̠ntu̠ ca̠pe­ke­ca̠c­tí̠­calh. Porque hui­xinín xax­cuta lá̠xux xuani̠­tátit, pero cumu aya ca̠cu­chi̠­ca­ni̠­tátit chú hui­xinín li̠pa̠­xu­hua­yá̠tit porque tla̠n li̠la­ta­pa̠­yá̠tit hua̠ntu̠ li̠lama a̠má lanca xaquihui lá̠xux.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero ma̠squi ca̠la­ka­lha­man­ca­ni̠­tátit ni̠ calac­pu­huántit hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos para a̠tzinú lacuán cris­tianos hui­xinín ni̠xa­chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ luu judíos ti̠ cca̠­li̠­ma̠xtuy cumu la̠ xli­ca̠na̠ xmak­xpi̠ní̠n lá̠xux. Pero para xamaktum nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ hui­xinín a̠tzinú lac­ta­li̠­pa̠hu, li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit para hui­xinín ma̠x­qui̠­pá̠tit hua̠ntu̠ nali̠­la­tama̠y eé lanca tachaná̠n anta­nícu chú mak­ta­pek­si̠ya, porque xli̠­ca̠na pi̠ huá a̠má xtan­káxe̠k xatlá̠n la̠xux ma̠x­qui̠má̠n li̠t­li­hueke y latáma̠t la̠qui̠ tla̠n nala­ta­pa̠ya.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Pero xamaktum ma̠x nalac­pu­huana: “Xli̠­ca̠na xlá hua̠ntu̠ huana, pero Dios ca̠lak­má­kalh a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ xta­li̠­taxtuy cumu la̠ xax­li̠­ca̠na xmak­xpi̠ní̠n lá̠xux la̠qui̠ aquinín naquin­ca̠­li̠inger tar­tla­huayá̠n.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Xli̠­ca̠na luu cuentaj cat­lahua lácu nakalh­chu­hui̠­nana y ni̠ caj cala­ca­ta̠­quí̠­nanti, porque huá ca̠li̠­pe­ke­ca̠c­tí̠­calh xmak­xpi̠ní̠n xatlá̠n lá̠xux cumu ni̠ takáx­matli hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠­pek­si̠cán y ni̠ taca̠­náj­lalh hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nicán; y antá chú hui­xinín ca̠inger­tar­tla­hua­cántit porque ca̠naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ Dios ma̠lacnu̠y, huata tu̠ cuaniyá̠n pi̠ juerza cala­ca­pu­huani chicá para xamaktum naca̠­ma̠­ta­ke̠­nu̠­pa­ra­ca­ná̠tit.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n, cumu Dios ni̠ ca̠lak­cá­tzalh y ca̠pe­ke­cá̠c­ti̠lh xmak­xpi̠ní̠n a̠má xatlá̠n lá̠xux hua̠ntu̠ luu ma̠n xchani̠t, ¿pi̠ li̠huaca chú hui­xinín naca̠­lak­ca­tzaná̠n cumu caj xax­cuta lá̠xux xuani̠­tátit y hasta aca­li̠stá̠n ca̠inger­tar­tla­hua­ni̠tán?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Xli̠­ca̠na luu cuentaj cat­la­huátit, ma̠squi xli̠­ca̠na lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ Dios luu tla̠n catzi̠y y laka­lhamán cris­tianos, pero na̠ ni̠ ma̠tzan­ke̠­naniy hua̠nti̠ taka­lha­kax­mat­makán. Porque xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ ca̠ma̠­tzan­ke̠­naniy huata naca̠­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y judíos hua̠nti̠ ni̠ taca̠­najlay hua̠ntu̠ ca̠ma̠­lac­nu̠niy, pero huata hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos y hua̠nti̠ ca̠naj­la­yá̠tit ca̠la­ka­lha­ma­ni̠tán. Cumu huix aya ta̠pa̠­ti̠­ni̠tán, hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­tapa cumu la̠ ti̠ xli̠­ca̠na pa̠x­cat­ca­tzi̠niy xta­la­ka­lha­maní̠n, porque para ni̠chuná nala­ta­pa̠ya tancs cacatzi pi̠ naca̠c­ti̠­pa­rayá̠n nac xquihui.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n, pi̠ para huá judíos xta­li̠­pá̠hua Dios y xta­ca̠­náj­lalh hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y xlá tuncán xca̠­má̠x­qui̠lh quilh­ta­macú nata­li̠­taxtuy xca­maná̠n y antá xca̠inger­tar­tla­huapá nac xmak­xpí̠n xatlá̠n lá̠xux; porque Dios kalhi̠y li̠t­li­hueke xla­cata nama̠­ta­ke̠nu̠y y naya̠­hua­paray antaní pu̠lh xta­hui­lá̠­nalh.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Si hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos Dios tla̠n ca̠t­la­huán y ca̠qui̠­tiyán nac xakán xax­cuta lá̠xux la̠qui̠ naca̠inger­tar­tla­huayá̠n nac xatlá̠n lá̠xux, ¿pi̠ ni̠ xali̠­huaca pála cati­ca̠­la­ka­lha­mampá a̠ma̠ko̠lh judíos y naca̠inger­tar­tla­hua­paray anta­nícu xlacán xapu̠lh xli̠­ca̠na xta­ta­peksi̠y?
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nata̠lán, tze̠k huí pu̠lactum xta­lu­lóktat Dios hua̠ntu̠ aquit cla­cas­quín naca­tzi̠­yá̠tit la̠ta lácu xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t xpa̠­la­ca­tacán u̠ma̠ko̠lh judío, la̠qui̠ hui­xinín ni̠ luu lac­ta­li̠­pa̠hu naca̠­maklh­ca­tzi̠­ca­ná̠tit ni̠xa­chuná judíos. Tama̠­ko̠lh israel­itas o judíos la̠nchú talak­ma­ka­má̠­nalh a̠má lak­táxtut hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­lac­nu̠niy, pero xma̠n huá chuná natalay hasta acxni̠ a̠má quilh­ta­macú nalak­chá̠n la̠ta xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ judíos hua̠nti̠ Dios lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nata­li̠­pa̠­huán Jesús.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Acxni̠ chuná nakan­tax­tuko̠y, tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ acxnicú xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xalac Israel nata­ka­lhi̠y lak­táxtut, porque antá nac li̠kalh­ta­huaka chiné tatzokni̠t:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Acxni̠ aquit nac­ca̠­ma̠­tzan­ke̠­na­niko̠y xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Tama̠­ko̠lh judíos luu li̠pe̠cua tala­ca­ta̠­qui̠y Dios caj cumu ni̠tu̠ taliucxilha xta­chu­huí̠n Jesús, pero acxni̠ chuná talay huá ca̠li̠­ma­cuani­ni̠tán la̠qui̠ naca̠­lak­cha̠ná̠n a̠má tachu­huí̠n; pero Dios la̠tiyá ca̠pa̠x­qui̠y judíos y ca̠la­ka­lha­mam­putún porque hasta la̠ta xamaká̠n quilh­ta­macú xlá xca̠­lac­sac­ni̠­tanchá hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pas­nicán xuani̠t.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Xa̠huachí mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y niaj mak­lhti̠nán y ni̠ lak­ca­tza­lacá̠n, y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xlá ca̠lac­sacni̠t chu­nacú ca̠ta­sa­nima cata­lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 La̠ta min­chitá maká̠n quilh­ta­macú hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos caj xka­lha­kax­pat­makam­pá̠tit hua̠ntu̠ Dios xca̠­li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n, pero acxni̠ milh Cristo a̠ma̠ko̠lh judíos ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh hua̠ntu̠ xlá xmini̠t ca̠ma̠­lac­nu̠niy, huá xpa̠­la­cata chú hui­xinín ca̠li̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Xli̠­ca̠na pi̠ tama̠­ko̠lh judíos la̠nchú taka­lha­kax­mat­ma­ka­má̠­nalh Dios pero acxni̠ chuná tat­la­hua­má̠­nalh li̠ma­cuanima Dios la̠qui̠ tla̠n nama̠­siyuy pi̠ xli̠­ca̠na ca̠la­ka­lhamán ma̠squi hui­xinín hua̠nti̠ ni̠ judíos xta̠­chuná cumu la̠ ca̠la­ka­lha­mam­putún judíos.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dios ca̠li̠­mák­xtekli pi̠ catat­lá­hualh tala̠­ka­lhí̠n la̠qui̠ xli̠­hua̠k cris­tianos naca­tzi̠­yá̠hu pi̠ lac­ta̠­ya­ma­ka­ni­ni̠­táhu xli̠­ma̠­peksí̠n chuná ti̠ judíos cumu la̠ ti̠ ni̠ judíos, la̠qui̠ chú aca­li̠stá̠n lac­xtum naquin­ca̠­la­ka­lha­mam­pa­rayá̠n y tla̠n nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y namaka­maklhti̠­na­ná̠hu xta­la­ka­lha­maní̠n.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¿Tícu cahuá tla̠n nama­ca­ta̠x­tuca Dios xla­cata naca­tzi̠y hua̠ntu̠ xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t la̠ta kalhi̠y lanca xta­la­ka­lha­maní̠n xa̠hua xli̠s­ka­lala? ¿Tícu cahuá naaka­ta̠ksa y naca­tzi̠y túcu xpa̠­la­cata li̠t­la­huay hua̠ntu̠ tla­huama?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ni̠para cha̠tum cris­tiano catzi̠y hua̠ntu̠ Dios laca­pa̠s­tacma. ¿Tícu cahuá tla̠n nama̠­kalh­chu­hui̠ni̠y Dios y nahuaniy hua̠ntu̠ xli̠t­lá­huat?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Huá chuná cli̠­hua­niyá̠n porque Dios ni̠para maktum squi­nini̠t li̠tlá̠n cha̠tum chixcú, pus ni̠para cha̠tum chixcú nali̠­la­ca­ta̠­qui̠y xla­cata nas­quiniy para túcu ma̠sa̠­cuani̠ni̠t, Dios ni̠ lak­lhpe̠­cuama xla­cata para tícu aya nama̠­ta̠ji̠y.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Porque la̠ta túcu anán chuná anán porque huá ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t. Xlá Xpu̠­chiná la̠ta túcu anán y para túcu aquinín kalhi̠­yá̠hu huá li̠ka­lhi̠­yá̠hu porque xlá quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán. ¡Cane̠c­xni­cahuá cala­ka­chix­cu­huí̠hu y capa̠x­cat­ca­tzi̠­níhu Dios xta­la­ka­lha­maní̠n! Chuná calalh, amén.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.