Mateus 8

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acxni̠ Jesús tala­ka­ka­lhu̠­ta­hui­lachi nac a̠má ke̠stí̠n luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Antá nac tiji lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xli̠­ta­ja­tatlay pu̠lactum tzitzi hua­nicán lepra. Acxni̠ lák­chilh laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh:
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Jesús laka­lhá­malh li̠mac­chí­palh xmacán nac xmacni y chiné huá­nilh:
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Aca­li̠stá̠n Jesús chiné huá­nilh:
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Acxni̠ Jesús cha̠lh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Caper­naum la̠li̠­huán lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh cha̠tum capitán romano; xlá tzú­culh li̠ma̠­ka­tzanke̠y,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 y chiné huá­nilh:
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jesús huá­nilh:
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Pero a̠má capitán chiné kálh­ti̠lh:
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Huá chuná cli̠­hua­nimá̠n porque aquit sol­dado y na̠ huí hua̠nti̠ quin­ta­ma̠­peksi̠y lac­lanca qui­na­puxcún. Xa̠huachí chú aquit na̠ tahui­lá̠­nalh quin­tropa hua̠nti̠ cca̠­ma̠­peksi̠y; acxni̠ cuaniy cha̠tum para nícu caalh pus xlá án, y acxni̠ cuani­paray cha̠tum xla­cata pi̠ camilh xlá namín; y acxni̠ chú cli̠­ma̠­peksi̠y quin­ta­sa̠cua para túcu cat­lá­hualh xlá la̠li̠­huán tla­huay.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Acxni̠ Jesús káx­matli hua̠ntu̠ xlá huá­nilh luu cacs li̠la­cahua y chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ xta­sta̠­la­ni­má̠­nalh:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Pus chú luu laca­tancs camá̠n ca̠hua­niyá̠n hua̠ntu̠ amaj qui̠­taxtuy aca­li̠stá̠n: la̠ta xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xka­satcán ca̠li̠­ma̠x­tucán porque xlacán ni̠ judíos, pero hua­tuní̠n tla̠n nata­lak­chá̠n anta­nícu hui­lachá Dios nac akapú̠n; xlacán antá quilh­xtum nata­mak­ta­huilay nac a̠má mesa anta­nícu pu̠tum nata­ta̠­hua̠yán xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham, Isaac y Jacob.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Y lhu̠hua cris­tianos israel­itas hua̠nti̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t pi̠ naca̠­lak­ma̠x­tucán y xli̠­ta­hui­latcán xuani̠t nac xpu̠­ta­hui̠lhcán antá nac xpa̠xtú̠n Dios, caj xpa̠­la­cata cumu ni̠ tama̠­kan­táx­ti̠lh nac xla­ta­ma̠tcán hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠­pek­si̠­cani̠t, pus xlacán naca̠­ta­mac­xtucán nac quilhtí̠n anta­nícu luu ca̠púcsua. ¡Koxu­taní̠n xlacán, porque antá nata­tasay y nata­ma̠­lac­sa̠ni̠y xta­tzancán caj cumu li̠pe̠cua la̠ta nata­pa̠­ti̠nán!
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Acxni­tiyá Jesús chiné huá­nilh a̠má capitán:
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ Jesús alh nac xchic Pedro antá xlá úcxilhli xpu̠­ti­ya̠tzi Pedro pi̠ xke̠­tama nac xpu̠­tama porque xli̠­lama palha lhcúya̠t.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Huata Jesús maca­chí­palh nac xmacán y acxni­tuncán mák­xtekli a̠má lhcúya̠t hua̠ntu̠ luu xmak­ni̠ma; y a̠má pusca̠t la̠li̠­huán tá̠qui̠lh, tzú­culh ca̠x­tla­huay xtahuá hua̠ntu̠ naca̠­ta̠­li̠­hua̠yán.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Aca­li̠stá̠n acxni̠ aya ca̠puc­suanko̠lh, luu lhu̠hua ta̠tat­laní̠n li̠mi­ní­calh anta­nícu xuí Jesús; huí ti̠ xca̠akchi­pa­nini̠t xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xes­pí­ritu akska­huiní pero cumu xlá kalhi̠y li̠t­li­hueke caj maka­tunu xca̠­xa­katli̠y y xca̠­pu̠t­la­kaxtuy a̠ma̠ko̠lh akska­hui­niní̠n. Xa̠huachí hua̠k ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh ti̠pa̠­katzi ta̠tat­laní̠n hua̠nti̠ antá xca̠­li̠­mi­ni­cani̠t.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Jesús chuná ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh a̠ma̠ko̠lh ta̠tat­laní̠n y chuná li̠ma̠­kan­táx­ti̠lh nac xla­táma̠t hua̠ntu̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xli̠­chu­hui̠­na­ni̠ttá pro­feta Isaías acxni̠ chiné huá: “Hua̠k xlá tla­hua­ko̠lh quin­ta­ja­tatcán.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cris­tianos xta­chi­má̠­malh anta­nícu xuí xlá, ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n pi̠ cata­tá­ca̠xli xla­cata nata­pa̠­ta­cuta a̠li̠quilh­tu̠tu chú­chut.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Cha̠tum xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh y chiné huá­nilh:
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesús kálh­ti̠lh:
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Cha̠­tum­li̠túm hua̠nti̠ na̠ xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n xuamputún chiné huá­nilh:
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Jesús huá­nilh:
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Jesús la̠li̠­huán ca̠ta̠­tá­ju̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n nac aktum barco la̠qui̠ antá nata­chá̠n nac a̠li̠quilh­tú̠tu pupunú.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ni̠ naj para mákat a̠ xtat­la̠­huán nac chú­chut acxni̠ li̠pe̠cua la̠ta tzú­culh u̠nún y na̠chuná tzú­culh ta̠ke­ya̠­huay pupunú a̠tzinú xuani̠t aya xma̠k­tzi̠­pu­tuncán barco. Jesús na̠ antá xta­ju̠ma cbarco pero xlá xmá y clhta­tama.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús la̠li̠­huán tama̠­la­ka­huá­ni̠lh y chiné tahuá­nilh:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Pero huata xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh:
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ta ca̠ma̠­pék­si̠lh uú̠n chu pupunú luu cacs tala­ca­huan­ko̠lh y chiné tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín:
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Acxni̠ Jesús tacutchá a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú antá cha̠lh nac aktum pu̠la­tama̠n hua­nicán Gadara, y nac ca̠pú̠­sa̠ntu tatax­tuchi cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xca̠­maka­tla­jani̠t xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán akska­huiní porque xca̠­mac­ta­nu̠ma. Uma̠­kó̠lh lac­chix­cu­huí̠n luu lac­lu̠cu xta­huani̠t y hasta nac a̠má tiji ni̠tícu luu xlac­tla̠­huán porque xta­pe̠­cuaniy.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Y la̠ta xta­ta­la­ca­tzu­hui̠­má̠­nalh antá xlá nícu xyá Jesús, caj xalán tzú­culh taqui­lhaniy:
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Cumu antá lacatzú xta­pu­tzua̠ya­má̠­nalh lhu̠hua paxni
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 huata a̠ma̠ko̠lh xes­pi­ri­tucán akska­huiní chiné tahuá­nilh Jesús:
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Jesús ca̠huá­nilh:
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalh­má̠­nalh paxni, caj la̠ta xta­pe̠­cuacán tokosú̠n tatzá̠­lalh hasta tácha̠lh nac ca̠chi­quí̠n; y acxni̠ antá tácha̠lh xlacán tzú­culh tali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ taak­spú­lalh xpax­nicán, y na̠chuná tali̠­chu­huí̠­nalh hua̠ntu̠ xca̠­qui̠­tax­tu­nini̠t a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xapu̠lh xca̠­mac­ta­nu̠ma xes­pí­ritu akska­huiní.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Xli̠­pu̠tum cris­tianos hua̠nti̠ xta­hui­lá̠­nalh nac a̠má ca̠chi­quí̠n la̠li̠­huán ta̠lh anta nícu xla­ya̠chá Jesús. Acxni xlacán taúcxilhli tahuá­nilh xla­cata pi̠ cat­lá­hualh li̠tlá̠n cata­tam­pú̠x­tulh nac xpu̠­la­ta­ma̠ncán hua̠ntu̠ xlacán xta­ma̠­peksi̠y y mákat caalh.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.