Mateus 25
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 ’Acxni̠ nalakchá̠n a̠má quilhtamacú acxni̠ aquit nacmimparay xli̠maktiy uú nac ca̠quilhtamacú, lhu̠hua cristianos chuná naca̠akspulay cumu la̠ tica̠akspúlalh a̠ma̠ko̠lh kalhacá̠hu lactzumaján hua̠nti̠ tica̠li̠putzácalh xlacata pi̠ nataán tamakskotiyay a̠má kahuasa acxni̠ nachín porque xtamakaxtokma.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Kalhaquitzis lactzumaján luu ni̠para tzinú xtali̠taakatzanke̠y xlacata para natalé̠n hua̠ntu̠ natamaclacasquina̠chá, pero xa̠makapitzí̠n kalhaquitzis xlacán luu skálalh xtaán.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Ama̠ko̠lh lactzumaján hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xtali̠taakatzanke̠y para túcu, xlacán tále̠lh xli̠makskocán pero caj xma̠nhuá tu̠ xtaju̠ma gas, y ni̠tu̠ túnuj tále̠lh gas hua̠ntu̠ xtamajú̠nilh xli̠makskocán acxni̠ clhcuniko̠lh hua̠ntu̠ xtaju̠nima.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Pero a̠ma̠ko̠lh makapitzí̠n hua̠nti̠ skálalh xtaán xlacán stap tama̠tzámalh xli̠makskocán y túnuj lame̠ta xtapu̠le̠mparay gas hua̠nchú tu̠ natamaju̠niy xli̠makskocán acxni̠ nalhcuniko̠y hua̠ntu̠ xtaju̠nima.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 Pero cumu a̠má kahuasa hua̠nti̠ xtamakaxtokma luu maka̠s la̠ta xmakapalama̠chá, a̠ma̠ko̠lh lactzumaján punchú la̠ta talhtátalh.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Pero ma̠x luu íta̠t tzi̠sa xuani̠t acxni̠ cha̠tum chixcú ma̠ca̠tasí̠nalh y chiné huá: “¡Catu̠xca̠ní̠tit chú aya chima kahuasa hua̠nti̠ tamakaxtokma, la̠li̠huán catátit pa̠xtoká̠tit!”
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Ama̠ko̠lh kalhacá̠hu lactzumaján la̠li̠huán tatá̠qui̠lh y tzúculh taca̠xma̠pasi̠y xli̠makskocán.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Pero a̠ma̠ko̠lh kalhaquitzis lactzumaján hua̠nti̠ ni̠tu̠ túnuj xtalé̠n xgascán xlacán tahuánilh xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtapu̠lé̠n lame̠ta gas: “Catlahuátit li̠tlá̠n caquila̠ta̠squihuíhui acatzuní̠n migascán porque aya mixputún quili̠makskocán.”
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 Y a̠ma̠ko̠lh kalhaquitzis lactzumaján chiné tala̠kálhti̠lh: “Para nacca̠ta̠squihuayá̠n acatzuní̠n ni̠ caquintica̠accha̠nín porque acxni̠ chú nalhcuniko̠y niaj túcu catíhua; huata mejor caqui̠tama̠huapítit antanícu sta̠cán la̠qui̠ ma̠n natama̠huayá̠tit hua̠ntu̠ naca̠accha̠niyá̠n.”
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Ama̠ko̠lh kalhaquitzis lactzumaján hua̠nti̠ ni̠tu̠ xtalé̠n gas la̠li̠huán táalh taputzay antanícu sta̠cán la̠qui̠ natatama̠huay, pero nia̠ xtaqui̠taspita acxni̠ chilh a̠má kahuasa hua̠nti̠ xtamakaxtokma; y xa̠makapitzí̠n kalhaquitzis lactzumaján hua̠nti̠ cha̠catzi̠ya xtalé̠n gas xlacán li̠huana̠ taca̠xma̠pási̠lh xli̠makskocán y táalh tamakskotiyay a̠má kahuasa y tata̠tánu̠lh nac xpu̠lacni chiqui antanícu xpa̠xcuajnamá̠calh, y acali̠stá̠n chú li̠huana̠ ma̠lacchuhuácalh.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Caj li̠punchú tachilh xa̠makapitzí̠n lactzumaján, xlacán tzúculh talakatlaka má̠lacchi y chiné xtahuán: “Tle̠n, tlé̠n, catlahua li̠tlá̠n caquila̠ma̠laqui̠níhu.”
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 Pero a̠má kahuasa hua̠nti̠ xtamakaxtokma chiné ca̠kálhti̠lh: “Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠lay cca̠ma̠laqui̠niyá̠n porque ni̠ cca̠lakapasá̠n.”
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Acxni̠ Jesús chuná ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh eé takalhchuhuí̠n xlá ca̠huanipá:
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ’Amá xasa̠sti xtapéksi̠t Dios hua̠ntu̠ aquit cmini̠t ma̠lacatzuqui̠y luu xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum patrón acxni̠ xtaca̠xma xlacata naán paxia̠lhnán nac mákat a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n. Acxni̠ aya xtaca̠xma ca̠tasánilh xtasa̠cuá̠n y cha̠tunu cha̠tunu ca̠má̠xqui̠lh xtumi̠n la̠qui̠ xlacán natama̠scujuniy y natama̠skati̠y.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Cha̠tum xtasa̠cua má̠xqui̠lh akquitzis mi̠lh, y cha̠tumli̠túm má̠xqui̠lh aktiy mi̠lh, y tunu hua̠nti̠ má̠xqui̠lh aktum mi̠lh; huá ca̠li̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ xlacán natama̠scujuy y natama̠skati̠y a̠má tumi̠n, porque xlá aya xca̠lakapasa la̠ta xli̠skalalacán cha̠tunu cha̠tunu. Acxni̠ chú chuná ca̠ta̠laca̠xlako̠lh a̠má patrón juerza alh paxia̠lhnán mákat cumu la̠ xli̠lacpu̠lhca̠ni̠ttá.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Amá tasa̠cua hua̠nti̠ ma̠xquí̠calh akquitzis mi̠lh xlá tzúculh tama̠huanán y tláhualh negocio, chuná chú ma̠tláji̠lh akquitzis mi̠lh caj la̠ta ma̠skáti̠lh a̠má tumi̠n.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Na̠chuná a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ maklhtí̠nalh aktiy mi̠lh xlá na̠ ma̠scúju tumi̠n y li̠huacay aktiy mi̠lh caj la̠ta tu̠ ma̠skáti̠lh.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Pero huata a̠má hua̠nti̠ caj aktum mi̠lh maklhtí̠nalh xlá ni̠ ma̠scújulh a̠má tumi̠n, huata caj cá̠huaxli nac ca̠tiyatni y antá má̠cnu̠lh xtumi̠n xpatrón la̠qui̠ ni̠ natzanka̠y.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’Maka̠s kampá̠alh quilhtamacú, caj xamaktum chilh xpatroncán a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n, xlá qui̠táspitli la̠ta mákat qui̠paxiá̠lhnalh y tuncán ca̠tasánilh a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n la̠qui̠ naca̠ta̠tlahuay cuenta la̠ta lácu xtama̠skati̠ni̠t xtumi̠n.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Pu̠lh huá chilh a̠má ti̠ xmaklhti̠nani̠t akquitzis mi̠lh y macamá̠sta̠lh akquitzis mi̠lh hua̠ntu̠ ma̠skáti̠lh la̠ta xma̠scujuma, y chiné huánilh xpatrón: “Patrón, huix quintima̠xqui akquitzis mi̠lh, y chi̠nchú cumu aquit chuná cscujli la̠ta huix quintili̠ma̠peksi, pus huí chú a̠akquitzis mi̠lh hua̠ntu̠ aquit cma̠tlaji̠ni̠t mintumi̠n.”
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 Amá patrón huánilh: “Xli̠cána luu clakati̠y mintascújut. Cumu huix cuentaj tlahua ma̠squi ni̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ ctima̠xquí̠n pus huata chú nacma̠cuentajli̠yá̠n hua̠ntu̠ tlak lhu̠hua la̠qui̠ namaktakalha. Pero xa̠huachí la̠li̠huán catanu la̠qui̠ luu lacxtum napa̠xuhuayá̠hu xpa̠lacata mintascújut hua̠ntu̠ ma̠kantaxti̠ni̠ta.”
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 Caj li̠punchú chilh a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ xmaklhti̠nani̠t aktiy mi̠lh. Acxni̠ xlá chilh chiné huánilh xpatrón: “Patrón, huix quintima̠cuentajli aktiy mi̠lh mintumi̠n, pero huilapá chú aktiy mi̠lh hua̠ntu̠ aquit cma̠skati̠ni̠t mintumi̠n caj la̠ta xacma̠scujuma.”
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 Amá patrón huánilh: “Xli̠ca̠na pi̠ na̠ luu clakati̠y mintascújut, huix luu tla̠n tasa̠cua, pus cumu huix luu cuentaj tlahua ma̠squi ni̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ xacma̠xqui̠ni̠tán la̠nchú nacma̠xqui̠yá̠n hua̠ntu̠ tlak lhu̠hua la̠qui̠ huix naquima̠scujuniya. Pero la̠li̠huán catanu nac quínchic y lacxtum cali̠pa̠xuhuahu caj xpa̠lacata mintascújut hua̠ntu̠ huix aya ma̠kantaxti̠ni̠ta.”
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 ’Pero acxni̠ chú chilh a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ xma̠cuentajli̠cani̠t aktum mi̠lh xlacata na̠ nama̠scujuy xlá chiné huánilh xpatrón: “Patrón, aquit aya maka̠sá ccátzi̠lh pi̠ luu snún lani̠ta huix akchipahuili̠ya y milá tlahuaya hua̠ntu̠ ni̠ huix li̠scujni̠ta y ma̠squi para xactima̠scújulh mintumi̠n xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xactima̠skáti̠lh hua̠k huix xquintimaklhti̠ko̠ya.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 Pero na̠chuna li̠túm aquit claklhpé̠cualh xlacata para nacmakatzanka̠y huata caj li̠huana̠ cmá̠qui̠lh, antá ctimá̠cnu̠lh nac xtampí̠n tíyat. Pero ni̠ cali̠púhuanti, huí mintumi̠n hua̠ntu̠ huix quintima̠xqui.”
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Amá patrón chiné kálhti̠lh: “Huata huix luu lanca lakayá̠canti ni̠tlá̠n mintapuhuá̠n y luu xalhquítit huix. Pus cumu para ca̠na̠ xcatzi̠ya pi̠ aquit cakchipahuili̠y y quilá ctlahuay hua̠ntu̠ ni̠ aquit cli̠scujni̠t,
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata ni̠ pit li̠huili̠ya quintumi̠n nac banco la̠qui̠ acxni̠ aquit xactíchilh antá xactíalh timaklhti̠nán quintumi̠n porque antá juerza xquintiakxokonícalh?”
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Pus a̠má patrón ca̠li̠ma̠péksi̠lh hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh: “Camaklhtí̠tit eé chixcú a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ xlá li̠mín aktum mi̠lh y huá cama̠xquí̠tit hua̠nti̠ kalhi̠y akcá̠hu mi̠lh.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Porque hua̠nti̠ lhu̠hua kalhi̠y hua̠ntu̠ maclacasquín a̠tzinú nama̠xqui̠cán la̠qui̠ naakata̠xtuniy, pero hua̠nti̠ ni̠tu̠cu kalhi̠y hua̠ntu̠ maclacasquín hasta namaklhti̠ko̠cán ma̠squi caj xma̠nhuá tu̠ xkalhi̠y.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Y chi̠nchú u̠má lhquítit tasa̠cua hua̠nti̠ ni̠tu̠cu li̠scujputún, la̠li̠huán catamacxtútit cquilhtí̠n antanícu luu ca̠pucsua la̠qui̠ antá naxoko̠nún caj xpa̠lacata cumu luu lanca lakayá̠calh, antá nalacsa̠nán xtatzán caj xpa̠lacata lanca tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ namaklhcatzi̠y.”
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ’Amá quilhtamacú acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú nacmimparay xli̠maktiy nac ca̠quilhtamacú, aquit nactahuilay nac quimpu̠ma̠peksí̠n cumu la̠ lanca rey y xa̠huachí xli̠hua̠k ángeles nacca̠ta̠mín.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Xli̠hua̠k cristianos xala ca̠quilhtamacú naquintali̠tamacxtumi̠y la̠tachá nícu xalaní̠n; huata aquit nactzucuy ca̠ma̠pajpitziy cumu la̠ pastor acxni̠ ca̠ma̠pajpitziy xtakalhí̠n, tunuj ca̠ya̠huay borregos y lacatunu chivos samá̠nalh xlacata natama̠kantaxti̠y, pus antá nacca̠huili̠y nac quimpek.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtakaxmata quintachuhuí̠n y xtalaktzakstácat, y a̠ma̠ko̠lh xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ caj chunatá takaxmatmákan quintachuhuí̠n y ni̠ talaktzáksalh, pus antá nacca̠huili̠y nac quimpekxuqui.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Entonces aquit nacca̠huaniy hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nahuán nac quimpekstácat: “¡Luu xli̠ca̠na capa̠xuhuátit huixinín hua̠nti̠ ca̠lacsacni̠tán Quintla̠t! La̠li̠huán catahuilátit nac a̠má mimpu̠tahui̠lhcán hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠kalhi̠má̠n hasta la̠ta tima̠lacatzúqui̠lh ca̠quilhtamacú.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Porque acxni̠ aquit xactzincsni̠ma huixinín quintila̠ma̠huí̠hu, acxni̠ aquit xackalhpu̠ti̠xni̠ma huixinín quintila̠ma̠kotní̠hu, xaclapu̠lay nac minca̠chiqui̠ncán ni̠tu̠ xackalhi̠y quínchic huixinín quila̠ma̠laqui̠níhu cminchiccán xlacata antá naclaktuncuhui̠y.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Acxni̠ xaclama ni̠tu̠ xuani̠t quilháka̠t huixinín quintila̠ta̠squihu hua̠ntu̠ naclhaka̠y, acxni xacta̠tatlay y acxni̠ xactanúma nac pu̠la̠chi̠n huixinín quintila̠qui̠lakata̠yáhu.”
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Ama̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios naca̠lakma̠xtuy natakalhasquini̠nán: “Pero ¿ní̠nco̠cxni ctica̠ucxilhni para xtzincsní̠pa̠t y aquinín ctica̠ta̠hua̠yán? Osuchí ¿ní̠nco̠cxni xkalhpu̠ti̠xní̠pa̠t y aquinín ctica̠ma̠kotní̠n?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 Osuchi ¿ní̠nco̠cxni xlapu̠laya nac quinca̠chiqui̠ncán para ni̠ní xlaktuncuhuíya y aquinín ctica̠ta̠laktuncuhuí̠n nac quinchiccán, osu para ni̠tu̠ xuani̠t milháka̠t y aquinín ctica̠ma̠xquí̠n?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Osuchí ¿nícu makli̠t para xta̠tatlaya o xtanú̠pa̠t nac pu̠la̠chi̠n y aquinín chú ctica̠qui̠laklachá̠n?”
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 Huata aquit chiné nacca̠kalhti̠y: “Xli̠ca̠na aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠tachá túcuya̠ li̠tlá̠n huixinín ca̠tlahuanítit y hua̠ntu̠ xtamaclacasquixni̠má̠nalh u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aquit cca̠li̠macá̠n quinata̠lán ma̠squi luu ni̠para tzinú lacli̠ca̠na tatasiyuy, pus chuná qui̠taxtuni̠t cumu la̠mpara aquit quila̠li̠scujni̠táhu.”
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ’Acali̠stá̠n chú aquit nacca̠laktalakaspita a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ xquintali̠pa̠huán hua̠nti̠ tayá̠nalh nahuán nac quimpekxuqui y chiné nacca̠huaniy: “Catlahuátit li̠tlá̠n, caquila̠tapa̠nu̠níhu y ni̠ caquila̠ma̠lacatzuhuí̠hu. Huixinín aya laktzanka̠ni̠tátit caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tlahuani̠tátit. Huata mejor capimpítit nac pu̠pa̠tí̠n antanícu huixinín ca̠lakcha̠ni̠tán nac ca̠lhcuya̠tni hua̠ntu̠ tica̠xtlahuanícalh akskahuiní chu xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtata̠scujmá̠nalh la̠qui̠ antá natapa̠ti̠nán xliankalhí̠n quilhtamacú.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Porque acxni̠ aquit xactzincstamakama, huixinín ni̠ quila̠ma̠huí̠hu, acxni̠ xackalhpu̠ti̠xni̠ma huixinín ni̠ quila̠ma̠kotní̠hu.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 Acxni̠ xaclapu̠lay y ni̠ní xaclaktuncuhuíy huixinín ni̠para tzinú xlacpuhuántit para naquila̠ta̠laktuncuhui̠yá̠hu nac minchiccán. Acxni̠ laksputko̠lh quilháka̠t hua̠ntu̠ xaclhaka̠ni̠t huixinín ni̠tu̠ quila̠ma̠xquí̠hu hua̠ntu̠ naclhaka̠y; acxni̠ ctama̠chá nac ca̠tajátat o quintitamacnú̠calh nac pu̠la̠chi̠n huixinín ni̠para xlacpuhuántit para naquila̠lakata̠yayá̠hu.”
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Huata a̠ma̠ko̠lh cristianos naquintakalhasquín: “Quimpu̠chinacán, pero aquinín ni̠para maktum xacca̠ucxilhni para xtzincsní̠pa̠t y ni̠ cca̠ta̠hua̠yán, o para xkalhpu̠ti̠xní̠pa̠t y ni̠ cca̠ta̠hua̠yán, para xlapu̠laya ni̠ní xlaktuncuhuiya, o para xtzanka̠niyá̠n milháka̠t, chuná para xta̠tatlaya o xtanú̠pa̠t nac pu̠la̠chi̠n y aquinín ni̠tu̠ cca̠ucxilhni̠tanchá̠n.”
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Pero aquit chiné nacca̠kalhti̠y: “Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠ta makatunu ni̠ ca̠makta̠yátit a̠ma̠ko̠lh ni̠ lactali̠pa̠hu cristianos cumu ni̠ lacli̠ca̠na tatasiyuy acxni̠ xlacán catu̠huá xca̠tzanka̠nima, pus luu chuná cli̠ma̠xtuy pi̠ aquit quila̠lakmakani̠táhu y ni̠ quila̠makta̠yáhu.”
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 Huatuní̠n u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ lacli̠xcájnit xtapuhua̠ncán xuani̠t, antá naca̠maca̠ncán nac pu̠pa̠ti̠n antanícu taxoko̠numá̠nalh nahuán cane̠cxnicahuá quilhtamacú; y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios ca̠lacsacni̠t antá natachá̠n nac akapú̠n antanícu tapa̠xuhuamá̠nalh nahuán cane̠cxnicahuá quilhtamacú.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.