Mateus 25

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ aquit nac­mim­paray xli̠­maktiy uú nac ca̠quilh­ta­macú, lhu̠hua cris­tianos chuná naca̠ak­spulay cumu la̠ tica̠ak­spú­lalh a̠ma̠ko̠lh kalha­cá̠hu lac­tzu­maján hua̠nti̠ tica̠­li̠­pu­tzá­calh xla­cata pi̠ nataán tamak­sko­tiyay a̠má kahuasa acxni̠ nachín porque xta­maka­xtokma.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Kalha­qui­tzis lac­tzu­maján luu ni̠para tzinú xta­li̠­taaka­tzanke̠y xla­cata para natalé̠n hua̠ntu̠ nata­mac­la­cas­qui­na̠chá, pero xa̠maka­pi­tzí̠n kalha­qui­tzis xlacán luu ská­lalh xtaán.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Ama̠­ko̠lh lac­tzu­maján hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xta­li̠­taaka­tzanke̠y para túcu, xlacán tále̠lh xli̠­mak­skocán pero caj xma̠nhuá tu̠ xta­ju̠ma gas, y ni̠tu̠ túnuj tále̠lh gas hua̠ntu̠ xta­ma­jú̠­nilh xli̠­mak­skocán acxni̠ clhcu­ni­ko̠lh hua̠ntu̠ xta­ju̠­nima.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Pero a̠ma̠ko̠lh maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ ská­lalh xtaán xlacán stap tama̠­tzá­malh xli̠­mak­skocán y túnuj lame̠ta xta­pu̠­le̠m­paray gas hua̠nchú tu̠ nata­ma­ju̠niy xli̠­mak­skocán acxni̠ nalh­cu­niko̠y hua̠ntu̠ xta­ju̠­nima.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Pero cumu a̠má kahuasa hua̠nti̠ xta­maka­xtokma luu maka̠s la̠ta xmaka­pa­la­ma̠chá, a̠ma̠ko̠lh lac­tzu­maján punchú la̠ta talh­tá­talh.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Pero ma̠x luu íta̠t tzi̠sa xuani̠t acxni̠ cha̠tum chixcú ma̠ca̠­ta­sí̠­nalh y chiné huá: “¡Catu̠x­ca̠­ní̠tit chú aya chima kahuasa hua̠nti̠ tamaka­xtokma, la̠li̠­huán catátit pa̠x­to­ká̠tit!”
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Ama̠­ko̠lh kalha­cá̠hu lac­tzu­maján la̠li̠­huán tatá̠­qui̠lh y tzú­culh taca̠x­ma̠­pasi̠y xli̠­mak­skocán.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Pero a̠ma̠ko̠lh kalha­qui­tzis lac­tzu­maján hua̠nti̠ ni̠tu̠ túnuj xtalé̠n xgascán xlacán tahuá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ xta­pu̠lé̠n lame̠ta gas: “Cat­la­huátit li̠tlá̠n caqui­la̠­ta̠s­qui­huíhui aca­tzuní̠n migascán porque aya mix­putún qui­li̠­mak­skocán.”
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Y a̠ma̠ko̠lh kalha­qui­tzis lac­tzu­maján chiné tala̠­kálh­ti̠lh: “Para nac­ca̠­ta̠s­qui­huayá̠n aca­tzuní̠n ni̠ caquin­ti­ca̠accha̠nín porque acxni̠ chú nalh­cu­niko̠y niaj túcu catíhua; huata mejor caqui̠­ta­ma̠­hua­pítit anta­nícu sta̠cán la̠qui̠ ma̠n nata­ma̠­hua­yá̠tit hua̠ntu̠ naca̠accha̠­niyá̠n.”
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Ama̠­ko̠lh kalha­qui­tzis lac­tzu­maján hua̠nti̠ ni̠tu̠ xtalé̠n gas la̠li̠­huán táalh tapu­tzay anta­nícu sta̠cán la̠qui̠ nata­ta­ma̠­huay, pero nia̠ xta­qui̠­tas­pita acxni̠ chilh a̠má kahuasa hua̠nti̠ xta­maka­xtokma; y xa̠maka­pi­tzí̠n kalha­qui­tzis lac­tzu­maján hua̠nti̠ cha̠­ca­tzi̠ya xtalé̠n gas xlacán li̠huana̠ taca̠x­ma̠­pá­si̠lh xli̠­mak­skocán y táalh tamak­sko­tiyay a̠má kahuasa y tata̠­tá­nu̠lh nac xpu̠­lacni chiqui anta­nícu xpa̠x­cuajna­má̠­calh, y aca­li̠stá̠n chú li̠huana̠ ma̠lac­chu­huá­calh.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Caj li̠punchú tachilh xa̠maka­pi­tzí̠n lac­tzu­maján, xlacán tzú­culh tala­kat­laka má̠lacchi y chiné xta­huán: “Tle̠n, tlé̠n, cat­lahua li̠tlá̠n caqui­la̠­ma̠­la­qui̠­níhu.”
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Pero a̠má kahuasa hua̠nti̠ xta­maka­xtokma chiné ca̠kálh­ti̠lh: “Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠lay cca̠­ma̠­la­qui̠­niyá̠n porque ni̠ cca̠­la­ka­pasá̠n.”
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Acxni̠ Jesús chuná ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ko̠lh eé takalh­chu­huí̠n xlá ca̠hua­nipá:
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 ’Amá xasa̠sti xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ aquit cmini̠t ma̠la­ca­tzu­qui̠y luu xta̠­chuná qui̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum patrón acxni̠ xta­ca̠xma xla­cata naán paxia̠lhnán nac mákat a̠laca­túnuj ca̠chi­quí̠n. Acxni̠ aya xta­ca̠xma ca̠ta­sá­nilh xta­sa̠­cuá̠n y cha̠­tunu cha̠­tunu ca̠má̠x­qui̠lh xtumi̠n la̠qui̠ xlacán nata­ma̠s­cu­juniy y nata­ma̠s­kati̠y.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Cha̠tum xta­sa̠cua má̠x­qui̠lh akqui­tzis mi̠lh, y cha̠­tum­li̠túm má̠x­qui̠lh aktiy mi̠lh, y tunu hua̠nti̠ má̠x­qui̠lh aktum mi̠lh; huá ca̠li̠­má̠x­qui̠lh la̠qui̠ xlacán nata­ma̠s­cujuy y nata­ma̠s­kati̠y a̠má tumi̠n, porque xlá aya xca̠­la­ka­pasa la̠ta xli̠s­ka­la­lacán cha̠­tunu cha̠­tunu. Acxni̠ chú chuná ca̠ta̠­la­ca̠x­la­ko̠lh a̠má patrón juerza alh paxia̠lhnán mákat cumu la̠ xli̠­lac­pu̠lh­ca̠­ni̠ttá.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Amá tasa̠cua hua̠nti̠ ma̠x­quí̠­calh akqui­tzis mi̠lh xlá tzú­culh tama̠­huanán y tlá­hualh negocio, chuná chú ma̠t­lá­ji̠lh akqui­tzis mi̠lh caj la̠ta ma̠s­ká­ti̠lh a̠má tumi̠n.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Na̠chuná a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ mak­lhtí̠­nalh aktiy mi̠lh xlá na̠ ma̠s­cúju tumi̠n y li̠huacay aktiy mi̠lh caj la̠ta tu̠ ma̠s­ká­ti̠lh.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Pero huata a̠má hua̠nti̠ caj aktum mi̠lh mak­lhtí̠­nalh xlá ni̠ ma̠s­cú­julh a̠má tumi̠n, huata caj cá̠huaxli nac ca̠ti­yatni y antá má̠c­nu̠lh xtumi̠n xpatrón la̠qui̠ ni̠ natzanka̠y.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Maka̠s kam­pá̠alh quilh­ta­macú, caj xamaktum chilh xpat­roncán a̠ma̠ko̠lh tasa̠­cuá̠n, xlá qui̠­tás­pitli la̠ta mákat qui̠­pa­xiá̠lhnalh y tuncán ca̠ta­sá­nilh a̠ma̠ko̠lh tasa̠­cuá̠n la̠qui̠ naca̠­ta̠t­la­huay cuenta la̠ta lácu xta­ma̠s­ka­ti̠ni̠t xtumi̠n.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Pu̠lh huá chilh a̠má ti̠ xmak­lhti̠­nani̠t akqui­tzis mi̠lh y maca­má̠s­ta̠lh akqui­tzis mi̠lh hua̠ntu̠ ma̠s­ká­ti̠lh la̠ta xma̠s­cu­juma, y chiné huá­nilh xpatrón: “Patrón, huix quin­ti­ma̠xqui akqui­tzis mi̠lh, y chi̠nchú cumu aquit chuná cscujli la̠ta huix quin­ti­li̠­ma̠­peksi, pus huí chú a̠akqui­tzis mi̠lh hua̠ntu̠ aquit cma̠t­la­ji̠ni̠t min­tumi̠n.”
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 Amá patrón huá­nilh: “Xli̠­cána luu cla­kati̠y min­ta­scújut. Cumu huix cuentaj tlahua ma̠squi ni̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ cti­ma̠x­quí̠n pus huata chú nac­ma̠­cuentaj­li̠yá̠n hua̠ntu̠ tlak lhu̠hua la̠qui̠ namak­ta­kalha. Pero xa̠huachí la̠li̠­huán catanu la̠qui̠ luu lac­xtum napa̠­xu­hua­yá̠hu xpa̠­la­cata min­ta­scújut hua̠ntu̠ ma̠kan­tax­ti̠­ni̠ta.”
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Caj li̠punchú chilh a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ xmak­lhti̠­nani̠t aktiy mi̠lh. Acxni̠ xlá chilh chiné huá­nilh xpatrón: “Patrón, huix quin­ti­ma̠­cuentajli aktiy mi̠lh min­tumi̠n, pero hui­lapá chú aktiy mi̠lh hua̠ntu̠ aquit cma̠s­ka­ti̠ni̠t min­tumi̠n caj la̠ta xac­ma̠s­cu­juma.”
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 Amá patrón huá­nilh: “Xli̠­ca̠na pi̠ na̠ luu cla­kati̠y min­ta­scújut, huix luu tla̠n tasa̠cua, pus cumu huix luu cuentaj tlahua ma̠squi ni̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ xac­ma̠x­qui̠­ni̠tán la̠nchú nac­ma̠x­qui̠yá̠n hua̠ntu̠ tlak lhu̠hua la̠qui̠ huix naqui­ma̠s­cu­ju­niya. Pero la̠li̠­huán catanu nac quín­chic y lac­xtum cali̠­pa̠­xu­huahu caj xpa̠­la­cata min­ta­scújut hua̠ntu̠ huix aya ma̠kan­tax­ti̠­ni̠ta.”
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 ’Pero acxni̠ chú chilh a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ xma̠­cuentaj­li̠­cani̠t aktum mi̠lh xla­cata na̠ nama̠s­cujuy xlá chiné huá­nilh xpatrón: “Patrón, aquit aya maka̠sá ccá­tzi̠lh pi̠ luu snún lani̠ta huix akchi­pa­hui­li̠ya y milá tla­huaya hua̠ntu̠ ni̠ huix li̠s­cuj­ni̠ta y ma̠squi para xac­ti­ma̠s­cú­julh min­tumi̠n xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xac­ti­ma̠s­ká­ti̠lh hua̠k huix xquin­ti­mak­lhti̠­ko̠ya.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Pero na̠chuna li̠túm aquit clak­lhpé̠­cualh xla­cata para nac­ma­ka­tzanka̠y huata caj li̠huana̠ cmá̠­qui̠lh, antá cti­má̠c­nu̠lh nac xtampí̠n tíyat. Pero ni̠ cali̠­pú­huanti, huí min­tumi̠n hua̠ntu̠ huix quin­ti­ma̠xqui.”
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Amá patrón chiné kálh­ti̠lh: “Huata huix luu lanca laka­yá̠­canti ni̠tlá̠n min­ta­pu­huá̠n y luu xalh­quítit huix. Pus cumu para ca̠na̠ xca­tzi̠ya pi̠ aquit cak­chi­pa­huili̠y y quilá ctla­huay hua̠ntu̠ ni̠ aquit cli̠s­cujni̠t,
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 ¿túcu chi̠nchú xpa̠­la­cata ni̠ pit li̠hui­li̠ya quin­tumi̠n nac banco la̠qui̠ acxni̠ aquit xac­tí­chilh antá xac­tíalh timak­lhti̠nán quin­tumi̠n porque antá juerza xquin­tiakxo­ko­ní­calh?”
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Pus a̠má patrón ca̠li̠­ma̠­pék­si̠lh hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh: “Camak­lhtí̠tit eé chixcú a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ xlá li̠mín aktum mi̠lh y huá cama̠x­quí̠tit hua̠nti̠ kalhi̠y akcá̠hu mi̠lh.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Porque hua̠nti̠ lhu̠hua kalhi̠y hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín a̠tzinú nama̠x­qui̠cán la̠qui̠ naaka­ta̠x­tuniy, pero hua̠nti̠ ni̠tu̠cu kalhi̠y hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín hasta namak­lhti̠­ko̠cán ma̠squi caj xma̠nhuá tu̠ xka­lhi̠y.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Y chi̠nchú u̠má lhquítit tasa̠cua hua̠nti̠ ni̠tu̠cu li̠s­cuj­putún, la̠li̠­huán cata­mac­xtútit cquilhtí̠n anta­nícu luu ca̠pucsua la̠qui̠ antá naxo­ko̠nún caj xpa̠­la­cata cumu luu lanca laka­yá̠­calh, antá nalac­sa̠nán xta­tzán caj xpa̠­la­cata lanca tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ namaklh­ca­tzi̠y.”
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 ’Amá quilh­ta­macú acxni̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú nac­mim­paray xli̠­maktiy nac ca̠quilh­ta­macú, aquit nac­ta­huilay nac quim­pu̠­ma̠­peksí̠n cumu la̠ lanca rey y xa̠huachí xli̠­hua̠k ángeles nac­ca̠­ta̠mín.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú naquin­ta­li̠­ta­mac­xtumi̠y la̠tachá nícu xalaní̠n; huata aquit nac­tzucuy ca̠ma̠­paj­pi­tziy cumu la̠ pastor acxni̠ ca̠ma̠­paj­pi­tziy xta­ka­lhí̠n, tunuj ca̠ya̠­huay bor­regos y laca­tunu chivos sa­má̠­nalh xla­cata nata­ma̠­kan­taxti̠y, pus antá nac­ca̠­huili̠y nac quim­pek.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­kax­mata quin­ta­chu­huí̠n y xta­lak­tzak­stácat, y a̠ma̠ko̠lh xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ caj chu­natá takax­mat­mákan quin­ta­chu­huí̠n y ni̠ talak­tzák­salh, pus antá nac­ca̠­huili̠y nac quim­pek­xuqui.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Entonces aquit nac­ca̠­huaniy hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh nahuán nac quim­pek­stácat: “¡Luu xli̠­ca̠na capa̠­xu­huátit hui­xinín hua̠nti̠ ca̠lac­sac­ni̠tán Quin­tla̠t! La̠li̠­huán cata­hui­látit nac a̠má mim­pu̠­ta­hui̠lhcán hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠­ka­lhi̠má̠n hasta la̠ta tima̠­la­ca­tzú­qui̠lh ca̠quilh­ta­macú.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Porque acxni̠ aquit xac­tzin­c­sni̠ma hui­xinín quin­ti­la̠­ma̠­huí̠hu, acxni̠ aquit xac­kalh­pu̠­ti̠x­ni̠ma hui­xinín quin­ti­la̠­ma̠­kot­ní̠hu, xac­la­pu̠lay nac min­ca̠­chi­qui̠ncán ni̠tu̠ xac­ka­lhi̠y quín­chic hui­xinín qui­la̠­ma̠­la­qui̠­níhu cmin­chiccán xla­cata antá nac­lak­tun­cu­hui̠y.
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 Acxni̠ xac­lama ni̠tu̠ xuani̠t qui­lháka̠t hui­xinín quin­ti­la̠­ta̠s­quihu hua̠ntu̠ nac­lhaka̠y, acxni xac­ta̠­tatlay y acxni̠ xac­ta­núma nac pu̠la̠­chi̠n hui­xinín quin­ti­la̠­qui̠­la­ka­ta̠­yáhu.”
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Ama̠­ko̠lh hua̠nti̠ Dios naca̠­lak­ma̠xtuy nata­ka­lhas­qui­ni̠nán: “Pero ¿ní̠n­co̠cxni cti­ca̠ucxilhni para xtzin­c­sní̠pa̠t y aquinín cti­ca̠­ta̠­hua̠yán? Osuchí ¿ní̠n­co̠cxni xkalh­pu̠­ti̠x­ní̠pa̠t y aquinín cti­ca̠­ma̠­kotní̠n?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 Osuchi ¿ní̠n­co̠cxni xla­pu̠­laya nac quin­ca̠­chi­qui̠ncán para ni̠ní xlak­tun­cu­huíya y aquinín cti­ca̠­ta̠­lak­tun­cu­huí̠n nac quin­chiccán, osu para ni̠tu̠ xuani̠t milháka̠t y aquinín cti­ca̠­ma̠x­quí̠n?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Osuchí ¿nícu makli̠t para xta̠­tat­laya o xta­nú̠pa̠t nac pu̠la̠­chi̠n y aquinín chú cti­ca̠­qui̠­lak­la­chá̠n?”
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 Huata aquit chiné nac­ca̠­kalhti̠y: “Xli̠­ca̠na aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ la̠tachá túcuya̠ li̠tlá̠n hui­xinín ca̠t­la­hua­nítit y hua̠ntu̠ xta­mac­la­cas­quix­ni̠­má̠­nalh u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aquit cca̠­li̠­macá̠n qui­na­ta̠lán ma̠squi luu ni̠para tzinú lac­li̠­ca̠na tata­siyuy, pus chuná qui̠­tax­tuni̠t cumu la̠m­para aquit qui­la̠­li̠s­cuj­ni̠­táhu.”
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 ’Aca­li̠stá̠n chú aquit nac­ca̠­lak­ta­la­kas­pita a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ xquin­ta­li̠­pa̠­huán hua̠nti̠ tayá̠­nalh nahuán nac quim­pek­xuqui y chiné nac­ca̠­huaniy: “Cat­la­huátit li̠tlá̠n, caqui­la̠­ta­pa̠­nu̠­níhu y ni̠ caqui­la̠­ma̠­la­ca­tzu­huí̠hu. Hui­xinín aya lak­tzan­ka̠­ni̠­tátit caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tla­hua­ni̠­tátit. Huata mejor capim­pítit nac pu̠pa̠tí̠n anta­nícu hui­xinín ca̠lak­cha̠­ni̠tán nac ca̠lh­cu­ya̠tni hua̠ntu̠ tica̠x­tla­hua­ní­calh akska­huiní chu xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xta­ta̠s­cuj­má̠­nalh la̠qui̠ antá nata­pa̠­ti̠nán xlianka­lhí̠n quilh­ta­macú.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Porque acxni̠ aquit xac­tzin­c­sta­makama, hui­xinín ni̠ qui­la̠­ma̠­huí̠hu, acxni̠ xac­kalh­pu̠­ti̠x­ni̠ma hui­xinín ni̠ qui­la̠­ma̠­kot­ní̠hu.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 Acxni̠ xac­la­pu̠lay y ni̠ní xac­lak­tun­cu­huíy hui­xinín ni̠para tzinú xlac­pu­huántit para naqui­la̠­ta̠­lak­tun­cu­hui̠­yá̠hu nac min­chiccán. Acxni̠ lak­sput­ko̠lh qui­lháka̠t hua̠ntu̠ xac­lha­ka̠ni̠t hui­xinín ni̠tu̠ qui­la̠­ma̠x­quí̠hu hua̠ntu̠ nac­lhaka̠y; acxni̠ cta­ma̠chá nac ca̠ta­játat o quin­ti­ta­mac­nú̠­calh nac pu̠la̠­chi̠n hui­xinín ni̠para xlac­pu­huántit para naqui­la̠­la­ka­ta̠­ya­yá̠hu.”
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Huata a̠ma̠ko̠lh cris­tianos naquin­ta­ka­lhas­quín: “Quim­pu̠­chi­nacán, pero aquinín ni̠para maktum xac­ca̠ucxilhni para xtzin­c­sní̠pa̠t y ni̠ cca̠­ta̠­hua̠yán, o para xkalh­pu̠­ti̠x­ní̠pa̠t y ni̠ cca̠­ta̠­hua̠yán, para xla­pu̠­laya ni̠ní xlak­tun­cu­huiya, o para xtzan­ka̠­niyá̠n milháka̠t, chuná para xta̠­tat­laya o xta­nú̠pa̠t nac pu̠la̠­chi̠n y aquinín ni̠tu̠ cca̠ucxilh­ni̠­tan­chá̠n.”
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Pero aquit chiné nac­ca̠­kalhti̠y: “Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ la̠ta maka­tunu ni̠ ca̠mak­ta̠­yátit a̠ma̠ko̠lh ni̠ lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos cumu ni̠ lac­li̠­ca̠na tata­siyuy acxni̠ xlacán catu̠huá xca̠­tzan­ka̠­nima, pus luu chuná cli̠­ma̠xtuy pi̠ aquit qui­la̠­lak­ma­ka­ni̠­táhu y ni̠ qui­la̠­mak­ta̠­yáhu.”
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Hua­tuní̠n u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ lac­li̠xcáj­nit xta­pu­hua̠ncán xuani̠t, antá naca̠­ma­ca̠ncán nac pu̠pa̠ti̠n anta­nícu taxo­ko̠­nu­má̠­nalh nahuán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú; y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t antá nata­chá̠n nac akapú̠n anta­nícu tapa̠­xu­hua­má̠­nalh nahuán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.