Mateus 24

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aca­li̠stá̠n Jesús táx­tulh nac lanca xpu̠­si­culan Dios, aya xtaamá̠­nalh acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xdis­cí­pulos tzú­culh taucxilha a̠má lak­li̠­la­káti̠t chí­huix hua̠ntu̠ li̠huana̠ xca̠­li̠­ca̠x­tla­hua­cani̠t xapá̠­tzaps pu̠si­culan; caj la̠ta xtaucxilh­má̠­nalh luu xta­la­ka­ti̠­la­ca̠­má̠­nalh.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Cumu ca̠kax­mát­nilh Jesús la̠ta xta­la̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­má̠­nalh xlá chiné ca̠huá­nilh:
2 Então ele disse:
3 Acxni̠ chú tácha̠lh nac a̠má ke̠stí̠n hua̠ntu̠ hua­nicán Cerro de los Olivos Jesús culucs táhui y talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh xdis­cí­pulos, chiné tze̠k taka­lhás­quilh:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
4 Jesus respondeu:
5 Porque aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ xta̠­chuná nata­li̠­tax­tu­putún cumu la̠ aquit xa̠huachí nata­huán: “Aquit Cristo hua̠nti̠ naca̠lakma̠xtuyá̠n”, luu lhu̠hua cris­tianos nataak­ska­huimi̠y.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Xa̠huachí hui­xinín nakax­pa­tá̠tit la̠ta nali̠­chu­hui̠­nancán pi̠ li̠pe̠cua la̠ta lama guerra lacatzú, y na̠chuná lama guerra anta­nícu luu mákat, pero huata hui­xinín ni̠ cape̠­cuántit porque luu xla­ca­squinca pi̠ chuná pu̠lh nalay, pero ni̠naj a̠ lak­chá̠n nahuán quilh­ta­macú la̠ta nas­putcán.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Acxni̠ chú nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú, la̠ta xli̠­lhu̠hua tú tahui­lá̠­nalh pu̠la­tama̠n natzucuy tala̠­la­ca­ta̠­qui̠y y natat­la­huay guerra, aka­tunu ca̠chi­quí̠n nata̠­la̠­la­ca­ta­huacay a̠túnuj ca̠chi­quí̠n, xa̠huachí luu li̠pe̠cua nalay tatzín­c­stat y lacaxtum ámaj tachi­quiy tíyat hasta huí ní napu̠­tzan­ka̠nán.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Pero acxni̠ chuná nalay cajcu luu quilh­tzu­cuma nahuán la̠ta ámaj min xli̠­lhu̠hua tapa̠tí̠n.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Hui­xinín naca̠­ma­ca­ma̠s­ta̠­ca­ná̠tit la̠qui̠ la̠n naca̠­hui­li̠­ni­ca­ná̠tit; la̠n naca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠­ca­ná̠tit, hasta maka­pi­tzí̠n hui­xinín naca̠­mak­ni̠­ca­ná̠tit, xli̠­lhu̠hua cris­tianos naca̠­si̠­tzi̠­niyá̠n caj quim­pa̠­la­cata cumu hui­xinín qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú luu lhu̠hua hua̠nti̠ nata­ta­chokoy y niaj caquin­ti­ta­li̠­pá̠hua, hasta mejor ma̠n nata­tzucuy tala̠­ma­ca­ma̠sta̠y xla­cata pi̠ catu̠huá hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n nata­la̠t­la­huaniy.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Lhu̠hua aksa­ni̠­naní̠n nata­tzucuy tahuán pi̠ huá xta­chu­huí̠n Dios tali̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh, y luu lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ nata­taak­ska­huiy.
11 Então muitos falsos
12 Xli̠­lhu̠hua cris­tianos nata­tzucuy tamaca­sta̠lay hua̠ntu̠ tat­la­huay a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xta­pu­hua̠ncán, y niaj tícu cati­ta̠­la̠­la­ka­lhá­malh.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Sola­mente hua̠nti̠ ni̠ nata­cho­koniy y chu­na­tiyá aksti̠tum naqui­li̠­pa̠­huán hasta acxni̠ nati̠­tax­tuko̠y hua̠ntu̠ ni̠ xala­cuán quilh­ta­macú, xli̠­ca̠na pi̠ huá chú tla̠n nalak­ma̠xtuy xla­táma̠t.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Pero huá u̠má xasa̠sti xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ aquit cmini̠t ma̠la­ca­tzu­qui̠y xli̠­ca̠­lanca nama̠­la­ka­pun­tu­mi̠cán nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ xli̠­hua̠k cris­tianos nata­la­ka­pasa, pus acxni­tiyá aya laka­pas­ko̠­cani̠t nahuán na̠ aya nas­putcán nac ca̠quilh­ta­macú.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Acxni̠ chú hui­xinín naucxi­lhá̠tit pi̠ kan­tax­tuma hua̠ntu̠ xamaká̠n quilh­ta­macú tili̠­chu­huí̠­nalh pro­feta Daniel acxni̠ tzokli la̠ta lácu nali̠­ka­ma̠­nancán a̠má lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén —hua̠nti̠ li̠kalh­ta­huakay eé libro pus caaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­nama Jesús—,
15 E Jesus continuou:
16 aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ tahui­la̠­nanchá nahuán nac Judea huata mejor cata­tzá̠­lalh nac ca̠si­pijni.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Hua̠nti̠ lahua­cachá nahuán nac xak­stí̠n xchic niaj capá̠s­tacli para túcu namín tamac­xtuy huata mejor caj catzá̠­lalh.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Y chi̠nchú hua̠nti̠ ani̠t nahuán nac xca̠­tu­huá̠n niaj catás­pitli nac xchic xla­cata namín tiyay clháka̠t huata mejor na̠ caj catzá̠­lalh.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Koxu­taní̠n a̠ma̠ko̠lh lac­chaján hua̠nti̠ luu acxni̠ a̠má quilh­ta­macú tata̠­tatlay y niaj sacstu tala­má̠­nalh nahuán osuchí hua̠nti̠ tama̠­tzi­qui̠y nahuán cska­tacán!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Luu xli̠­ca̠na cali̠s­qui­nítit li̠tlá̠n Dios xla­cata pi̠ ni̠ acxni̠ nalak­chá̠n u̠má tapa̠tí̠n acxni̠ luu li̠pe̠cua lon­knuma nahuán osuchí acxni̠ luu lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú sábado acxni̠ hui­xinín jax­pá̠tit nahuán.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Porque a̠má quilh­ta­macú luu xli̠­ca̠na pi̠ huij nahuán lanca tapa̠tí̠n cumu la̠ ne̠c­xnicú chuná a̠ lay hasta la̠ta Dios tima̠­la­ca­tzú­qui̠lh ca̠quilh­ta­macú, y niajpara chuná cati­ca̠­ma̠­pa̠­tí̠­ni̠lh cris­tianos aca­li̠stá̠n.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Pero huá Dios catzi̠y túcu tla­huama porque xlá aya li̠ma̠c­ti̠ni̠t quilh­ta­macú y ni̠ luu maka̠s cati­maka­pá­lalh, porque para xlá ni̠ chuná xtlá­hualh niajpara cha̠tum cris­tiano xaka­tá̠x­tulh; pero huá xlá chuná li̠t­la­huani̠t la̠qui̠ tla̠n nataaka­pu̠­taxtuy xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xlá ca̠lac­sacni̠t.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Acxni̠ a̠má quilh­ta­macú para tícu naca̠­hua­niyá̠n: “Anú lama̠chá Cristo”, osuchí nahuancán: “Huá u̠má Cristo”, hui­xinín ni̠ caca̠­naj­látit.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Porque luu lhu̠hua hua̠nti̠ natzucuy tali̠­taxtuy cumu lá Cristo, y na̠chuná luu lhu̠hua hua̠nti̠ nataakchu­hui̠nán y nata­huán pi̠ huá xta­chu­huí̠n Dios tali̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh pero ni̠ xli̠­ca̠na. Xlacán tla̠n natat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut la̠qui̠ chuná tla̠n nata­ma­ka­ca̠­najlay cris­tianos, y hasta xlacán nataak­ska­hui­mi̠­putún hua̠nti̠ luu ma̠n Dios ca̠lac­sacni̠t.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Aquit a̠li̠sok cca̠­hua­nimá̠n la̠qui̠ hui­xinín aya li̠ca­tzi̠­hui­látit nahuán.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Pus huá xpa̠­la­cata acxni̠ hui­xinín naca̠­hua­ni­ca­ná̠tit: “Anú lama̠chá Cristo nac desierto”, osuchí naca̠­hua­ni­ca­ná̠tit: “Anú tze̠k tanúma nac chiqui”, hui­xinín ni̠ caca̠­naj­látit.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Pus luu li̠huana̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n pi̠ xta̠­chuná cumu lá acxni̠ jiliy y mak­lipa y xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú macax­ka­ke̠­nanko̠y, pus na̠ luu xta̠­chuná cani̠huá naquiucxilhcán acxni̠ aquit nac­mim­paray xli̠­maktiy nac ca̠quilh­ta­macú.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit anta­nícu ni̠y tantum taka­lhí̠n hua̠k antá tata­mac­xtumi̠y chu̠n, pus na̠chuná chú nalay a̠má quilh­ta­macú.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Acxni̠ chuná nati̠­tax­tuko̠y a̠má quilh­ta­macú la̠ta la̠n napa̠­ti̠­nancán hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­na­ni̠tán, chi­chiní niaj cati­maca­xka­ké̠­nalh ca̠cu­huiní, na̠chuná papá niaj cati­ta­sí­yulh ca̠tzi̠sní, y chi̠nchú stacu natzucuy tata­mo­kosa nac ca̠tu̠tzú, y hasta hua̠k la̠ta lac­lanca li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ hui­la­ko̠lh nac akapú̠n nata­chi­quiko̠y.
29 Jesus disse:
30 Acxni­tiyá chú a̠má quilh­ta­macú nata­siyuy aktum lanca liucxilhni la̠qui̠ naca­tzi̠cán pi̠ aquit cmi­majá nahuán. Acxni­tiyá chú naqui­la̠ucxi­lhá̠hu aquit Xata­lac­sacni Chixcú pi̠ cta̠c­ta­ma̠chi nahuán nac akapú̠n cmímaj nahuán nac xlacni puc­lhni y cli̠­mímaj nahuán xli̠­hua̠k qui­li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ cka­lhi̠y. Y xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú acxni̠ naquin­taucxilha cta̠c­ta­ma̠chi nac akapú̠n natzucuy tatasay caj xpa̠­la­cata xta­li̠­pu­hua̠ncán cumu taca­tzi̠y pi̠ nata­pa̠­ti̠nán caj xpa̠­la­cata ni̠tlá̠n tu̠ tat­la­huani̠t.
30 Então o sinal do
31 Y chi̠nchú aquit nac­ca̠­li̠­ma̠­peksi̠y quiángeles xla­cata pi̠ acxni̠ nata­kax­mata pi̠ nama̠­sa̠­ni̠cán lanca xtrom­peta Dios cata­ma̠­mac­xtú­mi̠lh xli̠­hua̠k xca­maná̠n Dios hua̠nti̠ xlá ca̠lac­sacni̠t la̠ta nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Hui­xinín luu catzi̠­yá̠tit xla­cata acxni̠ ucxi­lhá̠tit tzucuy aka­yuja maka­pi­tzí̠n quihui y tzucuy akas­ka­tam­paray pi̠ aya tala­ca­tzu­hui̠ma quilh­ta­macú la̠ta natzucuy lhca̠cnán,
32 Jesus disse ainda:
33 pus na̠chuna li̠túm acxni̠ chuná hui­xinín naucxi­lhá̠tit pi̠ aya kan­tax­tuma nahuán hua̠ntu̠ la̠nchú cca̠­hua­nimá̠n, pus caca­tzí̠tit pi̠ aya lak­cha̠ni̠t hora acxni̠ aquit nac­mim­paray nac ca̠quilh­ta­macú.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n xla­cata pi̠ hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n la̠nchú, hasta nia̠ tani̠ko̠y nahuán u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú acxni̠ hua̠k nakan­tax­tuko̠y.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 La̠ta xli̠­lanca ca̠quilh­ta­macú chu akapú̠n juerza ámaj lak­tzanka̠y, pero huá quin­ta­chu­huí̠n ni̠ ámaj lak­tzanka̠y hasta caní nakan­tax­tuko̠y la̠ta pu̠la­ca­tunu hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­ni̠tán.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Hua̠nchú xla­cata quilh­ta­macú acxni̠ nalak­chá̠n xla­cata nakan­taxtuy hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n la̠nchú, tamá xlá ni̠para cha̠tum tícu catzi̠y, ni̠para huá xán­geles Dios, na̠ ni̠para aquit, caj xma̠n catzi̠y Quin­tla̠t.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Chuná cumu la̠ ti̠tax­tuni̠t xamaká̠n quilh­ta­macú acxni̠ xlama Noé, ni̠tícu xca̠­najlay pi̠ namín spútut, pus na̠chuná chú naqui̠­taxtuy acxni̠ aquit nac­mim­paray xli̠­maktiy nac ca̠quilh­ta­macú.
37 A vinda do
38 Amá maká̠n quilh­ta­macú acxni̠ nia̠ xlay mun­cá̠ctat y Noé nia̠ xtanu̠y nac a̠má lanca barco hua̠ntu̠ hua­nicán arca, la̠ta xli̠­lhu̠hua cris­tianos ni̠para tzinú xta­li̠­púhua para ni̠tlá̠n hua̠ntu̠ xtat­la­hua­má̠­nalh huata chu­na­tiyá xta­pa̠­xu­hua­má̠­nalh hua̠ntu̠ xta­ka­lhi̠y y xta­ta­maka­xtok­má̠­nalh.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Pero acxni̠ ni̠para tzinú xta­li̠a̠ca­tzi̠­hui­lá̠­nalh tahui­lachi chú­chut, lalh mun­cá̠ctat y pu̠tum ca̠mák­ni̠lh. Na̠chuná chú naqui̠­taxtuy acxni̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú nac­mim­paray xli̠­maktiy.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Amá quilh­ta­macú para cha̠tiy lac­chix­cu­huí̠n lac­xtum tas­cuj­má̠­nalh nahuán nac xca̠­tu­hua̠ncán, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namak­xtekcán.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Cha̠tiy lac­chaján lac­xtum tas­qui­ti­má̠­nalh nahuán, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namak­xtekcán.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Pero xma̠nhuá cca̠­hua­niyá̠n xla­cata pi̠ luu ská­lalh cata­hui­látit porque ni̠para tzinú catzi̠­yá̠tit túcuya̠ quilh­ta­macú aquit nac­ca̠­lak­chiná̠n.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Xli̠­cána hui­xinín luu ská­lalh cala­ta­pá̠tit xta̠­chuná cumu la̠ cha̠tum chixcú hua̠nti̠ luu ská­lalh tama̠y lhtatay la̠qui̠ ni̠ nata­lak­tanu̠y kalha̠­naní̠n, porque para xlá ni̠ ská­lalh nata­huilay ni̠para tzinú xali̠­ta­ca­tzí̠n acxni̠ nata­lak­ta­nu̠­ya̠chá̠ kalha̠­naní̠n y namak­ka­lha̠­nan­ko̠cán la̠tachá túcu xlá xka­lhi̠y.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pus na̠chuná chú hui­xinín cumu ni̠ catzi̠­yá̠tit túcuya̠ hora y quilh­ta­macú nacmín xli̠­maktiy, huata luu ca̠mi­ni̠­niyá̠n anka­lhi̠ná ská­lalh cala­ta­pá̠tit, porque acxni̠ ni̠para tzinú li̠a̠ca­tzi̠­hui­látit nahuán aquit nac­mim­paray.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Aquit cla­cas­quín pi̠ hui­xinín huá xmaca­sta̠­látit cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ tla̠n xta­pu­huá̠n y xpatrón ma̠cuentajli̠y xchic la̠qui̠ xlá naca̠­mak­ta­kalha xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ kalhi̠y y na̠ naca̠­ma̠­hui̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­ta­sa̠­cuá̠n acxni̠ nalak­chá̠n hora la̠ta nata­hua̠yán.
45 Jesus disse ainda:
46 Luu xli̠­ca̠na tzu­cucán ta̠pa̠­xu­huacán a̠má tasa̠cua acxni̠ nalak­chín xpatrón y chuná ma̠kan­tax­ti̠ma a̠má li̠ta­scújut hua̠ntu̠ tili̠­ma̠­pek­sí̠­calh.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Cumu para nama̠­nok­lhucán pi̠ xli̠­ca̠na scujma a̠má tasa̠cua huata xpatrón hua̠k huá nama̠­cuentaj­li̠ko̠y la̠ta túcua kalhi̠y, luu laka­lha­mancán hua̠nti̠ tla̠n xta­pu­huá̠n tasa̠cua.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero para huata tamá tasa̠cua nalac­pu­huán pi̠ ni̠ pála catí­chilh xpatrón,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 huata caj natzucuy ca̠ma̠­pa̠­ti̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­ta­sa̠­cuán, y caj amigos naca̠­ta̠lay hua̠nti̠ na̠ luu lac­li̠xcáj­nit xta­pu­hua̠ncán y huá tzucuy ca̠ta̠­ka­chi̠­tama̠y y la̠n ca̠ta̠­hua̠yán.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Pero huata acxni̠ ni̠ ska­lalh huí xla­cata naka­lhíy xpatrón para aya nachín, acxni̠ ni̠ li̠a̠ca­tzi̠hui nalak­chín xpatrón.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ a̠má patrón la̠n nama̠­pa̠­ti̠ni̠y, nama­ca̠ncán nac pu̠pa̠tí̠n anta­nícu ca̠ma­ca̠ncán hua̠nti̠ xaaksa­ni̠­naní̠n. Antá chú natasay nalac­sa̠nán xta­tzán y la̠n nali̠­pu­huán caj xpa̠­la­cata xta­pa̠tí̠n.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.