Mateus 24
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Acali̠stá̠n Jesús táxtulh nac lanca xpu̠siculan Dios, aya xtaamá̠nalh acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos tzúculh taucxilha a̠má lakli̠lakáti̠t chíhuix hua̠ntu̠ li̠huana̠ xca̠li̠ca̠xtlahuacani̠t xapá̠tzaps pu̠siculan; caj la̠ta xtaucxilhmá̠nalh luu xtalakati̠laca̠má̠nalh.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Cumu ca̠kaxmátnilh Jesús la̠ta xtala̠li̠ta̠kalhchuhui̠namá̠nalh xlá chiné ca̠huánilh:
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Acxni̠ chú tácha̠lh nac a̠má ke̠stí̠n hua̠ntu̠ huanicán Cerro de los Olivos Jesús culucs táhui y talaktalacatzúhui̠lh xdiscípulos, chiné tze̠k takalhásquilh:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesús ca̠kálhti̠lh:
4 E Jesus respondeu:
5 Porque aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ xta̠chuná natali̠taxtuputún cumu la̠ aquit xa̠huachí natahuán: “Aquit Cristo hua̠nti̠ naca̠lakma̠xtuyá̠n”, luu lhu̠hua cristianos nataakskahuimi̠y.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Xa̠huachí huixinín nakaxpatá̠tit la̠ta nali̠chuhui̠nancán pi̠ li̠pe̠cua la̠ta lama guerra lacatzú, y na̠chuná lama guerra antanícu luu mákat, pero huata huixinín ni̠ cape̠cuántit porque luu xlacasquinca pi̠ chuná pu̠lh nalay, pero ni̠naj a̠ lakchá̠n nahuán quilhtamacú la̠ta nasputcán.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Acxni̠ chú nalakchá̠n a̠má quilhtamacú, la̠ta xli̠lhu̠hua tú tahuilá̠nalh pu̠latama̠n natzucuy tala̠lacata̠qui̠y y natatlahuay guerra, akatunu ca̠chiquí̠n nata̠la̠lacatahuacay a̠túnuj ca̠chiquí̠n, xa̠huachí luu li̠pe̠cua nalay tatzíncstat y lacaxtum ámaj tachiquiy tíyat hasta huí ní napu̠tzanka̠nán.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero acxni̠ chuná nalay cajcu luu quilhtzucuma nahuán la̠ta ámaj min xli̠lhu̠hua tapa̠tí̠n.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Huixinín naca̠macama̠sta̠caná̠tit la̠qui̠ la̠n naca̠huili̠nicaná̠tit; la̠n naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠caná̠tit, hasta makapitzí̠n huixinín naca̠makni̠caná̠tit, xli̠lhu̠hua cristianos naca̠si̠tzi̠niyá̠n caj quimpa̠lacata cumu huixinín quila̠li̠pa̠huaná̠hu.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Acxni̠ nalakchá̠n a̠má quilhtamacú luu lhu̠hua hua̠nti̠ natatachokoy y niaj caquintitali̠pá̠hua, hasta mejor ma̠n natatzucuy tala̠macama̠sta̠y xlacata pi̠ catu̠huá hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n natala̠tlahuaniy.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Lhu̠hua aksani̠naní̠n natatzucuy tahuán pi̠ huá xtachuhuí̠n Dios tali̠chuhui̠namá̠nalh, y luu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ natataakskahuiy.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Xli̠lhu̠hua cristianos natatzucuy tamacasta̠lay hua̠ntu̠ tatlahuay a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xtapuhua̠ncán, y niaj tícu catita̠la̠lakalhámalh.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Solamente hua̠nti̠ ni̠ natachokoniy y chunatiyá aksti̠tum naquili̠pa̠huán hasta acxni̠ nati̠taxtuko̠y hua̠ntu̠ ni̠ xalacuán quilhtamacú, xli̠ca̠na pi̠ huá chú tla̠n nalakma̠xtuy xlatáma̠t.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Pero huá u̠má xasa̠sti xtapéksi̠t Dios hua̠ntu̠ aquit cmini̠t ma̠lacatzuqui̠y xli̠ca̠lanca nama̠lakapuntumi̠cán nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ xli̠hua̠k cristianos natalakapasa, pus acxnitiyá aya lakapasko̠cani̠t nahuán na̠ aya nasputcán nac ca̠quilhtamacú.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ’Acxni̠ chú huixinín naucxilhá̠tit pi̠ kantaxtuma hua̠ntu̠ xamaká̠n quilhtamacú tili̠chuhuí̠nalh profeta Daniel acxni̠ tzokli la̠ta lácu nali̠kama̠nancán a̠má lanca pu̠siculan xalac Jerusalén —hua̠nti̠ li̠kalhtahuakay eé libro pus caakáta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chuhui̠nama Jesús—,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ tahuila̠nanchá nahuán nac Judea huata mejor catatzá̠lalh nac ca̠sipijni.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Hua̠nti̠ lahuacachá nahuán nac xakstí̠n xchic niaj capá̠stacli para túcu namín tamacxtuy huata mejor caj catzá̠lalh.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Y chi̠nchú hua̠nti̠ ani̠t nahuán nac xca̠tuhuá̠n niaj catáspitli nac xchic xlacata namín tiyay clháka̠t huata mejor na̠ caj catzá̠lalh.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Koxutaní̠n a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu acxni̠ a̠má quilhtamacú tata̠tatlay y niaj sacstu talamá̠nalh nahuán osuchí hua̠nti̠ tama̠tziqui̠y nahuán cskatacán!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Luu xli̠ca̠na cali̠squinítit li̠tlá̠n Dios xlacata pi̠ ni̠ acxni̠ nalakchá̠n u̠má tapa̠tí̠n acxni̠ luu li̠pe̠cua lonknuma nahuán osuchí acxni̠ luu lakcha̠ni̠t quilhtamacú sábado acxni̠ huixinín jaxpá̠tit nahuán.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Porque a̠má quilhtamacú luu xli̠ca̠na pi̠ huij nahuán lanca tapa̠tí̠n cumu la̠ ne̠cxnicú chuná a̠ lay hasta la̠ta Dios tima̠lacatzúqui̠lh ca̠quilhtamacú, y niajpara chuná catica̠ma̠pa̠tí̠ni̠lh cristianos acali̠stá̠n.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Pero huá Dios catzi̠y túcu tlahuama porque xlá aya li̠ma̠cti̠ni̠t quilhtamacú y ni̠ luu maka̠s catimakapálalh, porque para xlá ni̠ chuná xtláhualh niajpara cha̠tum cristiano xakatá̠xtulh; pero huá xlá chuná li̠tlahuani̠t la̠qui̠ tla̠n nataakapu̠taxtuy xli̠hua̠k hua̠nti̠ xlá ca̠lacsacni̠t.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Acxni̠ a̠má quilhtamacú para tícu naca̠huaniyá̠n: “Anú lama̠chá Cristo”, osuchí nahuancán: “Huá u̠má Cristo”, huixinín ni̠ caca̠najlátit.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Porque luu lhu̠hua hua̠nti̠ natzucuy tali̠taxtuy cumu lá Cristo, y na̠chuná luu lhu̠hua hua̠nti̠ nataakchuhui̠nán y natahuán pi̠ huá xtachuhuí̠n Dios tali̠chuhui̠namá̠nalh pero ni̠ xli̠ca̠na. Xlacán tla̠n natatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut la̠qui̠ chuná tla̠n natamakaca̠najlay cristianos, y hasta xlacán nataakskahuimi̠putún hua̠nti̠ luu ma̠n Dios ca̠lacsacni̠t.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Aquit a̠li̠sok cca̠huanimá̠n la̠qui̠ huixinín aya li̠catzi̠huilátit nahuán.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Pus huá xpa̠lacata acxni̠ huixinín naca̠huanicaná̠tit: “Anú lama̠chá Cristo nac desierto”, osuchí naca̠huanicaná̠tit: “Anú tze̠k tanúma nac chiqui”, huixinín ni̠ caca̠najlátit.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Pus luu li̠huana̠ nacca̠huaniyá̠n pi̠ xta̠chuná cumu lá acxni̠ jiliy y maklipa y xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú macaxkake̠nanko̠y, pus na̠ luu xta̠chuná cani̠huá naquiucxilhcán acxni̠ aquit nacmimparay xli̠maktiy nac ca̠quilhtamacú.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit antanícu ni̠y tantum takalhí̠n hua̠k antá tatamacxtumi̠y chu̠n, pus na̠chuná chú nalay a̠má quilhtamacú.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Acxni̠ chuná nati̠taxtuko̠y a̠má quilhtamacú la̠ta la̠n napa̠ti̠nancán hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ta̠chuhui̠nani̠tán, chichiní niaj catimacaxkaké̠nalh ca̠cuhuiní, na̠chuná papá niaj catitasíyulh ca̠tzi̠sní, y chi̠nchú stacu natzucuy tatamokosa nac ca̠tu̠tzú, y hasta hua̠k la̠ta laclanca li̠tlihueke hua̠ntu̠ huilako̠lh nac akapú̠n natachiquiko̠y.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Acxnitiyá chú a̠má quilhtamacú natasiyuy aktum lanca liucxilhni la̠qui̠ nacatzi̠cán pi̠ aquit cmimajá nahuán. Acxnitiyá chú naquila̠ucxilhá̠hu aquit Xatalacsacni Chixcú pi̠ cta̠ctama̠chi nahuán nac akapú̠n cmímaj nahuán nac xlacni puclhni y cli̠mímaj nahuán xli̠hua̠k quili̠tlihueke hua̠ntu̠ ckalhi̠y. Y xli̠hua̠k cristianos xala ca̠quilhtamacú acxni̠ naquintaucxilha cta̠ctama̠chi nac akapú̠n natzucuy tatasay caj xpa̠lacata xtali̠puhua̠ncán cumu tacatzi̠y pi̠ natapa̠ti̠nán caj xpa̠lacata ni̠tlá̠n tu̠ tatlahuani̠t.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y chi̠nchú aquit nacca̠li̠ma̠peksi̠y quiángeles xlacata pi̠ acxni̠ natakaxmata pi̠ nama̠sa̠ni̠cán lanca xtrompeta Dios catama̠macxtúmi̠lh xli̠hua̠k xcamaná̠n Dios hua̠nti̠ xlá ca̠lacsacni̠t la̠ta nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Huixinín luu catzi̠yá̠tit xlacata acxni̠ ucxilhá̠tit tzucuy akayuja makapitzí̠n quihui y tzucuy akaskatamparay pi̠ aya talacatzuhui̠ma quilhtamacú la̠ta natzucuy lhca̠cnán,
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 pus na̠chuna li̠túm acxni̠ chuná huixinín naucxilhá̠tit pi̠ aya kantaxtuma nahuán hua̠ntu̠ la̠nchú cca̠huanimá̠n, pus cacatzí̠tit pi̠ aya lakcha̠ni̠t hora acxni̠ aquit nacmimparay nac ca̠quilhtamacú.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ hua̠ntu̠ cca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n la̠nchú, hasta nia̠ tani̠ko̠y nahuán u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠ ca̠lacchú quilhtamacú acxni̠ hua̠k nakantaxtuko̠y.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 La̠ta xli̠lanca ca̠quilhtamacú chu akapú̠n juerza ámaj laktzanka̠y, pero huá quintachuhuí̠n ni̠ ámaj laktzanka̠y hasta caní nakantaxtuko̠y la̠ta pu̠lacatunu hua̠ntu̠ cca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nani̠tán.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Hua̠nchú xlacata quilhtamacú acxni̠ nalakchá̠n xlacata nakantaxtuy hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n la̠nchú, tamá xlá ni̠para cha̠tum tícu catzi̠y, ni̠para huá xángeles Dios, na̠ ni̠para aquit, caj xma̠n catzi̠y Quintla̠t.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Chuná cumu la̠ ti̠taxtuni̠t xamaká̠n quilhtamacú acxni̠ xlama Noé, ni̠tícu xca̠najlay pi̠ namín spútut, pus na̠chuná chú naqui̠taxtuy acxni̠ aquit nacmimparay xli̠maktiy nac ca̠quilhtamacú.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Amá maká̠n quilhtamacú acxni̠ nia̠ xlay muncá̠ctat y Noé nia̠ xtanu̠y nac a̠má lanca barco hua̠ntu̠ huanicán arca, la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos ni̠para tzinú xtali̠púhua para ni̠tlá̠n hua̠ntu̠ xtatlahuamá̠nalh huata chunatiyá xtapa̠xuhuamá̠nalh hua̠ntu̠ xtakalhi̠y y xtatamakaxtokmá̠nalh.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Pero acxni̠ ni̠para tzinú xtali̠a̠catzi̠huilá̠nalh tahuilachi chúchut, lalh muncá̠ctat y pu̠tum ca̠mákni̠lh. Na̠chuná chú naqui̠taxtuy acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú nacmimparay xli̠maktiy.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Amá quilhtamacú para cha̠tiy lacchixcuhuí̠n lacxtum tascujmá̠nalh nahuán nac xca̠tuhua̠ncán, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namakxtekcán.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Cha̠tiy lacchaján lacxtum tasquitimá̠nalh nahuán, cha̠tum nale̠ncán y cha̠tum namakxtekcán.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ’Pero xma̠nhuá cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ luu skálalh catahuilátit porque ni̠para tzinú catzi̠yá̠tit túcuya̠ quilhtamacú aquit nacca̠lakchiná̠n.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Xli̠cána huixinín luu skálalh calatapá̠tit xta̠chuná cumu la̠ cha̠tum chixcú hua̠nti̠ luu skálalh tama̠y lhtatay la̠qui̠ ni̠ natalaktanu̠y kalha̠naní̠n, porque para xlá ni̠ skálalh natahuilay ni̠para tzinú xali̠tacatzí̠n acxni̠ natalaktanu̠ya̠chá̠ kalha̠naní̠n y namakkalha̠nanko̠cán la̠tachá túcu xlá xkalhi̠y.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pus na̠chuná chú huixinín cumu ni̠ catzi̠yá̠tit túcuya̠ hora y quilhtamacú nacmín xli̠maktiy, huata luu ca̠mini̠niyá̠n ankalhi̠ná skálalh calatapá̠tit, porque acxni̠ ni̠para tzinú li̠a̠catzi̠huilátit nahuán aquit nacmimparay.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ’Aquit clacasquín pi̠ huixinín huá xmacasta̠látit cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ tla̠n xtapuhuá̠n y xpatrón ma̠cuentajli̠y xchic la̠qui̠ xlá naca̠maktakalha xli̠hua̠k hua̠ntu̠ kalhi̠y y na̠ naca̠ma̠hui̠y xa̠makapitzí̠n xta̠tasa̠cuá̠n acxni̠ nalakchá̠n hora la̠ta natahua̠yán.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Luu xli̠ca̠na tzucucán ta̠pa̠xuhuacán a̠má tasa̠cua acxni̠ nalakchín xpatrón y chuná ma̠kantaxti̠ma a̠má li̠tascújut hua̠ntu̠ tili̠ma̠peksí̠calh.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Cumu para nama̠noklhucán pi̠ xli̠ca̠na scujma a̠má tasa̠cua huata xpatrón hua̠k huá nama̠cuentajli̠ko̠y la̠ta túcua kalhi̠y, luu lakalhamancán hua̠nti̠ tla̠n xtapuhuá̠n tasa̠cua.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Pero para huata tamá tasa̠cua nalacpuhuán pi̠ ni̠ pála catíchilh xpatrón,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 huata caj natzucuy ca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y xa̠makapitzí̠n xta̠tasa̠cuán, y caj amigos naca̠ta̠lay hua̠nti̠ na̠ luu lacli̠xcájnit xtapuhua̠ncán y huá tzucuy ca̠ta̠kachi̠tama̠y y la̠n ca̠ta̠hua̠yán.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Pero huata acxni̠ ni̠ skalalh huí xlacata nakalhíy xpatrón para aya nachín, acxni̠ ni̠ li̠a̠catzi̠hui nalakchín xpatrón.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ a̠má patrón la̠n nama̠pa̠ti̠ni̠y, namaca̠ncán nac pu̠pa̠tí̠n antanícu ca̠maca̠ncán hua̠nti̠ xaaksani̠naní̠n. Antá chú natasay nalacsa̠nán xtatzán y la̠n nali̠puhuán caj xpa̠lacata xtapa̠tí̠n.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.