Mateus 19

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acxni̠ Jesús chuná ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ko̠lh xlá antá cha̠lh nac xapu̠­la­tama̠n Judea lacatzú hua̠ntu̠ xta̠­pek­xtokui kalh­tu̠­choko hua̠ntu̠ hua­nicán Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Luu lhu̠hua cris­tianos ta­sta̠­lá­nilh y antá xlá ca̠ma̠t­la̠n­ti̠chá xli̠­hua̠k ta̠tat­laní̠n.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Maka­pi­tzí̠n fariseos talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh la̠qui̠ chicá para túcu ni̠ tancs nakalh­ti̠nán y chuná tla̠n nata­li̠­ma̠­mo­ko­si̠­ya̠­huay, y chiné taka­lhás­quilh:
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Y na̠ chiné li̠ma̠­pek­sí̠­nalh: “Huá xpa̠­la­cata, cha̠tum kahuasa acxni̠ nata­maka­xtoka tla̠n akxtek­makán xtla̠t chu xtzí la̠qui̠ xlá nata̠­ta­lak­xtumi̠y xpusca̠t, y a̠má kahuasa chu tzuma̠t hua̠nti̠ xcha̠­tiycán xta­huani̠t chú luu cha̠­tumá nata­li̠­taxtuy.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Pus qui̠­taxtuy pi̠ acxni̠ nata­maka­xtoka niaj xcha̠­tiycán huata cha̠­tumá nata­huán. Hua̠ cca̠­li̠­hua­niyá̠n, ni̠ anán cris­tiano hua̠nti̠ mini̠niy nama̠­paj­pi­tziy hua̠ntu̠ Dios ma̠la­cas­tucni̠t.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Xlacán taka­lhas­quimpá:
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Jesús ca̠huá­nilh:
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ para cha̠tum chixcú namak­xteka xpusca̠t ma̠squi xlá a̠má pusca̠t ni̠tu̠ xakatli̠y a̠tunuj chixcú, y a̠má chixcú nata̠­ta­maka­xtoka túnuj pusca̠t, xli̠­ca̠na pi̠ luu lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n tla­huay porque xlá caj lac­tla­hua­ya̠­huay aktum tamaka­xtókot, y na̠chuná a̠má chixcú hua̠nti̠ nata̠­ta­maka­xtoka a̠má pusca̠t hua̠nti̠ mak­xtek­cani̠t xlá na̠ luu lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n tla­huay porque xlá maktum pi̠ lac­tla­huako̠y a̠má tamaka­xtókot hua̠ntu̠ Dios tisi­cu­la­na̠t­lá­hualh.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Xdis­cí­pulos chiné tahuá­nilh:
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jesús ca̠huá­nilh:
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Xa̠huá uú nac ca̠quilh­ta­macú tala­má̠­nalh maka­pi­tzí̠n lac­chi­xcu­huí̠n hua̠nti̠ chuná taka­lhi̠y xmac­nicán pi̠ ni̠lay cati­ta­ta­ma­káx­tokli, y maka­pi­tzí̠n hua­tuní̠n lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ caj chuná lac­tla­hua­ya̠­hua­ni­cani̠t xla­ta­ma̠tcán xla­cata niaj ne̠c­xnicú nata­ta­maka­xtoka, pero chú na̠ tala­má̠­nalh maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ tla̠n tata­maka­xtoka pero ni̠ tata­maka­xtok­putún caj cumu xlacán taca­tzi̠y pi̠ chuná a̠tzinú tla̠n natat­la­huay hua̠ntu̠ Dios lakati̠y y hua̠ntu̠ xlá ca̠li̠­lac­sacni̠t. Pus hua̠nti̠ ma̠t­la̠nti̠y pi̠ chuná nala­tama̠y cumu la̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán ucú, pus xli̠­ca̠na pi̠ chuná calak­tzák­salh.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Maka­pi­tzí̠n cris­tianos tali̠­mí­nilh lactzu xca­mancán anta nícu xuí Jesús la̠qui̠ xlá nakalh­ta­hua­kaniy Dios xpa̠­la­ca­tacán y naca̠­si­cu­la­na̠t­la­huay. Pero huata xdis­cí­pulos tzú­culh tala­ca­quilhni̠y hua̠nti̠ xta­li̠­mi­má̠­nalh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Y Jesús chiné ca̠huá­nilh:
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Aca­li̠stá̠n chú xlá ca̠liacchí­palh xmacán y ca̠si­cu­la­na̠t­lá­hualh a̠ma̠ko̠lh lactzu camán. Acxni̠ chú chuná ca̠t­la­hua­ko̠lh Jesús tatam­pú̠x­tulh y alh a̠laca­tunu.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Maktum quilh­ta­macú cha̠tum kahuasa luu rico xuani̠t qui̠­lák­lalh Jesús y chiné kalhás­quilh:
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesús kálh­ti̠lh:
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Amá kahuasa huá­nilh:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 caca̠­pa̠xqui min­tla̠t chu mintzí, y na̠ caca̠­la­ka­lhá­manti xli̠­hua̠k min­ta̠­cris­tianos chuná cumu la̠ pa̠x­qui̠­cana me̠cstu.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Amá kahuasa huá­nilh:
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesús huá­nilh:
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Pero acxni̠ a̠má kahuasa káx­matli hua̠ntu̠ hua­ní­calh luu xli̠­ca̠na cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ alh porque xlá luu rico xuani̠t.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Jesús chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Huata ni̠ xatuhua xtá­nu̠lh tantum camello nac xtzan li̠tzapan, pero hua̠ntu̠ xla­ca­tacán lac­rrico ni̠lay cati­ta­ta­nu̠chá nac xta­péksi̠t Dios.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xdis­cí­pulos takáx­matli xta­chu­huí̠n luu cacs tali̠­la­cáhua y tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín sac­stucán:
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesús ca̠lak­lá­ca̠lh y chiné ca̠huá­nilh:
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro chiné huá­nilh:
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y xli̠­pu̠tum hua̠nti̠ taak­xtek­makani̠t xchiccán, osuchí xna­ta̠­lancán, para xtla̠tcán xa̠huá xtzicán, chuná para xpusca̠t osuchí xca­maná̠n, na̠chuná para taak­xtek­makani̠t xpu̠­cux­tucán caj xpa̠­la­cata pi̠ aquit quin­ta­sta̠­la­nini̠t y quin­ta­li̠­pa̠­huani̠t, la̠ta pu̠la­ca­tunu hua̠ntu̠ akxtek­makani̠t qui̠­taxtuy napu̠­xo­ko­nicán y hasta aka­tunu ciento li̠huacay la̠ta namak­lhti̠­nam­paray, y xa̠huachí a̠má cris­tianos namak­lhti̠nán a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠c­xnicú lak­sputa.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Pus lhu̠hua lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos hua̠nti̠ la̠nchú luu tama­ca­pu̠­la­má̠­nalh, aca­li̠stá̠n huata xlacán a̠huatá tahui­lá̠­nalh nahuán; y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xka­satcán tali̠­taxtuy luu a̠huatá taqui̠­tax­tu­má̠­nalh, pero acxni̠ chú a̠má quilh­ta­macú huata pu̠lh huá naca̠­ma̠x­qui̠cán xpu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.