Mateus 11
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Acxni̠ Jesús ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh xakalhacu̠tiy xdiscípulos, xlá na̠ la̠li̠huán táca̠xli y antá alh liakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios nac lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y a̠má pu̠latama̠n.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Cumu Juan Bautista chunacú xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n, antá xlá catzi̠chá la̠ta laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut xca̠tlahuama Cristo. Huata xlá ma̠lakácha̠lh makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n antanícu xlama̠chá,
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 y takalhá̠squilh:
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Na̠ cali̠ta̠chuhui̠nántit pi̠ hua̠nti̠ lakaxo̠kó̠n xtahuani̠t chú aya tla̠n talacahua̠nán, na̠chuná hua̠nti̠ xtalu̠ntu̠huanani̠t chú aya tla̠n tatla̠huán, xa̠hua hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y a̠má li̠xcájnit tzitzi huanicán lepra chú hua̠k tatatla̠nti̠má̠nalh; na̠chuná hua̠nti̠ xaakata̠pa xtalamá̠nalh cristianos chú aya tla̠n takaxmata. Y hasta na̠chuná makapitzí̠n hua̠nti̠ aya xtani̠ni̠t chú cca̠ma̠lacastacuani̠ma nac ca̠li̠ní̠n, y chi̠nchú hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n talamá̠nalh cristianos pus xlacán cca̠liakchuhui̠nanima̠náhu pu̠lactum xasa̠sti talacapa̠stacni hua̠ntu̠ naca̠lakma̠xtuy.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Pero na̠ cahuanítit Juan pi̠ luu ca̠na li̠pa̠xúhu nalatama̠y a̠má chixcú hua̠nti̠ ni̠ naquili̠laclata̠yay acxni̠ chú aya li̠huana̠ catzi̠ni̠ttá tícu aquit.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Acxni̠ aya taanko̠lh xlacscujni Juan, huata Jesús huá tzúculh li̠chuhui̠nán Juan nac xlacati̠ncán cristianos y chiné ca̠huánilh:
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Pus cumu para ni̠huá, ¿túcu chi̠nchú qui̠ucxílhtit? Osuchí, ¿pi̠ qui̠ucxílhtit cha̠tum chixcú hua̠nti̠ luu lacuán lháka̠t li̠lhaka̠nani̠t? Porque huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ hua̠nti̠ tali̠lhaka̠nán lacuán li̠taca̠xta̠y lháka̠t antá xlacán tahuilá̠nalh nac xchiccán laclanca ma̠peksi̠naní̠n.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Bueno, ¿pero túcu chi̠nchú luu qui̠ucxílhtit? ¿Lácu pi̠ xucxilhputuná̠tit cha̠tum profeta? Cumu para huá qui̠putzátit pus li̠huaca tla̠n porque aquit luu lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ xli̠ca̠na tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín qui̠ucxílhtit a̠tzinú tlak lanca ma̠xqui̠cani̠t xli̠tascújut ni̠xachuná cumu la̠ xca̠ma̠xqui̠cani̠t xli̠tascujutcán xli̠hua̠k xalakmaká̠n profetas.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Porque huatiyá tamá Juan Bautista hua̠nti̠ li̠chuhui̠nán Dios nac xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huán:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠ta xli̠pu̠tum profetas hua̠nti̠ titaqui̠lachi nac ca̠quilhtamacú ni̠mpara cha̠tum tícu anani̠t hua̠nti̠ a̠tzinú lanca xtascújut xma̠xqui̠cani̠t cumu la̠ xlá Juan Bautista. Pero ma̠squi chuná, chú na̠ mili̠catzi̠tcán pi̠ cati̠hua cristiano ma̠squi ni̠tu̠cu xkásat hua̠nti̠ Dios namakamaklhti̠nán nac xasa̠sti xtapéksi̠t hua̠ntu̠ xli̠chuhi̠nán Juan, pus huata namakatlajaparacán Juan porque xlá hasta a̠tzinú liactay nakalhi̠y xtascújut.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Hasta la̠ta titzúculh akmunu̠nún Juan Bautista hasta lá ca̠lacchú lhu̠hua hua̠nti̠ talaktzaksamá̠nalh xlacata pi̠ juerza natama̠kantaxti̠y a̠má laktáxtut y tatanu̠má̠nalh nac xtapéksi̠t Dios, porque xlacán juerza tatlahuanimá̠nalh ni̠ tatachokoy hasta tla̠n natatanu̠ya̠chá.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ aya tati̠taxtuni̠t profetas xa̠huá a̠má li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ tima̠xquí̠calh Moisés, luu acxtum hua̠k huatiyá xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu Dios xamaj huili̠y xasa̠sti xtapéksi̠t uú nac ca̠quilhtamacú, hua̠k chunatiyá timinko̠chitá hasta la̠ u̠tímilh Juan.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Ma̠squi huixinín ni̠ luu caca̠najlaputútit quintachuhuí̠n pero aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ tamá Juan Bautista huatiyá a̠má profeta Elías hua̠nti̠ tihuanícalh o tima̠lacnú̠calh pi̠ namimparay a̠maktum.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Hua̠nti̠ takalhi̠y xtake̠ncán pus cataakáta̠ksli eé tachuhuí̠n.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’¿Caj túcu xta̠chuná tla̠n nacta̠ma̠lacxtumi̠y u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ca̠lacchú quilhtamacú talamá̠nalh? Pus caj luu xta̠chuná tali̠taxtuy cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh lactzu camán hua̠nti̠ takama̠nantahuilay nac plaza y tzucuy talakquilhán xcompañeros:
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 “Pus ¿túcu luu lacasquiná̠tit? ¡Aquinín aya cca̠li̠skolinini̠tán lacli̠pa̠xúhu tatlakni xlacan tantli̠ní̠n, pero huixinín ni̠ tantlí̠tit, y na̠ aya cca̠li̠quilhtli̠nín xaya̠ tali̠puhuá̠n taquilhtlí̠n, pero na̠ ni̠para chuná tasátit!”
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Luu xli̠ca̠na pi̠ chuná li̠taxtuyá̠tit huixinín hua̠nti̠ ca̠lacchú quilhtamacú lapá̠tit, porque aya qui̠lachi Juan Bautista hua̠nti̠ ni̠ lacxtum xca̠ta̠hua̠yán y ni̠ lacxtum xca̠ta̠kotnún cati̠hua cristianos la̠qui̠ naca̠ta̠pa̠xuhuay, pero huata huixinín kalhtum xuaná̠tit pi̠ huá xkalhi̠y xtalacapa̠stacni akskahuiní.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Chú acali̠stá̠n cmimpá aquit Xatalacsacni Chixcú, aquit lacxtum ctzúculh ca̠ta̠hua̠yán y ca̠ta̠kotnún cati̠hua cristianos la̠qui̠ chuná pu̠tum nacca̠ta̠pa̠xuhuay, pero huata chú huixinín huamparayá̠tit pi̠ mat luu lanca xakotni y mat luu caj xma̠nhuá cliakatiyún la̠ta lácu nacua̠yán, xa̠huachí mat hua̠k quiamigos cca̠tlahuay hua̠nti̠ tama̠lakaxoke̠nán impuestos xa̠huá cati̠hua makla̠kalhi̠naní̠n lacchixcuhuí̠n. Pero aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠ta huí xli̠skalala Dios antá lacatancs li̠tasiyuma xtascújut nac xlatáma̠t hua̠nti̠ xli̠ca̠na akata̠ksma.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Pus huata Jesús tzúculh ca̠lacaquilhni̠lacá̠n a̠ma̠ko̠lh ca̠chiqui̠ní̠n antanícu xlá xca̠tlahuani̠t laclanca li̠cá̠cni̠t xtascújut porque a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh xlacán ni̠ xtalakpali̠má̠nalh xtalacapa̠stacnicán xlacata pi̠ natali̠pa̠huán Dios y xlá chiné huá:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 —¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín cristianos hua̠nti̠ la̠nchú huilátit nac xaca̠chiquí̠n Corazín, y na̠chuná huixinín hua̠nti̠ huilátit nac Betsaida! Porque para a̠má laclanca li̠cá̠cni̠t quintascújut hua̠ntu̠ aquit cca̠tlahuani̠t nac milaksti̠pa̠ncán chuná xtica̠tlahuácalh xamaká̠n quilhtamacú nac xaca̠chiquí̠n Tiro y Sidón pus xlacán aya maka̠sá cahuá la̠ta xtitalakpáli̠lh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacni xa̠huachí aya xtitali̠ma̠síyulh pi̠ tali̠puhuani̠t caj xpa̠lacata xtali̠lhaká̠nalh xatzitzeke lháka̠t y na̠ xca̠liactlahuapu̠xtúcalh lhcaca.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Pus aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta hua̠k naca̠ma̠xoko̠ni̠cán cristianos, huixinín a̠tzinú luu li̠pe̠cua la̠ta naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠caná̠tit ni̠xachuná a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac xaca̠chiquí̠n Tiro y Sidón.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Y chi̠nchú huixinín cristianos hua̠nti̠ huilátit nac xaca̠chiquí̠n Capernaum, ¿huixinín ma̠x lacpuhuaná̠tit pi̠ Dios ca̠li̠kalhi̠má̠n lanca mimpu̠tahui̠lhcán nac akapú̠n? Pus aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠chuná, huata mejor antanícu luu xapu̠lhmá̠n nac pu̠pa̠tí̠n naca̠macapincaná̠tit la̠qui̠ antá naxoko̠nuná̠tit. Porque para antá nac a̠má ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ huanicán Sodoma xactica̠tláhualh laclanca li̠cá̠cni̠t quintascújut hua̠ntu̠ aya lani̠t nac milaksti̠pa̠ncán, a̠má lanca ca̠chiquí̠n luu tla̠n cahuá lama hasta la̠ la̠nchú.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Pero chú lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta naca̠ma̠xoko̠ni̠cán xli̠hua̠k cristianos, huixinín a̠tzinú lanca tapa̠tí̠n naca̠lakcha̠ná̠n ni̠xachuná a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xalac Sodoma.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Amá quilhtamacú Jesús kalhtahuakánilh Dios y chiné huá:
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Papá, luu cli̠pa̠xuhuay porque huix chuná lacásquinti xlacata pi̠ chuná naqui̠taxtuy.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Acali̠stá̠n ca̠ta̠chuhuí̠nalh cristianos y chiné ca̠huánilh:
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Y chi̠nchú huixinín hua̠nti̠ aya ca̠makatlakuani̠tán milatama̠tcán luu tuhua maklhcatzi̠yá̠tit lapá̠tit xta̠chuná cumu la̠ a̠ cacucali̠pítit aktum tzinca tacuca, huata mejor caquila̠lakmíhu aquit la̠qui̠ chuná nacca̠ma̠jaxayá̠n.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Luu li̠pa̠xúhu camakamaklhti̠nántit quintascújut hua̠ntu̠ aquit cma̠sta̠y, y na̠ luu tla̠n camacasta̠látit quilatáma̠t, porque aquit xli̠ca̠na pi̠ luu tla̠n ccatzi̠y y luu xli̠ca̠na tzatata quinacú; para chuná nalatapa̠yá̠tit huixinín xli̠ca̠na naca̠ma̠jaxayá̠tit mili̠stacnicán.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Porque a̠má tascújut hua̠ntu̠ aquit cca̠ma̠xqui̠yá̠n ni̠para tzinú tuhua tlahuacán, y na̠chuná a̠má tacuca hua̠ntu̠ aquit nacca̠ma̠xqui̠yá̠n ni̠para tzinú tzinca le̠ncán.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.