Marcos 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús taca̠xpá nac Caper­naum cha̠lh nac Judea y ca̠ti̠­lak­táx­tulh hua̠nti̠ xta­la­má̠­nalh nac a̠li̠quilh­tu̠án kalh­tu̠­choko Jordán. Lhu̠hua cris­tianos tata­mák­stokli antaní xuí Jesús, xlá tzú­culh ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y chuná cumu la̠ xlá xli̠s­ma­ni̠ni̠t tla­huay.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Caj xamaktum támilh maka­pi­tzí̠n fariseos xla­cata nata­kalh­pu­tzay para túcu xlá ni̠ tancs nahuán. Y taka­lhás­quilh xla­cata para kalhi̠y dere­cho cha̠tum chixcú namak­xteka xpusca̠t.
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Xlacán chiné takalh­tí̠­nalh:
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Jesús ca̠hua­nipá:
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Pero acxni̠ Dios ma̠la­ca­tzú­qui̠lh la̠ta túcu ananko̠y nac ca̠quilh­ta­macú pus xlá tlá­hualh cha̠tum chixcú y cha̠tum pusca̠t.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 Por eso huá xla­cata cha̠tum kahuasa acxni̠ nata­maka­xtoka tla̠n akxtek­makán xtla̠t chu xtzí la̠qui̠ xlá nata̠­ta­lak­xtumi̠y xpusca̠t.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 Y a̠má kahuasa chu tzuma̠t hua̠nti̠ xcha̠­tiycán xta­huani̠t, chú luu cha̠­tumá nata­li̠­taxtuy.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Pus huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano mini̠niy nama̠­paj­pi­tziy hua̠ntu̠ Dios ma̠la­cas­tucni̠t.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Acxni̠ ca̠ta̠­chu­hui̠­nan­ko̠lh a̠má fariseos, Jesús tánu̠lh nac chiqui antaní xlaca̠n xta­ta­mak­xteka, y xdis­cí­pulos taka­lhás­quilh túcu xuani­putún a̠má takalh­chu­huí̠n.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Jesús ca̠huá­nilh:
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Na̠chu­na­li̠túm hua̠nti̠ mak­xteka xta̠­ko̠lú xla­cata nata̠án tunuj chixcú a̠má pusca̠t kalhi̠y lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n xla­catí̠n Dios xa̠hua xla­catí̠n xapu̠lh xta̠­ko̠lu.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Aca­li̠stá̠n li̠mi­ní­calh Jesús lactzu̠ camán la̠qui̠ naca̠­si­cu­la­na̠t­la­huay, pero xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tzú­culh tala­ca­quilhni̠y hua̠nti̠ xta­li̠­mi­má̠­nalh.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 — ausente —
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 — ausente —
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Y aca­li̠stá̠n cá̠chexli a̠má lactzu̠ camán y ca̠si­cu­la­na̠t­lá­hualh.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Acxni̠ Jesús aya xama a̠laca­tunu y xtla̠­hua­majá, tokosú̠n lák­milh cha̠tum kahuasa, laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh:
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesús kálh­ti̠lh:
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Huix catzi̠ya la̠ huí kam­pa̠­cá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠s­ta̠ni̠t Moisés: “Ni̠ caxa­katli túnuj pusca̠t para huí mim­pusca̠t; ni̠ camakni min­ta̠­cris­tiano; ni̠ camak­ka­lhá̠­nanti min­ta̠­cris­tiano; ni̠ti̠ caak­skahui min­ta̠­cris­tiano; ne̠c­xnicú tima̠x­tu­niya ta̠k­saní̠n min­ta̠­cris­tiano; caca̠­ma̠xqui cá̠cni̠t mintzí xa̠hua min­tla̠t.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Amá kahuasa chiné kálh­ti̠lh:
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesús hua­nipá:
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Acxni̠ káx­matli a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ huá­nilh Jesús a̠má kahuasa cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ alh porque luu rico xuani̠t.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesús ca̠lak­lá­ca̠lh antaní xta­yá̠­nalh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh:
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Ama̠­ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n ni̠ xtaaka­ta̠k­sni̠t hua̠ntu̠ xca̠­hua­nini̠t y cacs xta­li̠­la­ca­huán, pero Jesús ca̠hua­nipá:
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Y huata ni̠ xatuhua xtá­nu̠lh tantum camello nac xtzan kantum li̠tzápan que huata rico nata­tanu̠y nac xta­péksi̠t Dios y nachá̠n nac xpa̠xtú̠n.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Acxni̠ xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n takax­mat­ko̠lh, cacs tala­cáhua y tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín:
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesús ca̠ka­lha­káx­matli y ca̠huá­nilh:
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Entonces Pedro chiné huá­nilh:
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 aquit cca̠­hua­niyá̠n xla­cata a̠má chixcú luu lhu̠hua chiqui ámaj kalhi̠y la̠ta nícu nachá̠n, lhu̠hua cumu la̠ xna­ta̠lán, cumu la̠ xnat­la̠tni, osuchí cumu la̠ xca­maná̠n, o cumu la̠ xpar­cela, luu xli̠­ca̠na lhu̠hua ámaj maclay, y ma̠squi luu la̠n cali̠aksanca y ca̠li̠­pu­tza­sta̠­laca caj quim­pa̠­la­cata; porque xlacán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos taamá̠­nalh tamaklh­ti̠nán lanca tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ ne̠cxni lak­sputa nac akapú̠n.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Y a̠má quilh­ta­macú lhu̠hua lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos hua̠nti̠ la̠nchú luu tama­ca­pu̠­la­má̠­nalh aca­li̠stá̠n huata xlacán a̠huatá tahui­lá̠­nalh nahuán; y lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xka­satcán tali̠­taxtuy luu a̠huatá taqui̠­tax­tu­má̠­nalh pero acxni̠ chú a̠má quilh­ta­macú huata pu̠lh huá naca̠­ma̠x­qui̠cán xpu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Maktum quilh­ta­macú Jesús chu xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n xtat­la̠­hua­má̠­nalh nac tiji xtaamá̠­nalh nac ca̠chi­quí̠n Jeru­salén; Jesús xca̠­pu̠­la­nima xlacán caj xta­sta̠­la­ti̠­lhay, ni̠ xtaamputún y xta­la­ca­li̠­pu­huan­ti̠­lhay porque xta­pe̠­cuán túcu tla̠n cahuá xpá̠x­tokli Jesús antá. Xamaktum Jesús túnuj ca̠ma̠­mac­xtu­mi̠pá xka­lha­cu̠­tiycán y tzú­culh ca̠li̠­ta̠­chu­hui̠nán la̠ta túcu xlá xámaj okspulay.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Chiné ca̠huá­nilh:
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Xlacán la̠n naquin­ta­li̠­ka­ma̠nán, naquin­ta­hui­li̠niy, naquin­ta­la­ca­chuj­mani̠y y aca­li̠stá̠n naquin­ta­makni̠y; pero aquit xliaktutu quilh­ta­macú cámaj lacas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Aca­li̠stá̠n xla­ka­huasán Zebedeo xca̠­hua­nicán San­tiago y Juan talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús y tahuá­nilh:
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Jesús ca̠huá­nilh:
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Xlacán tahuá­nilh:
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Pero huá la̠ hui­xinín lacas­qui­ná̠tit nac­ca̠­hui­li̠yá̠n nac quim­pa̠xtú̠n acxni̠ nac­tzucuy ma̠pek­si̠nán, ni̠ aquit cca­tzi̠y sino xma̠n huá Quin­tla̠t Dios ámaj ca̠ma̠x­qui̠y hua̠nti̠ ca̠mi­ni̠niy y ca̠li̠­ka­lhi̠­má̠­calh.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Acxni̠ tacá­tzi̠lh xa̠maka­pi­tzí̠n xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n hua̠ntu̠ xta­la­cas­quín Juan chu San­tiago, tasi̠­tzí̠­nilh.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Jesús hua̠k ca̠ta­sá­nilh nata­ta­la­ca­tzu­hui̠y y chiné ca̠huá­nilh:
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Pero hui­xinín hua̠nti̠ qui­la̠­ta̠­la­pu̠­la­yá̠hu ni̠chuná cati­ca̠­qui̠­tax­tunín, porque hua̠nti̠ luu tali̠­pa̠hu li̠tax­tu­putún nac milak­sti̠­pa̠ncán mejor huata caj caca̠­li̠­ma­cuánilh xa̠maka­pi­tzí̠n y cat­lá­hualh hua̠ntu̠ xlacán nata­li̠­ma̠­peksi̠y xcompañeros.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Y na̠chuná para tax­tu­ya̠chá cha̠tum la̠ hui­xinín hua̠nti̠ ca̠ma̠­pek­si̠­putún xa̠maka­pi­tzí̠n compañeros xta̠­chuná cumu la̠ xapuxcu, huata xlá luu mini̠niy nali̠­taxtuy cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ na̠ caj naka­lha­kax­mat­ni̠nán hua̠ntu̠ nali̠­ma̠­pek­si̠cán.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Xta̠­chuná cumu la̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú ni̠ huá clak­mini̠t nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ caj naqui­li̠­ma­cuanicán, huata huá clak­mini̠t la̠qui̠ chuná nac­ca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n, y na̠chuna li̠túm la̠qui̠ aquit nac­ma­ca­ma̠sta̠y qui­la­táma̠t xpa̠­la­cata pi̠ tla̠n nac­ca̠­pa̠­la­ka­xo­ko̠nún xla­ta­ma̠tcán lhu̠hua cris­tianos.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Tácha̠lh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Jericó, caj xta­ti̠­pun­tax­tu­má̠­nalh luu lhu̠hua cris­tianos xta­sta̠­la­ni­má̠­nalh Jesús. Acxni̠ aya xta­tax­tu­má̠­nalh nac a̠má ca̠chi­quí̠n cha̠tum laka­tzí̠n hua­nicán Bar­timeo xka­huasa xuani̠t Timeo, antá xuí nac xquilhpá̠n tiji csquima limos­na.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Acxni̠ xlá káx­matli pi̠ xta­la­ca­tzu­hui̠ma Jesús xalac Naza­ret a̠má laka­tzí̠n tzú­culh qui­lhaniy:
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Lhu̠hua ti̠ tala­ca­quílh­ni̠lh xla­cata cacs caqui­lhua, pero xlá li̠huaca tzú­culh qui­lhaniy:
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Jesús chókoj lalh y ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos:
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Xlá lhken ma̠kó­sulh xmac­ta­huaca nac tíyat, la̠li̠­huán tá̠yalh y tala­ca­tzú­hui̠lh antaní xyá Jesús.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesús kalhás­quilh:
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesús huá­nilh:
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.