Lucas 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Maktum quilhtamacú Jesús ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xapóstoles y ca̠macamá̠xqui̠lh li̠tlihueke chu li̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y ti̠pa̠katzi tajátat y na̠chuná hua̠nti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Huá luu ca̠li̠máca̠lh la̠qui̠ nataliakchuhui̠nán lácu Dios xma̠tzuqui̠putún xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú, y la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ tatajatatlako̠y.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Acxni̠ nia̠ xtaán chiné ca̠huánilh:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Y antanícu nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n caputzátit huixinín aktum chiqui antanícu natamakxteká̠tit chunatá la̠ nachipiná̠tit hasta acxni̠ natamparaya̠pítit.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Pero antanícu ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit la̠li̠huán catacá̠xtit nac a̠má ca̠chiquí̠n y acxni̠ nataxtuyá̠tit caca̠lactincxcántit pokxni hua̠ntu̠ ca̠lactahuacán nac mintantu̠ncán la̠qui̠ chuná nataucxilha a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ niaj mincuentajcán para natalaktzanka̠y.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y lacaxtum táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n xlacán xtaliakchuhui̠nampu̠lay xtachuhuí̠n Dios lácu xlá xca̠lakma̠xtuputún cristianos, y na̠chuná xtama̠tla̠nti̠y cati̠huá hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Maktum quilhtamacú a̠má gobernador xuanicán Herodes cátzi̠lh la̠ta túcua xlá xli̠scujma Jesús, pero xlá ni̠ xcatzi̠y xatúcu luu naca̠najlay porque huí ti̠ xuan pi̠ mat Juan xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n,
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 pero makapitzí̠n huí ti̠ xtahuán pi̠ mat huá profeta Elías xmimparani̠t nac ca̠quilhtamacú, y makapitzí̠n xtahuamparay pi̠ mat tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat xlá xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Pero a̠má Herodes chiné xuan:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh apóstoles taqui̠táspitli tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán Jesús la̠ta lácua xlacán taqui̠táxtulh, pero xlá lacatunu cá̠le̠lh antanícu luu ca̠tziyanca y antá tácha̠lh lacatzú nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero cumu la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tacátzi̠lh nícu xama pu̠tum tasta̠lánilh; Jesús luu li̠pa̠xúhu ca̠xakátli̠lh y tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu Dios xlacasquín calatáma̠lh cristianos nac xasa̠sti xtapéksi̠t hua̠ntu̠ xámaj huili̠y nac ca̠quilhtamacú, y la̠ta xli̠pu̠tum hua̠nti̠ talákmilh ta̠tatlaní̠n xlá ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Acxni̠ aya tzúculh ko̠tanu̠y a̠ma̠ko̠lh xkalhacu̠tiycán apóstoles talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Huá chuná xlacán tali̠huánilh porque luu lhu̠hua cristianos xuani̠t, ma̠x cumu akquitzis mi̠lh. Pero Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Pus xlacán chuná tatláhualh y pu̠tum tatáhui.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Jesús tíyalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu chu tantiy squi̠ti, láca̠lh nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xpa̠lacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos, y acxni̠ ca̠lakchekeko̠lh ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán natama̠akpitziniy cristianos.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Xlacán pu̠tum tahuá̠yalh y la̠n tákasli; acali̠stá̠n tama̠macxtumi̠pá hua̠ntu̠ akatá̠xtulh, tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu chu squi̠ti.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xani̠t kalhtahuakaniy Dios lacatum antanícu luu ca̠tzayanca, y na̠ antá xtata̠laya̠nanchá xdiscípulos, pero xlá chiné ca̠kalha̠squilh:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Xlacán chiné takálhti̠lh:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 —Bueno, pero chi̠nchú huixinín, ¿tícu luu lacpuhuaná̠tit aquit? —ca̠kalhásquilh Jesús.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jesús ca̠li̠ma̠péksi̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n xlacata ni̠ natali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ Pedro xuani̠t,
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 y chiné xlá ca̠huanipá:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Acali̠stá̠n xpu̠tumcán chiné ca̠huánilh:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Porque hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xlatáma̠t uú nac ca̠quilhtamacú pus huata luu lacatancs pi̠ ámaj ma̠laktzanke̠y; pero para tícu nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata huata xlá cha̠catzi̠ya ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Pus chunali̠túm, ¿túcu xli̠macuánilh cha̠tum cristiano para tla̠n xkálhi̠lh la̠ta túcua anán nac ca̠quilhtamacú pero cumu para ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Pus na̠chuna li̠túm para tícu naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n, na̠chuná aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay cumu la̠ lanca rey, cli̠mímaj nahuán xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Quintla̠ticán Dios xa̠hua xángeles.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Luu xli̠cána lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú y hua̠nti̠ uú talayá̠nalh, hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ xli̠ca̠na nataucxilha lácu Dios ámaj huili̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ma̠x cumu li̠tzi̠má quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta chuná xca̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t Jesús ca̠ta̠talacá̠cxtulh kalhatutu xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá nakalhtahuakaniy Dios, xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago y Juan.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Li̠huán xkalhtahuakama la̠ta nac xlacán luu xli̠ca̠na túnuj huanko̠lh cumu lá̠mpara xlakskoma, xa̠huachí la̠ta xli̠lanca clháka̠t snapapa huanko̠lh y luu stalanka.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Acxnitiyá talákmilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, cha̠tum Moisés xuani̠t y cha̠tum profeta Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Antanícu xlacán xtalayá̠nalh xca̠li̠stilini̠t aktum li̠lakáti̠t taxkáket, huá xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu xámaj pa̠ti̠nán Jesús nac Jerusalén y la̠ta lácu xamá̠calh makni̠cán.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Ma̠squi Pedro chu xa̠makapitzí̠n luu xtalhtataputuxni̠yá, juerza talacata̠yánilh porque xtaucxilhmá̠nalh la̠ta lácu xkalhi̠y li̠makatlihueke Jesús xa̠hua xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtata̠layá̠nalh.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n aya xtaamá̠nalh, Pedro chiné huánilh Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Chunacú xchuhui̠nama acxni̠ minchá nac akapú̠n luu lanca puclhni hua̠ntu̠ ca̠akmiliko̠lh; acxni̠ xlacán tacátzi̠lh pi̠ xtatanu̠má̠nalh nac xlacni puclhni la̠n tapé̠cualh.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Y antá nac xlacni puclhni takáxmatli xtachuhuí̠n Dios, chiné huá:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Acxni̠ chuná takaxmatko̠lh a̠má tachuhuí̠n taúcxilhli pi̠ ca̠ta sacstu Jesús xlacahuáya. La̠ta lacatzá̠lalh quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh discípulos ni̠ti̠cu tali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xlacán xtaucxilhni̠t.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Li̠cha̠li li̠túm acxni̠ taqui̠táspitli nac a̠má ke̠stí̠n, luu lhu̠hua cristianos támilh tapa̠xtoka Jesús.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Y cha̠tum chixcú hua̠nti̠ antá xmakmima luu palha tzúculh quilhán y chiné huánilh Jesús:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 pero xespíritu akskahuiní akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni, ankalhí̠n makatasay, ma̠snokni̠y u̠n y tzucuy kalhpupuy; ankalhi̠ná chuná ma̠pa̠ti̠ni̠ma y ni̠ makxtekma.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Aquit aya cca̠huánilh mintama̠kalhtahuaké̠n pi̠ catatamacxtúnilh tamá xespíritu akskahuiní pero xlacán ni̠lay tama̠makxtékelh.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Jesús chiné kalhtí̠nalh:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Acxni̠ a̠má kahuasa tzúculh talacatzuhui̠y, xespíritu akskahuiní li̠cá̠snokli nac ca̠tiyatni y snokli u̠n, pero Jesús li̠ma̠péksi̠lh a̠má akskahuiní xlacata camákxtekli, y a̠má kahuasa tatlá̠nti̠lh y chuná chú macamá̠xqui̠lh xtla̠t.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tapa̠xuhuako̠lh porque xlacán xtaucxilhni̠t la̠ta tu̠ xka̠lhi̠y xli̠makatlihueke Dios.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Luu li̠huana̠ cakaxpáttit hua̠ntu̠ nacca̠huaniyá̠n y ne̠cxni napa̠tzanka̠yá̠tit, xlacata pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú amá̠calh quimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ naquintamakni̠y.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Pero a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n ni̠tu̠cu xtaakata̠ksa hua̠ntu̠ xlá xca̠huanima, cumu huá Dios nia̠ xca̠ma̠xqui̠y xtalacapa̠stacni hua̠ntu̠ nataliakata̠ksa, xa̠huachí xtape̠cuaniy xlacata natakalhasquimparay túcu luu xca̠huaniputún.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Maktum quilhtamacú sacstucán xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús tzúculh tali̠chuhui̠nán xatícu cahuá a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtalacapa̠stacmá̠nalh, hua̠ntu̠ xlá tláhualh tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa y antá yá̠hualh nac xpa̠xtú̠n,
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 y chiné ca̠huánilh:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Jesús chiné ca̠huánilh:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Acxni̠ aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta lácu Jesús xli̠ánat xuani̠t nac akapú̠n xlá ni̠para tzinú laklhpé̠cualh, huata xlá kálhi̠lh li̠camama y alh lakata̠yay nac Jerusalén hua̠ntu̠ xlaclhca̠huili̠nicani̠t.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Ca̠ma̠lakácha̠lh makapitzí̠n xlacscujni la̠qui̠ natapu̠laniy y nataán nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Samaria la̠qui̠ antá nataputzay nícu natalaktuncuhuiy.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n samaritanos acxni̠ tacátzi̠lh pi̠ Jesús judío cumu xama nac Jerusalén pus ni̠ tamá̠xqui̠lh talacasquín antá natalaktuncuhuiy nac xca̠chiqui̠ncán.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Acxni̠ tacátzi̠lh lácu xtakalhti̠nani̠tanchá a̠ma̠ko̠lh samaritanos, Santiago y Juan chiné tahuánilh Jesús:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli y ca̠lacaquí̠lhni̠lh porque chiné ca̠huánilh:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Porque aquit ni̠ caj cmini̠t ca̠ma̠laktzanke̠niy xli̠stacnicán cristianos, pus huata caj cmini̠t ca̠lakma̠xtuniy.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh nac tiji, cha̠tum chixcú lákmilh Jesús y chiné huánilh:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Jesús chiné kálhti̠lh:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Caj li̠puntzú Jesús chiné huánilh cha̠tum chixcú:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesús chiné kálhti̠lh:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Cha̠tum chixcú na̠ chiné huánilh:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesús chiné huánilh:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.