Lucas 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Maktum quilhtamacú Jesús ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xapóstoles y ca̠macamá̠xqui̠lh li̠tlihueke chu li̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y ti̠pa̠katzi tajátat y na̠chuná hua̠nti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 Huá luu ca̠li̠máca̠lh la̠qui̠ nataliakchuhui̠nán lácu Dios xma̠tzuqui̠putún xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú, y la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ tatajatatlako̠y.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Acxni̠ nia̠ xtaán chiné ca̠huánilh:
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 Y antanícu nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n caputzátit huixinín aktum chiqui antanícu natamakxteká̠tit chunatá la̠ nachipiná̠tit hasta acxni̠ natamparaya̠pítit.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Pero antanícu ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit la̠li̠huán catacá̠xtit nac a̠má ca̠chiquí̠n y acxni̠ nataxtuyá̠tit caca̠lactincxcántit pokxni hua̠ntu̠ ca̠lactahuacán nac mintantu̠ncán la̠qui̠ chuná nataucxilha a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ niaj mincuentajcán para natalaktzanka̠y.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y lacaxtum táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n xlacán xtaliakchuhui̠nampu̠lay xtachuhuí̠n Dios lácu xlá xca̠lakma̠xtuputún cristianos, y na̠chuná xtama̠tla̠nti̠y cati̠huá hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 Maktum quilhtamacú a̠má gobernador xuanicán Herodes cátzi̠lh la̠ta túcua xlá xli̠scujma Jesús, pero xlá ni̠ xcatzi̠y xatúcu luu naca̠najlay porque huí ti̠ xuan pi̠ mat Juan xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 pero makapitzí̠n huí ti̠ xtahuán pi̠ mat huá profeta Elías xmimparani̠t nac ca̠quilhtamacú, y makapitzí̠n xtahuamparay pi̠ mat tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat xlá xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Pero a̠má Herodes chiné xuan:
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh apóstoles taqui̠táspitli tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán Jesús la̠ta lácua xlacán taqui̠táxtulh, pero xlá lacatunu cá̠le̠lh antanícu luu ca̠tziyanca y antá tácha̠lh lacatzú nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero cumu la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tacátzi̠lh nícu xama pu̠tum tasta̠lánilh; Jesús luu li̠pa̠xúhu ca̠xakátli̠lh y tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu Dios xlacasquín calatáma̠lh cristianos nac xasa̠sti xtapéksi̠t hua̠ntu̠ xámaj huili̠y nac ca̠quilhtamacú, y la̠ta xli̠pu̠tum hua̠nti̠ talákmilh ta̠tatlaní̠n xlá ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Acxni̠ aya tzúculh ko̠tanu̠y a̠ma̠ko̠lh xkalhacu̠tiycán apóstoles talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh:
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Huá chuná xlacán tali̠huánilh porque luu lhu̠hua cristianos xuani̠t, ma̠x cumu akquitzis mi̠lh. Pero Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 Pus xlacán chuná tatláhualh y pu̠tum tatáhui.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 Jesús tíyalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu chu tantiy squi̠ti, láca̠lh nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xpa̠lacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos, y acxni̠ ca̠lakchekeko̠lh ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán natama̠akpitziniy cristianos.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Xlacán pu̠tum tahuá̠yalh y la̠n tákasli; acali̠stá̠n tama̠macxtumi̠pá hua̠ntu̠ akatá̠xtulh, tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu chu squi̠ti.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xani̠t kalhtahuakaniy Dios lacatum antanícu luu ca̠tzayanca, y na̠ antá xtata̠laya̠nanchá xdiscípulos, pero xlá chiné ca̠kalha̠squilh:
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Xlacán chiné takálhti̠lh:
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 —Bueno, pero chi̠nchú huixinín, ¿tícu luu lacpuhuaná̠tit aquit? —ca̠kalhásquilh Jesús.
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 Jesús ca̠li̠ma̠péksi̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n xlacata ni̠ natali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ Pedro xuani̠t,
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 y chiné xlá ca̠huanipá:
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 Acali̠stá̠n xpu̠tumcán chiné ca̠huánilh:
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 Porque hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xlatáma̠t uú nac ca̠quilhtamacú pus huata luu lacatancs pi̠ ámaj ma̠laktzanke̠y; pero para tícu nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata huata xlá cha̠catzi̠ya ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Pus chunali̠túm, ¿túcu xli̠macuánilh cha̠tum cristiano para tla̠n xkálhi̠lh la̠ta túcua anán nac ca̠quilhtamacú pero cumu para ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios?
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 Pus na̠chuna li̠túm para tícu naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n, na̠chuná aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay cumu la̠ lanca rey, cli̠mímaj nahuán xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Quintla̠ticán Dios xa̠hua xángeles.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 Luu xli̠cána lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú y hua̠nti̠ uú talayá̠nalh, hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ xli̠ca̠na nataucxilha lácu Dios ámaj huili̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ma̠x cumu li̠tzi̠má quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta chuná xca̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t Jesús ca̠ta̠talacá̠cxtulh kalhatutu xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá nakalhtahuakaniy Dios, xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago y Juan.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Li̠huán xkalhtahuakama la̠ta nac xlacán luu xli̠ca̠na túnuj huanko̠lh cumu lá̠mpara xlakskoma, xa̠huachí la̠ta xli̠lanca clháka̠t snapapa huanko̠lh y luu stalanka.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 Acxnitiyá talákmilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, cha̠tum Moisés xuani̠t y cha̠tum profeta Elías.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 Antanícu xlacán xtalayá̠nalh xca̠li̠stilini̠t aktum li̠lakáti̠t taxkáket, huá xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu xámaj pa̠ti̠nán Jesús nac Jerusalén y la̠ta lácu xamá̠calh makni̠cán.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Ma̠squi Pedro chu xa̠makapitzí̠n luu xtalhtataputuxni̠yá, juerza talacata̠yánilh porque xtaucxilhmá̠nalh la̠ta lácu xkalhi̠y li̠makatlihueke Jesús xa̠hua xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtata̠layá̠nalh.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n aya xtaamá̠nalh, Pedro chiné huánilh Jesús:
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 Chunacú xchuhui̠nama acxni̠ minchá nac akapú̠n luu lanca puclhni hua̠ntu̠ ca̠akmiliko̠lh; acxni̠ xlacán tacátzi̠lh pi̠ xtatanu̠má̠nalh nac xlacni puclhni la̠n tapé̠cualh.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 Y antá nac xlacni puclhni takáxmatli xtachuhuí̠n Dios, chiné huá:
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Acxni̠ chuná takaxmatko̠lh a̠má tachuhuí̠n taúcxilhli pi̠ ca̠ta sacstu Jesús xlacahuáya. La̠ta lacatzá̠lalh quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh discípulos ni̠ti̠cu tali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xlacán xtaucxilhni̠t.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 Li̠cha̠li li̠túm acxni̠ taqui̠táspitli nac a̠má ke̠stí̠n, luu lhu̠hua cristianos támilh tapa̠xtoka Jesús.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 Y cha̠tum chixcú hua̠nti̠ antá xmakmima luu palha tzúculh quilhán y chiné huánilh Jesús:
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 pero xespíritu akskahuiní akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni, ankalhí̠n makatasay, ma̠snokni̠y u̠n y tzucuy kalhpupuy; ankalhi̠ná chuná ma̠pa̠ti̠ni̠ma y ni̠ makxtekma.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 Aquit aya cca̠huánilh mintama̠kalhtahuaké̠n pi̠ catatamacxtúnilh tamá xespíritu akskahuiní pero xlacán ni̠lay tama̠makxtékelh.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 Jesús chiné kalhtí̠nalh:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 Acxni̠ a̠má kahuasa tzúculh talacatzuhui̠y, xespíritu akskahuiní li̠cá̠snokli nac ca̠tiyatni y snokli u̠n, pero Jesús li̠ma̠péksi̠lh a̠má akskahuiní xlacata camákxtekli, y a̠má kahuasa tatlá̠nti̠lh y chuná chú macamá̠xqui̠lh xtla̠t.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tapa̠xuhuako̠lh porque xlacán xtaucxilhni̠t la̠ta tu̠ xka̠lhi̠y xli̠makatlihueke Dios.
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Luu li̠huana̠ cakaxpáttit hua̠ntu̠ nacca̠huaniyá̠n y ne̠cxni napa̠tzanka̠yá̠tit, xlacata pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú amá̠calh quimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ naquintamakni̠y.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pero a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n ni̠tu̠cu xtaakata̠ksa hua̠ntu̠ xlá xca̠huanima, cumu huá Dios nia̠ xca̠ma̠xqui̠y xtalacapa̠stacni hua̠ntu̠ nataliakata̠ksa, xa̠huachí xtape̠cuaniy xlacata natakalhasquimparay túcu luu xca̠huaniputún.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 Maktum quilhtamacú sacstucán xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús tzúculh tali̠chuhui̠nán xatícu cahuá a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtalacapa̠stacmá̠nalh, hua̠ntu̠ xlá tláhualh tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa y antá yá̠hualh nac xpa̠xtú̠n,
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 y chiné ca̠huánilh:
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh:
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Jesús chiné ca̠huánilh:
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 Acxni̠ aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta lácu Jesús xli̠ánat xuani̠t nac akapú̠n xlá ni̠para tzinú laklhpé̠cualh, huata xlá kálhi̠lh li̠camama y alh lakata̠yay nac Jerusalén hua̠ntu̠ xlaclhca̠huili̠nicani̠t.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 Ca̠ma̠lakácha̠lh makapitzí̠n xlacscujni la̠qui̠ natapu̠laniy y nataán nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Samaria la̠qui̠ antá nataputzay nícu natalaktuncuhuiy.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n samaritanos acxni̠ tacátzi̠lh pi̠ Jesús judío cumu xama nac Jerusalén pus ni̠ tamá̠xqui̠lh talacasquín antá natalaktuncuhuiy nac xca̠chiqui̠ncán.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Acxni̠ tacátzi̠lh lácu xtakalhti̠nani̠tanchá a̠ma̠ko̠lh samaritanos, Santiago y Juan chiné tahuánilh Jesús:
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli y ca̠lacaquí̠lhni̠lh porque chiné ca̠huánilh:
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 Porque aquit ni̠ caj cmini̠t ca̠ma̠laktzanke̠niy xli̠stacnicán cristianos, pus huata caj cmini̠t ca̠lakma̠xtuniy.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh nac tiji, cha̠tum chixcú lákmilh Jesús y chiné huánilh:
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Jesús chiné kálhti̠lh:
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Caj li̠puntzú Jesús chiné huánilh cha̠tum chixcú:
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Jesús chiné kálhti̠lh:
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 Cha̠tum chixcú na̠ chiné huánilh:
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 Jesús chiné huánilh:
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.