Lucas 5
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Maktum quilhtamacú Jesús antá xlaya̠chá xakchuhui̠nama nac xquilhtú̠n pupunú huanicán Genesaret, caj li̠puntzú tachilh lhu̠hua cristianos xlacán hasta tzúculh talakxquitiya̠huay porque xtakaxmatputún xtachuhuí̠n Dios.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Jesús úcxilhli nac xquilhtú̠n pupunú pi̠ antá xtahuilá̠nalh aktiy barco pero xpu̠chinacán ni̠ti̠ xtataju̠má̠nalh, pus xlacán xtalakacheke̠má̠nalh xtza̠lhcán.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Antá xlá táju̠lh nac aktum barco, xpu̠chiná a̠má barco xuanicán Simón y huánilh xlacata cama̠lakamakátli̠lh tzinú nac xquilhtú̠n. Y antá culucs táhui y tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Acxni̠ ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh chiné huánilh Simón:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simón chiné kálhti̠lh:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Acxni̠ tamáju̠lh tza̠lh, lhu̠hua squi̠ti tahuacachá y a̠tzinú xuani̠t aya xtalacaxti̠tputún xtza̠lhcán caj la̠ta xli̠tzinca squi̠ti.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Xlacán tzúculh tamacahuaniy xa̠makapitzí̠n xta̠squi̠ti̠nani̠ncán hua̠nti̠ xtataju̠má̠nalh nac aktumli̠tum barco la̠qui̠ namincán ca̠makta̠yacán. Xlacán la̠li̠huán talí̠milh xbarcucán y tali̠ma̠tzámalh squi̠ti pa̠tiy barco, pero aya xtalaktzanka̠putún nac chúchut caj la̠ta xli̠tzincacán.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Acxni̠ Simón Pedro úcxilhli hua̠ntu̠ xtlahuani̠t lakatatzokóstalh Jesús y chiné huánilh:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Huá chuná li̠huán porque xlá xpe̠cuaxni̠ni̠t na̠chuná xa̠makapitzí̠n xcompañeros xtape̠cuani̠t caj xpa̠lacata cumu ca̠li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Na̠chuná xtape̠cuamá̠nalh makapitzí̠n li̠tum xta̠squi̠ti̠naní̠n Simón Pedro hua̠nti̠ xca̠huanicán Santiago y Juan xcamaná̠n Zebedeo, pero Jesús chiné huanipá:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Amako̠lh sakaju̠nuní̠n acxni̠ talí̠chilh xbarcucán nac xquilhtú̠n pupunú pu̠tum la̠ta túcu xtakalhi̠y hua̠k taakxtekhuíli̠lh y tasta̠lánilh Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xcha̠ni̠t nac aktum ca̠chiquí̠n caj li̠puntzú chilh cha̠tum chixcú xlá xtajatatlay y xkalhi̠y aktum li̠pe̠cuánit tzitzi huanicán lepra. Acxni̠ a̠má chixcú úcxilhli Jesús xlá laktalacatzúhui̠lh y lakatatzokóstalh hasta nac ca̠tiyatni, y chiné li̠ma̠akatzánke̠lh:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jesús li̠chípalh xmacán nac xmacni a̠má chixcú y chiné huánilh:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Acali̠stá̠n Jesús ma̠akapéksi̠lh a̠má chixcú la̠qui̠ ni̠ti̠cu nahuaniy lácu pacsli, pero chiné huánilh hua̠ntu̠ xlá xli̠tláhuat:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Pero xli̠ca̠lanca nac a̠má pu̠latama̠n xtaakpuntumi̠ma la̠ta xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús, y luu lhu̠hua cristianos xtalakmín la̠qui̠ natakaxmatniy xtachuhuí̠n y la̠qui̠ naca̠ma̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y tajátat.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Pero Jesús ankalhí̠n xca̠tatampu̠xtuniy y antá xan antanícu ni̠ti̠ lama cristianos la̠qui̠ chuná xlá tla̠n nakalhtahuakaniy Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Maktum quilhtamacú Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma cristianos y na̠ antá xtahuila̠na makapitzí̠n fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xtamini̠tanchá nac lactzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea chu Judea y hasta makapitzí̠n xtamini̠t xalac Jerusalén. Y caj la̠ta xca̠ma̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n Jesús pus antá xli̠tasiyuy xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Dios.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Y na̠ acxnitiyá tachilh makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n xlacán xtapu̠le̠má̠nalh pu̠chexni cha̠tum chixcú porque xli̠lanca xlu̠ntu̠huanani̠t y ni̠lay xtla̠huán. Xlacán luu xtatamacnu̠putún nac chiqui la̠qui̠ natali̠chá̠n antanícu xuilachá Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Pero xlacán ni̠lay tatánu̠lh porque luu lhu̠hua xtzamacán nac má̠lacchi, huata tu̠ tatláhualh la̠li̠huán tatahuácalh nac xakstí̠n chiqui, tama̠také̠nu̠lh pekstiy teja y antá talacmá̠cti̠lh xpu̠chexni a̠má ta̠tatlá ma̠squi lhu̠hua xtzamacán, y luu antá xma̠lakatancs antanícu xuí Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Acxni̠ Jesús ca̠úcxilhli pi̠ luu xli̠ca̠na xtali̠pa̠huán pi̠ xlá tla̠n nama̠tla̠nti̠y, chiné huánilh a̠má ta̠tatlá:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Pero a̠ma̠ko̠lh xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua fariseos chiné tzúculh talacpuhuán: “¿Túcu xkásat tamá chixcú? Pus caj xtachuhuí̠n li̠lacata̠qui̠ma Dios, porque ni̠para cha̠tum cristiano anán hua̠nti̠ tla̠n nama̠tzanke̠nani̠nán tala̠kalhí̠n, porque xma̠nhuá Dios tla̠n nama̠tzanke̠nani̠nán.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Pero Jesús hua̠k xcatzi̠y la̠ta túcu xlacán xtalacpuhuamá̠nalh, y chiné ca̠huánilh:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Quila̠huaníhu, ¿túcu a̠tzinú ni̠para tuhua ma̠kantaxti̠cán, pi̠ acxni̠ nahuaniya cha̠tum ta̠tatlá: “Mintala̠kalhí̠n hua̠k cma̠tzanke̠naniyá̠n”, osuchí para nahuaniya: “La̠li̠huán cata̠qui, y catlá̠huanti”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Pus la̠nchú huixinín nacatzi̠yá̠tit pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú y quima̠xqui̠cani̠t li̠ma̠peksí̠n chu li̠makatlihueke la̠qui̠ caj quintachuhuí̠n tla̠n nacli̠ma̠tzanke̠nani̠nán tala̠kalhí̠n uú nac ca̠quilhtamacú.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Amá chixcú lacapálaj tá̠qui̠lh, sacli xpu̠chexni hua̠ntu̠ xlá xlacma, y alh nac xchic xpa̠xcatcatzi̠niti̠lhama Dios caj xpa̠lacata cumu xma̠tla̠nti̠ni̠t, li̠pu̠tum hua̠nti̠ antá xtayá̠nalh hua̠k taúcxilhli.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Cacs talacahuanko̠lh y na̠ tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy Dios, y cumu luu la̠n xtape̠cuani̠t chiné tzúculh tala̠huaniy:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Acali̠stá̠n Jesús táxtulh nac a̠má chiqui, y la̠ta xtla̠huama nac tiji xlá ma̠nóklhulh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠ma̠ta̠ji̠y cristianos la̠qui̠ natalakaxoko̠nuniy gobierno xalac Roma. Amá chixcú xuanicán Leví, antá xlá culucs xuí nac aktum chiqui antanícu luu xlakaxoko̠nuncán. Jesús chiné huánilh:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Amá Leví la̠li̠huán suacaj tá̠yalh, pu̠tum la̠ta hua̠ntu̠ xlá xlakáhui akxtekuili̠ko̠lh y sta̠lánilh Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Acali̠stá̠n Leví tláhualh nac xchic aktum pu̠pa̠xcua la̠qui̠ chuná nali̠makapa̠xuhuay Jesús, pero na̠chuná lhu̠hua xcompañeros támilh hua̠nti̠ na̠ xtama̠ta̠ji̠y cristianos natalakaxoko̠nún, y lhu̠hua makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ judíos xtalacpuhuán pi̠ hua̠k xtalaktzanka̠ni̠ttá y ni̠tu̠cu xca̠liucxilhcán, xlacán na̠ antá pu̠tum tamaktahui nac mesa.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Pero a̠ma̠ko̠lh fariseos xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos acxni̠ taúcxilhli pu̠tum hua̠nti̠ xlá xca̠ta̠hua̠yama Jesús xlacán tzúculh taaksán y chiné tahuánilh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Pero cumu Jesús káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Pus aquit ni̠ cmini̠t ca̠huaniy natalakpali̠y xtalacapa̠stacnicán hua̠nti̠ talacpuhuán lacuán cristianos, pus huata huá cmini̠t ca̠tasaniy hua̠nti̠ luu makla̠kalhi̠naní̠n la̠qui̠ aquit nacca̠lakma̠xtuy.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Xlacán chiné tahuanipá:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Pero ámaj lakchá̠n quilhtamacú acxni̠ nasputa pu̠pa̠xcua y a̠má kahuasa nama̠tapa̠nu̠cán cumu la̠ aquit ámaj quiokspulay y acxni̠ xlacán natakalhxteknín ma̠squi ni̠ti̠ caca̠li̠ma̠péksi̠lh.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Na̠chunali̠túm ca̠li̠xakatli̠pá u̠má takalhchuhuí̠n la̠qui̠ naca̠li̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠niy hua̠ntu̠ xlá xca̠huaniputún, y chiné ca̠huánilh:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Na̠chunali̠túm ni̠ti̠ pu̠maju̠y xaskata pulque nac xalakuán xmakxu̠hua borrego, porque a̠má pulque natzucuy catlán y nama̠pankay a̠má xalakuán xu̠hua, pus caj nalaktzanka̠y xu̠hua y na̠chuná pulque.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pus huata xatlá̠n maju̠cán xaskata pulque nac xasa̠sti xmakxu̠hua borrego y chuná lacxtum natata̠yaniy.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Y na̠chuna li̠túm hua̠nti̠ li̠smani̠ni̠t ankalhi̠ná huay xacatla pulque pus acali̠stá̠n niaj huaputún xaskata pulque, y chiné huan: “Luu a̠tzinú tla̠n xacatla pulque.”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.