Lucas 20
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Maktum quilhtamacú Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma cristianos nac lanca pu̠siculan, xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma la̠ta lácu tla̠n natama̠akapútaxti̠y xli̠stacnicán, y na̠ acxni̠ tachilh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 Xlacán chiné takalhásquilh:
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
3 Jesus respondeu:
4 ¿Tícu li̠ma̠péksi̠lh Juan Bautista xlacata xlá naakmunu̠nún, pi̠ huá Dios, osuchí huá cristianos?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Xlacán chiné tzúculh talacpuhuán y tzúculh tala̠huaniy:
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 Y chi̠nchú para nahuaniyá̠hu pi̠ huá lacchixcuhuí̠n xtali̠ma̠peksi̠ni̠t, la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos naquinca̠actalanchipayá̠n y naquinca̠makni̠yá̠n. Porque xlacán tacatzi̠y pi̠ Juan Bautista huá xliakchuhui̠nantla̠huán xtachuhuí̠n Dios.
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 Pero huata mejor xlacán takalhtí̠nalh pi̠ ni̠ xtacatzi̠y tícu xli̠ma̠peksi̠ni̠t Juan la̠qui̠ naakmunu̠nún.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 Y Jesús chiné ca̠huánilh:
8 E Jesus lhes disse:
9 Acali̠stá̠n Jesús tzucupaj ca̠ta̠kalhchuhui̠nán cristianos y chiné ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh eé tachuhuí̠n:
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta lácu cha̠y uvas, a̠má xpu̠chiná máca̠lh cha̠tum tasa̠cua la̠qui̠ naancán ca̠squinicán a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n hua̠ntu̠ xlá xlakchá̠n nachipay xatahuácat xtachaná̠n. Pero xlacán huata caj tachípalh y la̠n tahuilí̠nilh, caj chunatá tamáca̠lh y ni̠tu̠ tama̠lé̠ni̠lh.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 Y hua̠nti̠ xpu̠chiná a̠má tachaná̠n maca̠mpá a̠cha̠tumli̠tum xtasa̠cua, xlá na̠chuná tatláhualh cala̠huaj cala̠huá tahuánilh y na̠ tahuilí̠nilh y ni̠tu̠ tama̠lé̠ni̠lh.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Y a̠má chixcú juerza maca̠mpá a̠cha̠tum xtasa̠cua, pero a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ antá xtascujmá̠nalh nac a̠má parcela tama̠taká̠hui̠lh lhken tatamácxtulh y ni̠tu̠ tamá̠xqui̠lh hua̠ntu̠ xlakmini̠t.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 ’Y hua̠nti̠ xpu̠chiná a̠má ca̠tuhuá̠n xlá chiné lacpúhua: “¿Túcu cahuá nactlahuay? Huata mejor nacmacá̠n quinkahuasa hua̠nti̠ luu cpa̠xqui̠y la̠qui̠ acxni̠ xlacán nataucxilha ma̠x a̠huayu para tzinú natalacapuhuaniy y natakalhakaxmata hua̠ntu̠ naca̠huaniy.”
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 Pus máca̠lh xkahuasa, pero a̠ma̠ko̠lh tasa̠cuá̠n acxni̠ taúcxilhli a̠má kahuasa chiné tzúculh tala̠huaniy: “Huá eé xkahuasa hua̠nti̠ xpu̠chiná eé tachaná̠n, pus huá naakata̠xtunicán pu̠tum hua̠ntu̠ aquinín la̠nchú li̠scujma̠náhu; huata mejor camakní̠hu la̠qui̠ hua̠k aquinín naquinca̠tamakxtekniko̠yá̠n.”
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 Pus chuná tatláhualh, tatamácxtulh nac xquilhapá̠n pu̠cuxcu y antá tamákni̠lh.
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 Pus luu xli̠ca̠na xlá pi̠ namín y naca̠makni̠ko̠y pu̠tum a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ lacuán tasa̠cuá̠n, y huata huá naca̠macama̠xqui̠y xpu̠cuxtu a̠makapitzí̠n tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ aksti̠tum tascuja.
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli y chiné ca̠huánilh:
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Para cha̠tum chixcú naliakchekxnín eé chíhuix maktum natalactucxtahuilay; y para huata huá chíhuix naactama̠ya̠chi maktum nalakchitami̠y y cumu la̠ pokxni natlahuako̠y.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xtachi̠le̠mputún Jesús cumu xlacán xtaakata̠ksni̠t pi̠ caj huá xpa̠lacatacán ma̠squi chuná xlá xca̠li̠xakatli̠ni̠t a̠má takalhchuhuí̠n. Pero ni̠tu̠ tatlahuanipá chú porque xtape̠cuaniy la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos, chicá xamaktum natalaksi̠tzi̠y.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 Cumu xlacán ni̠ xtama̠tla̠nti̠ni̠t pus tamáca̠lh makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ luu lacuán cristianos xtali̠taxtuputún la̠qui̠ natama̠kalhputza̠ni̠y y para túcu ni̠ tancs nakalhti̠nán chuná chú natama̠lacapu̠y nac xlacatí̠n gobernador romano.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Acxni̠ talákcha̠lh chiné takalhásquilh:
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Pus clacasquiná̠hu la̠nchú xquila̠huaníhu, ¿pi̠ tla̠n cahuá la̠ta la̠ clakaxoko̠nunima̠náhu xapuxcu ma̠peksi̠ná romano, osuchí ni̠tlá̠n?
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 Jesús cátzi̠lh pi̠ caj chunatá xtali̠kalhputzamá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 Aver, caquila̠ma̠siyuníhu okxtum tumi̠n. ¿Tícu u̠má xlacapú̠n, y tícu xtacuhuiní eé hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac tumi̠n?
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 Jesús ca̠huanipá:
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n cacs talacáhua y ni̠lay catu̠huá túcu natali̠kalhasquín porque hua̠ntu̠ xlá xkalhasquincán Jesús luu tancs hua̠ntu̠ xkalhti̠nán. Y la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos caj xtali̠pa̠xuhuay hua̠ntu̠ xlá xca̠li̠xakatli̠y.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Acali̠stá̠n táalh antanícu xlaya Jesús makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠huanicán saduceos, xlacán ni̠ xtaca̠najlay para xli̠ca̠na talacastacuanán ni̠n nac ca̠li̠ní̠n; y chiné tahuánilh:
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 —Ma̠kalhtahuake̠ná, Moisés quinca̠makxteknini̠tán nac xli̠ma̠peksí̠n xlacata para cha̠tum chixcú nani̠y naakxtekmakán xpusca̠t y para ni̠tu̠ ta̠kálhi̠lh xcamancán pus para huí chú xta̠lá kahuasa a̠má chixcú, xlá tla̠n nata̠tahuilay xya̠stá pu̠ni̠na̠ pusca̠t la̠qui̠ chuná ne̠cxni nalaksputa xtacuhuiní xta̠lá hua̠nti̠ aya ni̠ni̠t.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Pus maktum quilhtamacú xtahuilá̠nalh kalhatujún lakahuasán hua̠k li̠nata̠lán. Hua̠nti̠ xapuxcu tamakáxtokli, pero ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú ni̠lh y akxtekmákalh xpusca̠t, y ni̠para cha̠tum ta̠kálhi̠lh xcamancán.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Hua̠nti̠ xli̠cha̠tiy xta̠lá ta̠tamakáxtokli xya̠stá, na̠ ni̠ maka̠s li̠tum xlá na̠ ni̠pá y na̠ ni̠para huá ta̠kálhi̠lh xcamancán.
30 o segundo
31 Xli̠kalhatutu xtalá a̠má chixcú na̠chuná ta̠tamakáxtokli xya̠stá y la̠ta xa̠makapitzí̠n hua̠k chuná tatláhualh, y pu̠tum táni̠lh xkalhatujuncán y ni̠para cha̠tum tícu luu ta̠kálhi̠lh xcamancán.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Y ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠má pusca̠t na̠ ni̠lh.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Bueno, chi̠nchú acxni̠ natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n, ¿xatícu cahuá luu xpusca̠t nahuán cumu hua̠k xkalhatujuncán tata̠tamakáxtokli a̠má pusca̠t?
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
34 Jesus respondeu:
35 Pero chú hua̠nti̠ Dios ca̠lacsacni̠t la̠qui̠ natakalhi̠y a̠má xasa̠sti latáma̠t acxni̠ natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n, xlacán niaj catitatamakáxtokli, y ni̠para catitakálhi̠lh xlactzumajancán hua̠nti̠ natama̠sta̠y la̠qui̠ natatamakaxtoka.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 Huata xlacán natalatama̠y cane̠cxnicahuá quilhtamacú cumu la̠ ángeles, porque xli̠ca̠na huá xcamán Dios natahuán cumu huá naca̠ma̠lacastacuani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Hua̠nchú caj xpa̠lacata para natalacastacuanán ni̠n, pus luu calacapa̠stáctit pi̠ hasta huá Moisés ma̠lúlokli acxni̠ xlá tzokli la̠ ta̠chuhuí̠nalh Dios antanícu xakxkota̠yama actzu̠ quihui porque xlá li̠chuhuí̠nalh Dios pi̠ huá xDios Abraham, xa̠huá xla Isaac, chu xla Jacob, chu xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ tani̠ni̠ttá.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 Pus antá huaniputún pi̠ Dios xca̠li̠ma̠xtuy a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n cumu la̠ xastacná xtalamá̠nalh ma̠squi aya xtani̠ni̠ttá; pus caj hua̠ntu̠ xlá xlacata ni̠tu̠cu lama para ni̠ hua̠k xastacná.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Y cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chiné huánilh:
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Huata niaj tícu tlahuánilh takalhputzá̠n.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Jesús chiné ca̠huánilh xli̠hua̠k cristianos:
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 Y chi̠nchú lacatum nac li̠kalhtahuaka antanícu tata̠ksa Salmos hua̠ntu̠ rey David títzokli chiné huan:
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 y hasta caní nactica̠makatlajako̠y pu̠tum hua̠nti̠ tasi̠tzi̠niyá̠n.”
43 até que eu ponha
44 ¿Lácu chú huixinín lacpuhuaná̠tit xlacata pi̠ Cristo huá xli̠talakapasni nahuán rey David, porque mismo huá David xpu̠chiná tlahuaparay?
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos xtakaxmatmá̠nalh xtachuhuí̠n, xlá chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 —Luu cuentaj catlahuátit ni̠chuná huixinín natzaksayá̠tit cumu la̠ tali̠catzi̠y xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, xlacán luu talakati̠y talhaka̠y lacpu̠lhmá̠n clhaka̠tcán, y na̠ talacasquín luu naca̠ca̠cni̠nanicán nac tiji antanícu xlacán talata̠kchokoy. Acxni̠ taán nac xpu̠tamakstoknicán tzucuy talacsaca la̠qui̠ huá natalactahuilay xalacuán pu̠táhui̠lh, y hua̠ntu̠ lacán tahuilá̠nalh; na̠chuna li̠túm acxni̠ taán antanícu ca̠huanicani̠t natamakpa̠xcuajnán, talacasquín pi̠ pu̠lh huá naca̠ma̠hui̠cán.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 Pero taakskahuimaklhti̠y xchiccán hua̠nti̠ ca̠ni̠makancani̠t lacchaján, y la̠qui̠ ni̠ti̠cu natacatzi̠y la̠ta lácu xlacán xta̠yatcán pus luu maka̠s la̠ta takalhtahuakaniy Dios. Pero ni̠para tzinú tacatzi̠y para huá a̠tzinú luu la̠n naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠cán.
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.