Lucas 16
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Jesús ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠pá xdiscípulos eé takalhchuhuí̠n:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Pus a̠má chixcú tasánilh xtasa̠cua y ciné huánilh: “¿Pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ quihuanimá̠ca xlacata hmat huix akskahuixtúpa̠t quintumi̠n? Pus la̠nchú caquima̠xqui̠ko̠ca cuenta la̠ta lácu huí quintascújut y hua̠nti̠ quintalakahuilánilh porque chú niaj cactima̠xquí̠n li̠tascújut xlacata huix nacuentajlaya pu̠tum cumu la̠ xapuxcu tasa̠cua.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Eé tasa̠cua chiné tzúculh lacpuhuán: “¿Túcu cahuá chú nactlahuay cumu quimpatrón ámaj quimaklhti̠y quintascújut? Porque aquit ni̠ ckalhi̠y li̠tlihueke xlacata nacscuja nac ca̠tuhuá̠n, y na̠chuna li̠túm luu ma̠rí cma̠xanán para caj nacsquihua̠yanta̠kchokoy.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 ¡Ah, aya ccátzi̠lh hua̠ntu̠ nactlahuay! Nacca̠ta̠laca̠xlay hua̠nti̠ lakahuilaniko̠lh quimpatrón la̠qui̠ xlacán naquintamakta̠yay acxni̠ aquit naquimaklhti̠cán a̠má quili̠tascújut.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Pus chuná xlá tláhualh y cha̠tunu cha̠tunu tzúculh ca̠tasaniy hua̠nti̠ xtalakahuilánilh xpatrón. Hua̠nti̠ pu̠lh milh kalhásquilh: “¿Lácu chuná lakahuilani quimpatrón?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Xlá kalhtí̠nalh: “Pus aquit clakahuilani aktum ciento barril aceite.” Amá xapuxcu tasa̠cua chiné huánilh: “Xli̠ca̠na, porque chuná talhca̠ni̠t nac mirecibo hua̠ntu̠ firmar tlahuani̠ta, huata mejor calácxti̠tti hua̠ntu̠ aya firmar tlahuani̠ta y tunu catlahua antanícu nahuán pi̠ caj íta̠t ciento barril lakahuilani.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Y acali̠stá̠n kalhasquimpá cha̠tum: “Chi̠nchú huix, ¿nícu chulá lakahuilani?” Amá chixcú kalhtí̠nalh: “Aktum ciento cúxta̠lh trigo.” Amá xapuxcu tasa̠cua huánilh: “Xli̠cána, porque huilachá mirecibo, la̠li̠huán calácxti̠tti y tunu catlahua la̠qui̠ antá nahuán pi̠ caj ta̠tipuxamacá̠hu cúxta̠lh lakahuilani.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Acxni̠ cátzi̠lh xpatrón hua̠ntu̠ xtlahuama xli̠ca̠na hasta luu cacs li̠lacáhua caj la̠ta lácu xlá xkalhi̠ni̠t li̠skalala y lacpútzalh lácu tla̠n nalatama̠y acali̠stá̠n a̠má mañoso tasa̠cua. Pus xli̠ca̠na lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ uú xala nac ca̠quilhtamacú luu lakskalalán tahuán acxni̠ lácu talacputzay para túcu natatlahuay hasta luu ca̠makatlajacán hua̠nti̠ luu aksti̠tum tascujmá̠nalh nac xlacatí̠n Dios.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Pus Jesús chiné na̠ ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Porque hua̠nti̠ ma̠cuentajli̠cán hua̠ntu̠ ni̠ luu lhu̠hua tascújut y para xlá luu cuentaj natlahuay chuná li̠ma̠siyuy pi̠ tali̠pa̠hu la̠qui̠ acxni̠ nama̠maktakalhni̠cán hua̠ntu̠ luu lhu̠hua li̠tascújut pus na̠ huá luu cuentaj natlahuay; pero hua̠nti̠ luu ni̠ cuentaj tlahuay hua̠ntu̠ ni̠ lhu̠hua li̠tascújut hua̠ntu̠ ma̠maktakalhni̠cán, pus na̠chuná ni̠ li̠huana̠ catimaktákalhli acxni̠ para nama̠xqui̠cán lhu̠hua xli̠maktakálhat.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Pus para huixinín ni̠ li̠huana̠ maktakalhá̠tit hua̠ntu̠ ca̠ma̠cuentajli̠caná̠tit uú nac ca̠quilhtamacú ma̠squi hua̠ntu̠ ni̠ luu lhu̠hua, ¿pi̠ li̠huaca chú namaktakalhá̠tit hua̠ntu̠ Dios naca̠ma̠xqui̠yá̠n xtalacapa̠stacni?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Chunali̠túm, para huixinín ni̠tlá̠n namaktakalhá̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠cuentajli̠ni̠tán y ni̠ milacán, ¿pi̠ li̠huaca chú naca̠ma̠xqui̠yá̠n hua̠ntu̠ xlá aya laclhca̠huili̠ni̠t xlacata naca̠ma̠xqui̠yá̠n cha̠tunu huixinín?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ ni̠para cha̠tum tasa̠cua ma̠tla̠nti̠y naca̠ta̠scuja cha̠tiy xpatrón aktumá quilhtamacú, porque acxni̠ nakalhakaxmata cha̠tum, hua̠nchú cha̠tumli̠túm juerza nalakmakán; osuchí acxni̠ natlahuaputún hua̠ntu̠ nali̠ma̠paksi̠y cha̠tum juerza que nakalhakaxmatmakán cha̠tum. Pus aquit clacasquín luu li̠huana̠ caakatá̠kstit hua̠ntu̠ cuaniputún: cha̠tum chixcú ni̠lay li̠pa̠huán Dios xli̠hua̠k xnacú y na̠ huatiyá a̠má quilhtamacú luu nali̠pa̠huán xtumi̠n xlacata pi̠ huá tla̠n catu̠huá li̠ma̠tla̠nti̠y.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Makapitzí̠n fariseos hua̠nti̠ na̠ antá xtalayá̠nalh hua̠k xtakaxmatmá̠nalh hua̠ntu̠ xlá xquilhuama, huata tzúculh tali̠kalhkama̠nán Jesús porque xlacán luu xtalakati̠y natakalhi̠y lhu̠hua tumi̠n.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Huata xlá chiné ca̠huánilh:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Acxni̠ Juan Bautista nia̠ xma̠tzuqui̠y xli̠tascújut caj xma̠n huá tla̠n nakaxpatá̠tit y nama̠kantaxti̠yá̠tit xli̠ma̠peksí̠n Moisés chu hua̠ntu̠ xtatzokni̠t nac xlibrojcán xalakmaká̠n profetas; pero acxni̠ Juan tzúculh li̠chuhui̠nán a̠má xasa̠sti xtama̠catzi̠ní̠n Dios la̠ta lácu xlá xámaj ma̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapeksi̠t nac ca̠quilhtamacú, y acxnitiyá a̠má quilhtamacú lhu̠hua cristianos juerza tatzaksamá̠nalh natamaklhti̠nán a̠má laktáxtut hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Pero aquit luu lacatancs cca̠huaniyá̠n xlacata pi̠ akapú̠n chu ca̠quilhtamacú tla̠n xlaktzánka̠lh, pero hua̠ntu̠ xamaká̠n tatzoktahuilani̠ttá xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka ni̠para pu̠lactum caj chunatá catitamákxtekli para ni̠ juerza nakantaxtuy.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Para cha̠tum chixcú namakxteka xpusca̠t caj xpa̠lacata cumu tunu hua̠nti̠ nata̠tamakaxtoka, pus tamá chixcú tlahuay lanca tala̠kalhí̠n nac xlacatí̠n Dios; y a̠má chixcú hua̠nti̠ chú nata̠tamakaxtoka a̠má pusca̠t hua̠nti̠ makxtekcani̠t na̠chuná luu lhu̠hua tala̠kalhí̠n tlahuay.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Jesús na̠ ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Na̠ antiyá nac a̠má ca̠chiquí̠n xlama cha̠tum chixcú pero xlá luu snu̠n pobre xuani̠t xlá xuanicán Lázaro. Umá koxutá chixcú xli̠pu̠nu̠y nac xli̠lanca nac xmacni xtzitzi, antá xlá xan latahuilay nac xtanquilhtí̠n xchic a̠má ricu.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Caj u̠cú la̠n xlí̠kasli xlacpuhuán hua̠ntu̠ xtamokosa nac xmesa a̠má ricu la̠ta túcu xlá xkalhta̠xtuma, pero ni̠tu̠ xta̠huacán ca̠na caj actzú, pus hasta huata mejor chichí̠n xtamín tamacslipiy la̠ta xkalhi̠y xtzitzi.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Maktum quilhtamacú a̠má koxutá li̠ma̠xken Lázaro ni̠lh, huata xángeles Dios luu li̠pa̠xúhu tále̠lh nac xpa̠xtú̠n Abraham antanícu xlá huilachá nac akapú̠n, y ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠má rico na̠ ni̠lh.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ’Acxni̠ antá xuilachá nac xpu̠latama̠ncán ni̠n luu li̠pe̠cua la̠ xpa̠ti̠nama, talacayá̠hualh nac akapú̠n úcxilhli xuí nac xpu̠táhui̠lh Abraham chu Lázaro antá xuí nac xpa̠xtú̠n.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Huata palha xlá ma̠tási̠lh y chiné quilhánilh: “Quintla̠ticán Abraham, luu catlahua li̠tlá̠n, caquilakalhámanti, camacatampi Lázaro la̠qui̠ nama̠stajay xokspú̠n xmacán y napi̠munuy quisi̠máka̠t la̠qui̠ tzinú nama̠skahuihui̠y porque uú nac ca̠lhcuya̠tni luu li̠pe̠cua la̠ cpa̠ti̠nama.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pero Abraham chiné kálhti̠lh: “Luu xli̠ca̠na calacapá̠stacti xlacata pi̠ luu tla̠n huix xlápa̠t nac ca̠quilhtamacú y ni̠tu̠cu xtzanka̠niyá̠n hua̠ntu̠ xmaclacasquina y chi̠nchú u̠má koxutá Lázaro luu xli̠ca̠na xlá ni̠tu̠cu xkalhi̠y; pus la̠nchú xlá luu li̠pa̠xúhu lama y li̠huán la̠nchú huix pa̠ti̠námpa̠t.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Xa̠hua chi̠nchú ma̠squi chuná, huí aktum lanca pu̠lhmá̠n hua̠ntu̠ quinca̠ma̠pajpitziyá̠n; pus caj huá xlacata ni̠lay taana̠chá hua̠nti̠ uú tahuilá̠nalh, y na̠ ni̠para hua̠nti̠ tahuila̠nanchá tanú ni̠lay tamín uú.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ’Amá chixcú hua̠nti̠ ricu xuani̠t chiné huanipá: “Cumu para ni̠lay lacpuhuana hua̠ntu̠ cmaksquimá̠n, pus ca̠na caj camacapi Lázaro nac xchic quintla̠t,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 la̠qui̠ naán ca̠xakatli̠y hua̠nti̠ tahuila̠nanchá kalhaquitzis quinata̠lán, y luu naca̠ma̠akata̠ksni̠y la̠qui̠ xlacán ni̠tu̠ natamín uú, porque luu xli̠ca̠na li̠pé̠cua la̠ huí tapa̠tí̠n.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Abraham chiné kalhti̠pá: “Xlacán aya takalhi̠y xli̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ títzokli Moisés chu makapitzí̠n profetas nac li̠kalhtahuaka, pus huata mejor huá catama̠kantaxti̠chá.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Quintla̠ticán Abraham, luu xli̠ca̠na hua̠ntu̠ huix quilhuámpa̠t, pero para tícu naca̠lakán hua̠nti̠ aya qui̠taspitni̠ttá nac ca̠li̠ní̠n, cha̠catzi̠ya xlacán natakaxmatniy y natalakpali̠y xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Cumu para xlacán ni̠ takalhakaxmata hua̠ntu̠ tatzokni̠t Moisés chu xli̠hua̠k profetas, ¿pi̠ li̠huaca chú natakaxmatniy para nalacastacuanán cha̠tum ni̠n nac ca̠li̠ní̠n?”, kálhti̠lh Abraham.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.