João 13

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahuata a̠má quilh­ta­macú xma̠­ko̠­ta­ni̠­nama porque aya xlak­chá̠n xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, Jesús sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ aya xlak­cha̠ni̠t hora la̠ta lácu nata­pa̠­qui̠y nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nala­kam­paray Xtla̠t. Xlá luu xli̠­ca̠na xca̠­pa̠x­qui̠ni̠t hua̠nti̠ xca̠­lac­sacni̠t nac ca̠quilh­ta­macú, y na̠ luu anka­lhi̠ná ca̠pá̠x­qui̠lh y ca̠mak­tá̠­yalh hasta acxni̠ ni̠lh.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 — ausente —
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 — ausente —
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Aca­li̠stá̠n máju̠lh chú­chut nac pektum actzu ban­deja y tzú­culh ca̠tu̠­cheke̠y xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y xca̠­li̠­tu̠­xa­ca­ti̠­lhay a̠má toalla hua̠ntu̠ xtam­pu̠­lakui.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Acxni̠ xámaj tu̠cheke̠y Pedro xlá ni̠ lacás­quilh y chiné huá­nilh:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pedro hua­nipá:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 —¡Oh, pues para chuná naqui̠­taxtuy, huata ni̠ caj xma̠n caquin­tu̠­cheke, mejor na̠ cacheke qui­macní̠n chu quiakxa̠ka! —huá­nilh Pedro.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Huata xlá chiné kalh­ti̠pá:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Jesús luu sta­lanca xca­tzi̠y tícu xámaj maca­ma̠sta̠y pus huá chuná ca̠li̠­huá­nilh: “Hua̠k macuán lapá̠tit ma̠squi ni̠ mim­pu̠­tumcán.”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Acxni̠ ca̠tu̠­che­ke̠­ko̠lh xdis­cí­pulos Jesús mac­ta­hua­capá a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xmac­ta­huacay, tahui­lapá nac mesa y chiné ca̠huá­nilh:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Hui­xinín hua­ná̠tit pi̠ aquit mima̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán y mim­pu̠­chi­nacán. Luu xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ hui­xinín hua­ná̠tit porque aquit mim­pu̠­chi­nacán.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Pues cumu aquit mima̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán chu mim­pu̠­chi­nacán ni̠para tzinú lanca qui­maklh­ca­tzi̠cán que̠cstu y hasta cca̠­tu̠­che­ke̠­ni̠tán hui­xinín hua̠nti̠ caj quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n, pus chú na̠chuná chú hui­xinín luu ca̠mi­ni̠­niyá̠n nala̠­li̠s­cu­ja̠­pítit cha̠tum a̠cha̠tum cumu lá̠m­para la̠ a̠ cala̠­tu̠­che­ke̠­pítit.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Pues chuná aquit cca̠­li̠­ma̠­si­yu­ni­ni̠tán hua̠ntu̠ ctlá­hualh la̠qui̠ na̠chuná hui­xinín nat­la­hua­yá̠tit.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Xli̠­ca̠na laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n, pi̠ ni̠para cha̠tum caj tasa̠cua nalac­pu­huán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná xpatrón; y na̠chuna li̠túm a̠má lac­scujni hua̠nti̠ ma̠le̠­ni̠­má̠­calh aktum luu xla­ca­squinca tachu­huí̠n, ni̠ nalac­pu­huán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ ma̠le̠­ni̠­nama.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Para hui­xinín aka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctla­huani̠t y nalak­tzak­sa­yá̠tit a̠má qui­li̠­ma̠­peksí̠n luu xli̠­ca̠na li̠pa̠­xúhu lapá̠tit nahuán.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Ni̠ mili̠­pu̠­tumcán ca̠lak­cha̠ná̠n eé hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n, porque aquit sta­lanca cca­tzi̠y xatícu luu clac­sacni̠t porque cla­ka­pasa hua̠ntu̠ huí nac mina­cujcán cha̠tum cha̠tum, pero juerza ámaj kan­taxtuy nac qui­la­táma̠t hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka antaní chiné huan: “Amá hua̠nti̠ lac­xtum xquin­ta̠­hua̠­yama ámaj qui­ma­ca­ma̠sta̠y.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Ali̠sok cca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­namá̠n hua̠ntu̠ ámaj quiok­spulay la̠qui̠ acxni̠ hua̠k nakan­tax­tuko̠y pues hui­xinín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ quin­ta­chu­huí̠n hua̠k talu­lóktat hua̠ntu̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán caj quim­pa̠­la­cata.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Chú luu cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ya̠ tapa̠­xu­huá̠n namaka­maklhti̠nán a̠má hua̠nti̠ aquit nac­macá̠n la̠qui̠ nali̠­chu­hui̠nán quin­ta­chu­huí̠n, pus tamá cris­tiano xta̠­chuná qui̠­taxtuy cumu lá̠m­para aquit qui­ma­ka­maklh­ti̠­nama, y a̠má hua̠nti̠ aquit qui­maka­maklhti̠nán na̠ luu chu­na­tiyá qui̠­taxtuy cumu lá̠m­para Quin­tla̠t maka­mak­lhti̠­nama hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh, Jesús luu xli̠­ca̠na li̠púhua nac xnacú caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xkan­tax­tuma, huata xlá luu laca­tancs ca̠ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­huí̠­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Huata a̠ma̠ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n cacs tala­ca­huan­ko̠lh porque xlacán ni̠ xta­ca­tzi̠y xatícu luu xuanima.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Y a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús hua̠ntu̠ luu xpa̠x­qui̠y luu lac­xtum xpa̠x­tu̠hui xta̠­hua̠­yama,
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 huata Simón Pedro tze̠k tzú­culh li̠ma­ca­huán xmacán la̠qui̠ naka­lhas­quín xatícu luu xuanima.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Y a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tzinú sij lákalh antaní xuí y chiné kalhás­quilh:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Acxni̠ Judas mak­lhtí̠­nalh a̠má cax­ti­lá̠n­chahu xlá hualh, y acxnicú akska­huiní tánu̠lh nac xnacú, y Jesús chiné huá­nilh:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Pero xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n após­toles hua̠nti̠ xta­ma­kua̠ya­má̠­nalh nac mesa ni̠tícu aká­ta̠ksli lácu chuná li̠huá­nilh.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Cumu teso­rero xli̠­ma̠x­tu­cani̠t Judas, huá xca̠­ma̠x­qui̠y tumi̠n, maka­pi­tzí̠n talac­púhua pi̠ ma̠x huá xuani­putún xla­cata cata­má̠­hualh para túcu hua̠ntu̠ namac­la­ca­squincán nac pa̠xcua osuchí para túcu naca̠­ta̠i̠cán lak­li̠­ma̠x­kení̠n.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Acxni̠ Judas mak­lhti̠­nan­ko̠lh cax­ti­lá̠n­chahu xlá la̠li̠­huán táx­tulh, cumu aya ca̠tzi̠­satá xuani̠t ni̠tícu cátzi̠lh xanícu luu alh.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Acxni̠ tax­tu­ko̠lh Judas, Jesús chiné ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Pus cumu aquit cma̠­si­yuma xli̠­maka­tli­hueke Dios, xlá na̠ ámaj ma̠siyuy hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y qui­li̠­maka­tli­hueke acxni̠ nac­pa̠­ti̠nán, y luu niaj para maka̠s la̠ xlá ámaj ma̠siyuy.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, chú luu niaj maka̠s cca̠­ta̠­lamá̠n. Hui­xinín naqui­la̠­pu­tza­yá̠hu pero niaj naquin­ti­la̠ucxi­lhui; na̠chuná chú cca̠­hua­niyá̠n cumu la̠ cca̠­huani̠t xana­puxcún judíos, hui­xinín ni̠lay cati­pítit anta­nícu aquit cama.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Y cumu chú nacán nac akapú̠n, hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit la̠ aquit cca̠­pa̠x­qui̠­ni̠tán, pus huá eé cca̠­li̠­ma̠x­qui̠yá̠n xasa̠sti qui­li̠­ma̠­peksí̠n xla­cata pí cala̠­pa̠x­quí̠tit cha̠tum a̠cha̠tum xli̠­hua̠k mina­cujcán chuná cumu la̠ aquit cca̠­pa̠x­qui̠­ni̠tán.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Para hui­xinín nala̠­pa̠x­qui̠­yá̠tit chuná cumu la̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán, xli̠­pu̠tum cris­tianos nata­ca­tzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na hui­xinín quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n hua̠nti̠ quin­ta­sta̠­la­ni­má̠­nalh y quin­ta­li̠­pa̠­huán.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿nícu luu chi­pímpa̠t? —kalhás­quilh Pedro.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 —Quim­pu̠­chi­nacán, ¿túcu chú xpa̠­la­cata la̠nchú ni̠lay cli̠s­ta̠­la­niyá̠n? Xli̠­ca̠na aquit aktum cca­tzi̠y ma̠squi xac­ma­ca­má̠s­ta̠lh qui­la­táma̠t caj mim­pa̠­la­cata —huampá Pedro.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Y Jesús chiné huá­nilh:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.