João 13
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Ahuata a̠má quilhtamacú xma̠ko̠tani̠nama porque aya xlakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, Jesús stalanca xcatzi̠y pi̠ aya xlakcha̠ni̠t hora la̠ta lácu natapa̠qui̠y nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nalakamparay Xtla̠t. Xlá luu xli̠ca̠na xca̠pa̠xqui̠ni̠t hua̠nti̠ xca̠lacsacni̠t nac ca̠quilhtamacú, y na̠ luu ankalhi̠ná ca̠pá̠xqui̠lh y ca̠maktá̠yalh hasta acxni̠ ni̠lh.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 — ausente —
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Acali̠stá̠n máju̠lh chúchut nac pektum actzu bandeja y tzúculh ca̠tu̠cheke̠y xtama̠kalhtahuaké̠n y xca̠li̠tu̠xacati̠lhay a̠má toalla hua̠ntu̠ xtampu̠lakui.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Acxni̠ xámaj tu̠cheke̠y Pedro xlá ni̠ lacásquilh y chiné huánilh:
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Jesús chiné kálhti̠lh:
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Pedro huanipá:
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 —¡Oh, pues para chuná naqui̠taxtuy, huata ni̠ caj xma̠n caquintu̠cheke, mejor na̠ cacheke quimacní̠n chu quiakxa̠ka! —huánilh Pedro.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Huata xlá chiné kalhti̠pá:
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Jesús luu stalanca xcatzi̠y tícu xámaj macama̠sta̠y pus huá chuná ca̠li̠huánilh: “Hua̠k macuán lapá̠tit ma̠squi ni̠ mimpu̠tumcán.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Acxni̠ ca̠tu̠cheke̠ko̠lh xdiscípulos Jesús mactahuacapá a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xmactahuacay, tahuilapá nac mesa y chiné ca̠huánilh:
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Huixinín huaná̠tit pi̠ aquit mima̠kalhtahuake̠nacán y mimpu̠chinacán. Luu xli̠ca̠na hua̠ntu̠ huixinín huaná̠tit porque aquit mimpu̠chinacán.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Pues cumu aquit mima̠kalhtahuake̠nacán chu mimpu̠chinacán ni̠para tzinú lanca quimaklhcatzi̠cán que̠cstu y hasta cca̠tu̠cheke̠ni̠tán huixinín hua̠nti̠ caj quintama̠kalhtahuaké̠n, pus chú na̠chuná chú huixinín luu ca̠mini̠niyá̠n nala̠li̠scuja̠pítit cha̠tum a̠cha̠tum cumu lá̠mpara la̠ a̠ cala̠tu̠cheke̠pítit.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Pues chuná aquit cca̠li̠ma̠siyunini̠tán hua̠ntu̠ ctláhualh la̠qui̠ na̠chuná huixinín natlahuayá̠tit.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Xli̠ca̠na lacatancs cca̠huaniyá̠n, pi̠ ni̠para cha̠tum caj tasa̠cua nalacpuhuán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠pa̠hu ni̠ xachuná xpatrón; y na̠chuna li̠túm a̠má lacscujni hua̠nti̠ ma̠le̠ni̠má̠calh aktum luu xlacasquinca tachuhuí̠n, ni̠ nalacpuhuán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ ma̠le̠ni̠nama.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Para huixinín akata̠ksá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctlahuani̠t y nalaktzaksayá̠tit a̠má quili̠ma̠peksí̠n luu xli̠ca̠na li̠pa̠xúhu lapá̠tit nahuán.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 ’Ni̠ mili̠pu̠tumcán ca̠lakcha̠ná̠n eé hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n, porque aquit stalanca ccatzi̠y xatícu luu clacsacni̠t porque clakapasa hua̠ntu̠ huí nac minacujcán cha̠tum cha̠tum, pero juerza ámaj kantaxtuy nac quilatáma̠t hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antaní chiné huan: “Amá hua̠nti̠ lacxtum xquinta̠hua̠yama ámaj quimacama̠sta̠y.”
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Ali̠sok cca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n hua̠ntu̠ ámaj quiokspulay la̠qui̠ acxni̠ hua̠k nakantaxtuko̠y pues huixinín nacatzi̠yá̠tit pi̠ quintachuhuí̠n hua̠k talulóktat hua̠ntu̠ cca̠huanini̠tán caj quimpa̠lacata.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Chú luu cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ya̠ tapa̠xuhuá̠n namakamaklhti̠nán a̠má hua̠nti̠ aquit nacmacá̠n la̠qui̠ nali̠chuhui̠nán quintachuhuí̠n, pus tamá cristiano xta̠chuná qui̠taxtuy cumu lá̠mpara aquit quimakamaklhti̠nama, y a̠má hua̠nti̠ aquit quimakamaklhti̠nán na̠ luu chunatiyá qui̠taxtuy cumu lá̠mpara Quintla̠t makamaklhti̠nama hua̠nti̠ quimacamini̠t.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Acxni̠ chuná huanko̠lh, Jesús luu xli̠ca̠na li̠púhua nac xnacú caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xkantaxtuma, huata xlá luu lacatancs ca̠ma̠lacapu̠tuncuhuí̠nilh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh:
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Huata a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n cacs talacahuanko̠lh porque xlacán ni̠ xtacatzi̠y xatícu luu xuanima.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Y a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús hua̠ntu̠ luu xpa̠xqui̠y luu lacxtum xpa̠xtu̠hui xta̠hua̠yama,
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 huata Simón Pedro tze̠k tzúculh li̠macahuán xmacán la̠qui̠ nakalhasquín xatícu luu xuanima.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Y a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n tzinú sij lákalh antaní xuí y chiné kalhásquilh:
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Jesús chiné kálhti̠lh:
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Acxni̠ Judas maklhtí̠nalh a̠má caxtilá̠nchahu xlá hualh, y acxnicú akskahuiní tánu̠lh nac xnacú, y Jesús chiné huánilh:
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Pero xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n apóstoles hua̠nti̠ xtamakua̠yamá̠nalh nac mesa ni̠tícu akáta̠ksli lácu chuná li̠huánilh.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Cumu tesorero xli̠ma̠xtucani̠t Judas, huá xca̠ma̠xqui̠y tumi̠n, makapitzí̠n talacpúhua pi̠ ma̠x huá xuaniputún xlacata catamá̠hualh para túcu hua̠ntu̠ namaclacasquincán nac pa̠xcua osuchí para túcu naca̠ta̠i̠cán lakli̠ma̠xkení̠n.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Acxni̠ Judas maklhti̠nanko̠lh caxtilá̠nchahu xlá la̠li̠huán táxtulh, cumu aya ca̠tzi̠satá xuani̠t ni̠tícu cátzi̠lh xanícu luu alh.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Acxni̠ taxtuko̠lh Judas, Jesús chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n:
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Pus cumu aquit cma̠siyuma xli̠makatlihueke Dios, xlá na̠ ámaj ma̠siyuy hua̠ntu̠ aquit ckalhi̠y quili̠makatlihueke acxni̠ nacpa̠ti̠nán, y luu niaj para maka̠s la̠ xlá ámaj ma̠siyuy.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Koxutaní̠n huixinín quincamaná̠n, chú luu niaj maka̠s cca̠ta̠lamá̠n. Huixinín naquila̠putzayá̠hu pero niaj naquintila̠ucxilhui; na̠chuná chú cca̠huaniyá̠n cumu la̠ cca̠huani̠t xanapuxcún judíos, huixinín ni̠lay catipítit antanícu aquit cama.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Y cumu chú nacán nac akapú̠n, huixinín stalanca catzi̠yá̠tit la̠ aquit cca̠pa̠xqui̠ni̠tán, pus huá eé cca̠li̠ma̠xqui̠yá̠n xasa̠sti quili̠ma̠peksí̠n xlacata pí cala̠pa̠xquí̠tit cha̠tum a̠cha̠tum xli̠hua̠k minacujcán chuná cumu la̠ aquit cca̠pa̠xqui̠ni̠tán.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Para huixinín nala̠pa̠xqui̠yá̠tit chuná cumu la̠ cca̠huanini̠tán, xli̠pu̠tum cristianos natacatzi̠y pi̠ xli̠ca̠na huixinín quintama̠kalhtahuaké̠n hua̠nti̠ quintasta̠lanimá̠nalh y quintali̠pa̠huán.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 —Quimpu̠chinacán, ¿nícu luu chipímpa̠t? —kalhásquilh Pedro.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 —Quimpu̠chinacán, ¿túcu chú xpa̠lacata la̠nchú ni̠lay cli̠sta̠laniyá̠n? Xli̠ca̠na aquit aktum ccatzi̠y ma̠squi xacmacamá̠sta̠lh quilatáma̠t caj mimpa̠lacata —huampá Pedro.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Y Jesús chiné huánilh:
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.