Gálatas 4
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Huá u̠má hua̠ntu̠ luu cca̠huaniputuná̠n pi̠ xapu̠lh aquinín xta̠chuná xli̠taxtuyá̠hu cumu la̠ cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ li̠ma̠xken tamakxteka y makxteknicán xherencia hua̠ntu̠ nama̠peksi̠y, y ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ luu huá ma̠peksi̠y juerza tla̠n li̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum tasa̠cua porque ni̠lay lactlahuay a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ makxteknicani̠t,
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 porque tahuilá̠nalh hua̠nti̠ xtla̠t ca̠putzani̠t xlacata natamaktakalha y natamakastaca hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta namacama̠xqui̠ko̠cán hua̠ntu̠ ma̠peksi̠y chuná cumu la̠ laclhca̠huili̠ni̠t xtla̠t.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Pus na̠chuná chú aquinín xquinca̠qui̠taxtuniyá̠n xapu̠lh acxni̠ nia̠ xmin Jesús, porque xlama̠náhu cumu la̠ lactzu̠ camán hua̠nti̠ ni̠naj tacatzi̠y hua̠ntu̠ xtalulóktat, y catu̠huá hua̠ntu̠ cristianos xtali̠smani̠ni̠t xtatlahuay la̠qui̠ natalakma̠xtuy xli̠stacnicán xquinca̠li̠lamá̠n cumu la̠ xtachí̠n.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Pero acxni̠ takátzi̠lh quilhtamacú la̠ta Dios xlaclhca̠huili̠ni̠t pi̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n xlá macámilh nac ca̠quilhtamacú xkahuasa hua̠nti̠ lacáchilh nac xlatáma̠t cha̠tum pusca̠t antá nac xpu̠latama̠ncán judíos hua̠nti̠ li̠huana̠ xtama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ li̠ma̠peksi̠nán xli̠ma̠peksí̠n Moisés.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Huá chuná li̠lacáchilh la̠qui̠ tla̠n naquinca̠lakma̠xtuyá̠n xli̠hua̠k aquinín hua̠nti̠ xlaktzaksama̠náhu li̠huana̠ nama̠kantaxti̠yá̠hu xli̠ma̠peksí̠n Moisés porque xquinca̠li̠lamá̠n cumu la̠ cha̠tum xtachí̠n, y la̠qui̠ chuná Dios tla̠n naquinca̠makamaklhti̠naná̠n cumu la̠ xcamaná̠n.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Y la̠qui̠ li̠huana̠ nataluloká̠hu pi̠ Dios aya quinca̠li̠ma̠xtuni̠tán cumu la̠ xcamaná̠n hasta quinca̠macaminín xEspíritu xkahuasa nac quinacujcán, y u̠má Espíritu quinca̠ma̠xqui̠yá̠n li̠camama la̠qui̠ nahuaniyá̠hu: “¡Papá Dios, xli̠ca̠na pi̠ huix Quintla̠ticán!”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n, la̠nchú huixinín niaj mili̠latama̠tcán cumu la̠ xtachí̠n li̠ma̠peksí̠n xlacata juerza nama̠kantaxti̠yá̠tit, sinoque li̠tanu̠yá̠tittá cumu la̠ xcamaná̠n Dios, y cumu xli̠ca̠na pi̠ huix xcamaná̠n mili̠catzi̠tcán pi̠ nachá̠n quilhtamacú acxni̠ hua̠k hua̠ntu̠ Dios kalhi̠y na̠ huixinín nata̠kalhi̠yá̠tit.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Huixinín hua̠nti̠ ni̠ judíos, xapu̠lh acxni̠ nia̠ xlakapasá̠tit Dios, caj luu xma̠nhuá xma̠kantaxti̠yá̠tit nalakachixcuhui̠yá̠tit a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ huixinín xca̠li̠macapiná̠tit cumu la̠ midioscán ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ ni̠tu̠ xkasatcán.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Pero cumu la̠nchú aya lakapasni̠tátit Dios o tla̠n nahuaná̠hu pi̠ huá Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠tán talacapa̠stacni la̠qui̠ tla̠n nalakapasá̠tit, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata a̠maktum ma̠xqui̠parayá̠tit quilhtamacú naca̠makatlajayá̠n xtalacapa̠stacnicán cristianos hua̠ntu̠ ca̠li̠layá̠n cumu la̠ xtachí̠n xlacata li̠huana̠ nalaktzaksayá̠tit nama̠kantaxti̠yá̠tit?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Chuná cca̠huaniyá̠n porque huixinín na̠ aya tzucuyá̠tit ca̠macasta̠layá̠tit a̠ma̠ko̠lh judíos la̠ta xlacán ankalhi̠ná catu̠huá tama̠pa̠xcuajni̠y, o tali̠macá̠n aktum lanca quilhtamacú chuná para aktum papá osuchí aktum ca̠ta acxni̠ taca̠cni̠naniy Dios la̠qui̠ xlá ma̠s naca̠lakalhamán.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ tlahuayá̠tit clacpuhuán pi̠ ni̠tu̠ ca̠li̠macuanini̠tán a̠má quintascújut hua̠ntu̠ cli̠makapalani̠t nac milaksti̠pa̠ncán.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Nata̠lán, aquit clacpuhuán pi̠ chuná xli̠taxtútit cumu la̠ aquit, porque aquit cli̠taxtuni̠t cumu la̠ huixinín xapu̠lh xlapa̠nántit acxni̠ a̠má xli̠ma̠peksi̠ncán judíos nia̠ xca̠li̠kalhi̠yá̠n cumu la̠ xtachí̠n. Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ chuná cquilhuama, ni̠ xlacata para huixinín quila̠ma̠tlahuí̠hu hua̠ntu̠ ni̠ quili̠tláhuat xuani̠t, sinoque chuná cuan porque ne̠cxnicú quila̠lakmakáhu.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Cumu la̠ catzi̠yá̠tit pi̠ caj xpa̠lacata pu̠lactum tajátat hua̠ntu̠ quinchípalh huá juerza cli̠tamákxtekli nac minca̠chiquí̠n, y aquit na̠ huacu a̠má quilhtamacú pu̠lh cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Y a̠má quintajátat hua̠ntu̠ aquit xacpa̠ti̠ma chuná huixinín ca̠li̠tzaksán Dios nac milatama̠tcán para xli̠ca̠na lakalhamani̠naná̠tit; pero huixinín ni̠ caj quila̠lakmakáhu sinoque li̠pa̠xúhu quila̠makamaklhti̠náhu cumu la̠ cha̠tum ángel, o ¡lá̠mpara huatiyá Cristo Jesús makamaklhti̠nántit la̠ta quila̠ta̠láhu!
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Pero ¿lácu chú látit? ¿Nícu alh a̠má mintapa̠xuhua̠ncán hua̠ntu̠ xkalhi̠yá̠tit? Porque aquit stalanca xaccatzi̠y pi̠ caj quimpa̠lacata huixinín hasta xtitama̠stá̠tit xlacata xca̠ma̠xtunicántit milakastapucán para chuná tla̠n xactili̠tatlá̠nti̠lh a̠má quintajátat hua̠ntu̠ xacpa̠ti̠ma.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Pero la̠nchú ma̠x luu snu̠n cca̠makasi̠tzi̠ni̠tán caj xpa̠lacata cumu cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n hua̠ntu̠ xtalulóktat Dios.
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Tama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ca̠ma̠lakaspitya̠huamá̠n xli̠ca̠na pi̠ la̠nchú luu snu̠n ca̠lakalhamaná̠n la̠qui̠ naquila̠lakmakaná̠hu aquinín, y huata huá luu naca̠li̠pa̠huaná̠tit y tla̠n naca̠makta̠yali̠piná̠tit.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Xli̠ca̠na pi̠ nac quilatama̠tcán luu tamaclacasquín pi̠ naca̠akli̠huaná̠hu naca̠lakalhamaná̠hu xa̠makapitzí̠n cristianos pero hua̠ntu̠ aksti̠tum y xliankalhi̠ná naca̠lakalhamaná̠hu, ni̠ caj acxni̠ aquit lacxtum cca̠ta̠lama̠chá̠n nama̠siyuyá̠tit pi̠ pa̠xqui̠naná̠tit.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Koxutaní̠n huixinín quincamaná̠n, xli̠ca̠na pi̠ aquit luu snu̠n cpa̠ti̠ma tacatzanájuat caj mimpa̠lacatacán, xta̠chuná cumu la̠ catzanajuanán cha̠tum pusca̠t acxni̠ ámaj ma̠lakatuncuhui̠nán; y aquit ankalhi̠ná chuná cpa̠ti̠maj nahuán hasta acxni̠ Cristo luu xli̠ca̠na lámaj nahuán nac milatama̠tcán y li̠huana̠ ma̠kantaxti̠pá̠tit nahuán hua̠ntu̠ lacasquín.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Hasta u̠cu xacta̠yachá nac milaksti̠pa̠ncán clacpuhuán la̠qui̠ a̠tzinú luu tancs xacca̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n, pero cumu luu mákat, ni̠ ccatzi̠y lácu luu tata̠ksá̠tit.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Xli̠hua̠k huixinín hua̠nti̠ li̠huana̠ ma̠kantaxti̠putuná̠tit xli̠ma̠peksí̠n Moisés la̠qui̠ nalakma̠xtuyá̠tit mili̠stacnicán, ¿apoco nia̠ li̠kalhtahuakayá̠tit hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac a̠má libro antanícu tata̠ksa li̠ma̠peksí̠n?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Porque nac a̠má li̠kalhtahuaka na̠ li̠chuhui̠nán lácu xamaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham xca̠kalhi̠y cha̠tiy xlakkahuasán: cha̠tum xkahuasa huá ta̠kálhi̠lh a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠scujucán nac chiqui cumu la̠ tachí̠n porque caj csta̠cani̠t y cha̠tumli̠tum xkahuasa huá xlá xtzí hua̠nti̠ luu xpusca̠t Abraham y ni̠ caj xtasa̠cua.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Agar xuanicán a̠má caj xatastá̠n squitihui̠ná, xlá kálhi̠lh cha̠tum cskata hua̠nti̠ ma̠lakatuncúhui̠lh porque xakátli̠lh Abraham y ta̠talakxtúmi̠lh, pero a̠má Sara hua̠nti̠ luu xpusca̠t Abraham ma̠lakatuncúhui̠lh xkahuasa porque huá Dios xma̠lacnu̠nini̠t pi̠ natakalhi̠y cha̠tum xkahuasacán.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Xli̠hua̠k u̠má hua̠ntu̠ tikantaxtuni̠t hui̠ntú quinca̠li̠ma̠siyuniputuná̠n Dios porque u̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchaján tali̠taxtuy cumu la̠ pu̠lactiy talaca̠xlán: pu̠lactum huá li̠taxtuy a̠má talaca̠xlán hua̠ntu̠ ma̠stá̠calh nac a̠má lanca ke̠stí̠n xalac Sinaí huamputún pi̠ huá Agar, xli̠hua̠k hua̠nti̠ antá tamaktapeksi̠y nac u̠má talaca̠xlán tla̠n ta̠ma̠lacastucá̠hu cumu la̠ xcamaná̠n a̠má xatastá̠n pusca̠t hua̠nti̠ na̠ xatachí̠n talacachín cumu la̠ xtzicán.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Xli̠ca̠na pi̠ Agar li̠taxtuy a̠má ke̠stí̠n huanicán Sinaí nac Arabia, y tla̠n ca̠ta̠ma̠lacastucá̠hu cumu la̠ ti̠ la̠nchú tamaktapeksi̠y nac Jerusalén porque xlacán tali̠tamakxteka xtachí̠n caca̠tláhualh a̠má li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ ma̠stá̠calh nac Sinaí.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Y Sara hua̠nti̠ luu xpusca̠t Abraham hua̠nti̠ ni̠ti̠ xma̠scujuy cumu la̠ xtachí̠n, huá tla̠n ta̠ma̠lacastucá̠hu a̠má tunu xasa̠sti Jerusalén xalac akapú̠n, y aquinín hua̠nti̠ antá maktapeksi̠yá̠hu li̠taxtuyá̠hu cumu la̠ xcamaná̠n porque caj quintapa̠xuhua̠ncán tlahuayá̠hu xtalacasquín Dios y ni̠ cumu la̠ tachí̠n.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Porque nac xtachuhuí̠n Dios lacatum chiné huan:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Nata̠lán, aquit clacasquín nacatzi̠yá̠tit pi̠ huixinín hua̠k xcamaná̠n Dios xta̠chuná cumu la̠ tima̠lacnú̠nilh xamaká̠n quilhtamacú Abraham pi̠ xámaj kalhi̠y cha̠tum xkahuasa xuanicán Isaac.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Na̠ xta̠chuná cumu la̠ a̠má xamaká̠n quilhtamacú a̠má kahuasa hua̠nti̠ xlacachini̠t porque huá Abraham chu Agar xtatalakxtumi̠ni̠t ni̠ xucxilhputún a̠má kahuasa hua̠nti̠ xlacachini̠t caj xpa̠lacata cumu xEspíritu Dios ma̠kantáxti̠lh nac xlatáma̠t Sara hua̠ntu̠ xma̠lacnu̠ni̠t, la̠nchú na̠chuná aquinín quinca̠qui̠taxtunimá̠n.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Pero ¿túcu huánilh Dios Abraham? Pus nac li̠kalhtahuaka tatzoktahuilani̠t pi̠ chiné huánilh: “Catlakaxtu tamá mintasa̠cua pusca̠t huanicán Agar chu xkahuasa nac mínchic porque ni̠ mini̠niy xkahuasa natamaklhti̠nán hua̠ntu̠ huix namakxtekniya xkahuasa hua̠nti̠ luu mimpusca̠t Sara hua̠nti̠ ni̠ caj mintasa̠cua.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Nata̠lán, huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ aquinín ni̠ li̠taxtuyá̠hu cumu la̠ xcamaná̠n a̠má pusca̠t hua̠nti̠ tasa̠cua xuani̠t sinoque huá li̠taxtuyá̠hu cumu la̠ xcamaná̠n a̠má hua̠nti̠ ni̠ tasa̠cua pusca̠t.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.