Filipenses 2

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cumu para xli̠­ca̠na hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ Cristo ca̠ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama xla­cata ni̠ nata­xlaj­uani̠­yá̠tit, para huá xta­pá̠x­qui̠t ca̠ma̠­ko­xu­mi­xiyá̠n acxni̠ li̠pu­huam­pá̠tit, para talu­lo­ká̠tit pi̠ ca̠ta̠­lamá̠n Espíri­tu Santo nac mila­ta­ma̠tcán y catzi̠­yá̠tit la̠ta lácu xlá ca̠la­ka­lha­ma­ni̠tán,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 pus luu cat­la­huátit li̠tlá̠n caqui­la̠­maka­pa̠­xu­huáhu caj xpa̠­la­cata pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ta­pá̠tit, acxtum cala̠­la­ka­lha­mántit y cala̠­pa̠x­quí̠tit, aktumá tala­ca­pa̠s­tacni caka­lhí̠tit y pu̠lac­tumá hua̠ntu̠ caucxilh­la­ca­chi­pítit min­tas­cu­jutcán.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ni̠para pu̠lactum túcu cat­la­huátit para caj nali̠­la­ca­ta̠­qui̠­na­ná̠tit, sinoque hua̠ntu̠ li̠pa̠­xúhu cat­la­huátit la̠qui̠ nali̠­mak­ta̠­ya­ni̠­na­ná̠tit; y na̠chuná huá lac­ta­li̠­pa̠hu caca̠­li̠­ma̠x­tútit xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos y ni̠ caj huata hui­xinín chuná cali̠­tax­tútit.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Xli̠­hua̠k hui­xinín ni̠para cha̠tum tícu capú­tzalh hua̠ntu̠ caj sacstu nali̠­ma­cuaniy, huata huá cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ mac­xtum naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Hui­xinín na̠chuná caka­lhí̠tit xatlá̠n min­ta­pu­hua̠ncán chuná cumu la̠ kalhi̠y Cristo Jesús,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 porque:
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ni̠ huá luu aka­tiyuj lí̠lalh hua̠ntu̠ luu xquilh­tzúcut hua̠ntu̠ luu xmi­ni̠niy,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Porque ni̠para tzinú túcu xkásat li̠táx­tulh
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Huá xpa̠­la­cata Dios luu tali̠­pa̠hu li̠má̠x­tulh
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 la̠qui̠ nac xla­catí̠n acxni̠ nata­kax­mata xta­cu­huiní Jesús,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 y xli̠­hua̠k nata­li̠­ma̠­lu­loka csi̠­ma­ka̠tcán
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nata̠lán, aquit cca̠­ma̠­la­ca­pa̠s­tac­ni̠yá̠n pi̠ chuná cumu lá hui­xinín aktum tapa̠­xu­huá̠n qui­la̠­ka­lha­kax­mat­ni̠­táhu hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­ni̠tán acxni̠ xac­la­ma̠chá nac milak­sti̠­pa̠ncán, pus cla­cas­quín pi̠ chu­na­tiyá calak­tzak­sátit hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n la̠nchú ma̠squi mákat clama. Aquit cca­tzi̠y pi̠ ni̠ caj cati­kax­pat­ma­kántit hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n, cali̠­pa̠­huántit Dios y aksti̠tum cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ aya catzi̠­yá̠tit pi̠ naca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ma̠squi catzi̠­yá̠tit pi̠ huá Dios ca̠ma̠x­qui̠yá̠n tamá tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni y na̠ hua­tiyá ca̠mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ pi̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán chuná cumu la̠ xlá lakati̠y nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ tla­hua­pá̠tit ni̠ caliaklhu̠­hua̠t­nántit na̠ ni̠para ya̠ tasi̠tzi cas­cújtit,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 la̠qui̠ ni̠ti̠ nahuán para chu­na­tiyá tit­la­hua­pá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n o ni̠ti̠ naca̠­liaksaná̠n. Aksti̠tum cala­ta­pá̠tit chuná cumu la̠ lacas­quín Dios nata­la­tama̠y xca­maná̠n nac xlak­sti̠­pa̠ncán u̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nac ca̠quilh­ta­macú. Camaca­xka­ke̠­nántit nac xlak­sti̠­pa̠ncán cumu lá a̠má stacu hua̠ntu̠ macax­ka­ke̠nán nac u̠má xaca̠­pucsua ca̠quilh­ta­macú,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 la̠qui̠ cati̠hua̠ cris­tianos nata­la­ka­pasa xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut. Y chuná acxni̠ namín xli̠­maktiy Cristo aquit li̠pa̠­xúhu nac­maklh­ca­tzi̠y caj cumu nac­ca­tzi̠y pi̠ ni̠ luu caj chu­natá ctla­kuanta­makani̠t nac quin­ta­scújut cumu hui­xinín aksti̠tum li̠pa̠­hua­ná̠tit.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Y hua̠k tla̠n xac­tlá­hualh hasta ma̠squi huá qui­la­táma̠t xac­ma­ca­má̠s­ta̠lh la̠qui̠ chuná li̠huana̠ xta̠­ta­ká­tzi̠lh mili̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán hua̠ntu̠ hui­xinín li̠la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios. Xli̠­ca̠na pi̠ para chuná xqui̠­táx­tulh aquit luu snu̠n xac­li̠­pa̠­xú­hualh, y na̠ xac­li̠­pa̠­xú­hualh lácu hui­xinín li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Pus aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ na̠ lac­xtum caqui­la̠­li̠­ta̠­pa̠­xu­huáhu u̠má quin­ta­pa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Para huá Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo lacas­quín ni̠para maka̠s quilh­ta­macú nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n Timoteo la̠qui̠ tzinú nac­taaka­tancsa y nac­ka­lhi̠y tapa̠­xu­huá̠n acxni̠ nac­ca­tzi̠y lácu hui­xinín lapá̠tit.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Huá cli̠­lac­pu­huán pi̠ huá nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chán Timoteo porque ni̠ti̠ cka­lhi̠y a̠tunu hua̠nti̠ luu xac­li̠­pá̠hua y hua̠nti̠ na̠ chuná xle̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cumu la̠ aquit y na̠ luu xli̠­ca̠na xca̠­liaka­tiyún xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Cristo nac Filipos.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Porque xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n aka­tiyuj tali̠­la­má̠­nalh xtas­cu­jutcán hua̠ntu̠ caj sac­stucán naca̠­li̠­ma­cuaniy y ni̠ti̠ li̠taaka­tzan­ke̠­putún xta­scújut Jesu­cristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pero hui­xinín aya li̠huana̠ laka­pa­sá̠tit Timoteo y catzi̠­yá̠tit lácu xlá le̠ma xatlá̠n xta­pu­huá̠n y la̠ta lácu aksti̠tum qui­mak­ta̠­ya­le̠ma xla­cata nac­liakchu­hui̠­na­ná̠hu xta­chu­huí̠n Jesús, hua̠k quin­ka­lha­kax­mata hua̠ntu̠ cuaniy cumu lá quin­ka­huasa.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Caj xma̠n nac­ca­tzi̠y lácu luu naqui̠­taxtuy u̠má quin­taaklhú̠­hui̠t hua̠ntu̠ cka­lhi̠y tuncán nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n;
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ma̠squi xli̠­ca̠na aquit luu snu̠n cli̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán cca­tzi̠y pi̠ xlá naqui­mak­ta̠yay y na̠ ni̠ maka̠s quilh­ta­macú aquit ma̠n nac­ca̠­la­ka­na̠­chá̠n.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Na̠ clac­pu­huán pi̠ xac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­chá̠n quin­ta̠­lacán Epaf­ro­dito hua̠nti̠ hui­xinín qui­la̠­ma­ca­mi­ni­ni̠­táhu la̠qui̠ naqui­mak­ta̠yay, y xli̠­ca̠na pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum xlá qui­mak­ta̠­yani̠t nac quin­ta­scújut.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Xlá luu snu̠n ca̠pa̠s­tacmá̠n y aya xca̠ucxilhni lac­pu­huán, porque hua­ní­calh pi̠ catzí̠tit pi̠ xlá luu xta̠­tatlay.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Xli̠­ca̠na xlá pi̠ luu snún xuani̠t y a̠huayu aya xni̠y, pero Quin­tla̠­ticán Dios laka­lhá­malh y tat­lá̠n­ti̠lh, y na̠chuná aquit qui­la­ka­lhá­malh porque cumu cli̠­pu­huama anta­nícu cta­nu̠ma y para túcu xti­lá­nilh li̠huaca xac­ti­li̠­púhua.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ma̠­chá̠n la̠qui̠ acxni̠ naucxilh­pa­ra­yá̠tit tla̠n naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n la̠qui̠ na̠ ni̠para aquit cac­ti­li̠­púhua.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Li̠pa̠­xúhu camaka­maklhti̠­nántit u̠má quin­ta̠­lacán hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán, y na̠ anka­lhi̠na luu mili̠ucxilh­la­ca­cha̠­natcán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chuná taka­lhi̠y tla̠n xta­pu­hua̠ncán cumu la̠ xlá kalhi̠y.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Pus caj xpa̠­la­cata pi̠ huá lac­scuj­nima Cristo actzú xuani̠t aya xni̠y, aya xma­ca­ma̠sta̠y xla­táma̠t caj xpa̠­la­cata naqui­li̠s­cuja aquit, porque cumu hui­xinín mákat hui­la­pítit ni̠lay ma̠n qui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.