Filipenses 2

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cumu para xli̠­ca̠na hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ Cristo ca̠ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama xla­cata ni̠ nata­xlaj­uani̠­yá̠tit, para huá xta­pá̠x­qui̠t ca̠ma̠­ko­xu­mi­xiyá̠n acxni̠ li̠pu­huam­pá̠tit, para talu­lo­ká̠tit pi̠ ca̠ta̠­lamá̠n Espíri­tu Santo nac mila­ta­ma̠tcán y catzi̠­yá̠tit la̠ta lácu xlá ca̠la­ka­lha­ma­ni̠tán,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 pus luu cat­la­huátit li̠tlá̠n caqui­la̠­maka­pa̠­xu­huáhu caj xpa̠­la­cata pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ta­pá̠tit, acxtum cala̠­la­ka­lha­mántit y cala̠­pa̠x­quí̠tit, aktumá tala­ca­pa̠s­tacni caka­lhí̠tit y pu̠lac­tumá hua̠ntu̠ caucxilh­la­ca­chi­pítit min­tas­cu­jutcán.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ni̠para pu̠lactum túcu cat­la­huátit para caj nali̠­la­ca­ta̠­qui̠­na­ná̠tit, sinoque hua̠ntu̠ li̠pa̠­xúhu cat­la­huátit la̠qui̠ nali̠­mak­ta̠­ya­ni̠­na­ná̠tit; y na̠chuná huá lac­ta­li̠­pa̠hu caca̠­li̠­ma̠x­tútit xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos y ni̠ caj huata hui­xinín chuná cali̠­tax­tútit.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Xli̠­hua̠k hui­xinín ni̠para cha̠tum tícu capú­tzalh hua̠ntu̠ caj sacstu nali̠­ma­cuaniy, huata huá cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ mac­xtum naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Hui­xinín na̠chuná caka­lhí̠tit xatlá̠n min­ta­pu­hua̠ncán chuná cumu la̠ kalhi̠y Cristo Jesús,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 porque:
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ni̠ huá luu aka­tiyuj lí̠lalh hua̠ntu̠ luu xquilh­tzúcut hua̠ntu̠ luu xmi­ni̠niy,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Porque ni̠para tzinú túcu xkásat li̠táx­tulh
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Huá xpa̠­la­cata Dios luu tali̠­pa̠hu li̠má̠x­tulh
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 la̠qui̠ nac xla­catí̠n acxni̠ nata­kax­mata xta­cu­huiní Jesús,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 y xli̠­hua̠k nata­li̠­ma̠­lu­loka csi̠­ma­ka̠tcán
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nata̠lán, aquit cca̠­ma̠­la­ca­pa̠s­tac­ni̠yá̠n pi̠ chuná cumu lá hui­xinín aktum tapa̠­xu­huá̠n qui­la̠­ka­lha­kax­mat­ni̠­táhu hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­ni̠tán acxni̠ xac­la­ma̠chá nac milak­sti̠­pa̠ncán, pus cla­cas­quín pi̠ chu­na­tiyá calak­tzak­sátit hua̠ntu̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­la­ca̠­ma̠­chá̠n la̠nchú ma̠squi mákat clama. Aquit cca­tzi̠y pi̠ ni̠ caj cati­kax­pat­ma­kántit hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n, cali̠­pa̠­huántit Dios y aksti̠tum cali̠s­cújtit hua̠ntu̠ aya catzi̠­yá̠tit pi̠ naca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ma̠squi catzi̠­yá̠tit pi̠ huá Dios ca̠ma̠x­qui̠yá̠n tamá tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni y na̠ hua­tiyá ca̠mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ pi̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán chuná cumu la̠ xlá lakati̠y nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ tla­hua­pá̠tit ni̠ caliaklhu̠­hua̠t­nántit na̠ ni̠para ya̠ tasi̠tzi cas­cújtit,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 la̠qui̠ ni̠ti̠ nahuán para chu­na­tiyá tit­la­hua­pá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n o ni̠ti̠ naca̠­liaksaná̠n. Aksti̠tum cala­ta­pá̠tit chuná cumu la̠ lacas­quín Dios nata­la­tama̠y xca­maná̠n nac xlak­sti̠­pa̠ncán u̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nac ca̠quilh­ta­macú. Camaca­xka­ke̠­nántit nac xlak­sti̠­pa̠ncán cumu lá a̠má stacu hua̠ntu̠ macax­ka­ke̠nán nac u̠má xaca̠­pucsua ca̠quilh­ta­macú,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 la̠qui̠ cati̠hua̠ cris­tianos nata­la­ka­pasa xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut. Y chuná acxni̠ namín xli̠­maktiy Cristo aquit li̠pa̠­xúhu nac­maklh­ca­tzi̠y caj cumu nac­ca­tzi̠y pi̠ ni̠ luu caj chu­natá ctla­kuanta­makani̠t nac quin­ta­scújut cumu hui­xinín aksti̠tum li̠pa̠­hua­ná̠tit.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Y hua̠k tla̠n xac­tlá­hualh hasta ma̠squi huá qui­la­táma̠t xac­ma­ca­má̠s­ta̠lh la̠qui̠ chuná li̠huana̠ xta̠­ta­ká­tzi̠lh mili̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán hua̠ntu̠ hui­xinín li̠la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios. Xli̠­ca̠na pi̠ para chuná xqui̠­táx­tulh aquit luu snu̠n xac­li̠­pa̠­xú­hualh, y na̠ xac­li̠­pa̠­xú­hualh lácu hui­xinín li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Pus aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ na̠ lac­xtum caqui­la̠­li̠­ta̠­pa̠­xu­huáhu u̠má quin­ta­pa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ aquit cka­lhi̠y.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Para huá Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo lacas­quín ni̠para maka̠s quilh­ta­macú nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n Timoteo la̠qui̠ tzinú nac­taaka­tancsa y nac­ka­lhi̠y tapa̠­xu­huá̠n acxni̠ nac­ca­tzi̠y lácu hui­xinín lapá̠tit.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Huá cli̠­lac­pu­huán pi̠ huá nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chán Timoteo porque ni̠ti̠ cka­lhi̠y a̠tunu hua̠nti̠ luu xac­li̠­pá̠hua y hua̠nti̠ na̠ chuná xle̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cumu la̠ aquit y na̠ luu xli̠­ca̠na xca̠­liaka­tiyún xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Cristo nac Filipos.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Porque xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n aka­tiyuj tali̠­la­má̠­nalh xtas­cu­jutcán hua̠ntu̠ caj sac­stucán naca̠­li̠­ma­cuaniy y ni̠ti̠ li̠taaka­tzan­ke̠­putún xta­scújut Jesu­cristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero hui­xinín aya li̠huana̠ laka­pa­sá̠tit Timoteo y catzi̠­yá̠tit lácu xlá le̠ma xatlá̠n xta­pu­huá̠n y la̠ta lácu aksti̠tum qui­mak­ta̠­ya­le̠ma xla­cata nac­liakchu­hui̠­na­ná̠hu xta­chu­huí̠n Jesús, hua̠k quin­ka­lha­kax­mata hua̠ntu̠ cuaniy cumu lá quin­ka­huasa.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Caj xma̠n nac­ca­tzi̠y lácu luu naqui̠­taxtuy u̠má quin­taaklhú̠­hui̠t hua̠ntu̠ cka­lhi̠y tuncán nac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ya̠­chá̠n;
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ma̠squi xli̠­ca̠na aquit luu snu̠n cli̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán cca­tzi̠y pi̠ xlá naqui­mak­ta̠yay y na̠ ni̠ maka̠s quilh­ta­macú aquit ma̠n nac­ca̠­la­ka­na̠­chá̠n.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Na̠ clac­pu­huán pi̠ xac­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­chá̠n quin­ta̠­lacán Epaf­ro­dito hua̠nti̠ hui­xinín qui­la̠­ma­ca­mi­ni­ni̠­táhu la̠qui̠ naqui­mak­ta̠yay, y xli̠­ca̠na pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum xlá qui­mak­ta̠­yani̠t nac quin­ta­scújut.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Xlá luu snu̠n ca̠pa̠s­tacmá̠n y aya xca̠ucxilhni lac­pu­huán, porque hua­ní­calh pi̠ catzí̠tit pi̠ xlá luu xta̠­tatlay.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Xli̠­ca̠na xlá pi̠ luu snún xuani̠t y a̠huayu aya xni̠y, pero Quin­tla̠­ticán Dios laka­lhá­malh y tat­lá̠n­ti̠lh, y na̠chuná aquit qui­la­ka­lhá­malh porque cumu cli̠­pu­huama anta­nícu cta­nu̠ma y para túcu xti­lá­nilh li̠huaca xac­ti­li̠­púhua.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­ma̠­chá̠n la̠qui̠ acxni̠ naucxilh­pa­ra­yá̠tit tla̠n naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n la̠qui̠ na̠ ni̠para aquit cac­ti­li̠­púhua.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Li̠pa̠­xúhu camaka­maklhti̠­nántit u̠má quin­ta̠­lacán hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán, y na̠ anka­lhi̠na luu mili̠ucxilh­la­ca­cha̠­natcán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chuná taka­lhi̠y tla̠n xta­pu­hua̠ncán cumu la̠ xlá kalhi̠y.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Pus caj xpa̠­la­cata pi̠ huá lac­scuj­nima Cristo actzú xuani̠t aya xni̠y, aya xma­ca­ma̠sta̠y xla­táma̠t caj xpa̠­la­cata naqui­li̠s­cuja aquit, porque cumu hui­xinín mákat hui­la­pítit ni̠lay ma̠n qui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.