Atos 9
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Amá Saulo ni̠ xtaxlajanima la̠ta xca̠putzasta̠lama hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Jesús xlacata pi̠ naca̠makni̠y o naca̠lé̠n nac pu̠la̠chi̠n. Hasta alh ca̠ta̠chuhui̠nán xanapuxcún cura
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 y ca̠squínilh li̠tlá̠n xlacata cama̠xquí̠calh li̠ma̠peksí̠n y catzoknícalh cafirmartlahuanícalh mactum cápsnat hua̠ntu̠ nalé̠n nac Damasco la̠qui̠ tla̠n naca̠putzay y naca̠xuataxtuy xli̠hua̠k lacchixcuhuí̠n chu lacchaján hua̠nti̠ aya tali̠pa̠huani̠t Jesús y tachí̠n naca̠li̠mín hasta nac Jerusalén.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Hua̠k tama̠tlá̠nti̠lh hua̠ntu̠ xlá ca̠huánilh y ma̠xquí̠calh hua̠ntu̠ xca̠squinima. Y la̠li̠huán táca̠xli, pero acxni̠ aya xcha̠ma nac Damasco, ¡caj xamaktum minchá taxkáket nac akapú̠n cumu la̠ a̠ camáklipli y tzas macaxkakeko̠lh antaní xyá!
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 Saulo tamókosli nac xcahua̠yu y lhken tama̠chá nac ca̠tiyatni, na̠ acxni tuncán káxmatli pi̠ chiné huanícalh:
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Saulo kalhasquiní̠nalh:
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 La̠li̠huán cata̠qui y cachipi nac xaca̠chiquí̠n Damasco y antá nahuanicana hua̠ntu̠ mili̠tláhuat.
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 Ama̠ko̠lh soldados hua̠nti̠ xtata̠amá̠nalh Saulo la̠n tapé̠cualh porque na̠ takáxmatli a̠má tachuhuí̠n pero ni̠ taúcxilhli hua̠nti̠ xchuhui̠nama.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Saulo lakasiyu tzúculh ta̠yay, y tzáksalh xma̠pajlaqui̠putún xlakastapu pero ni̠lay lacahuá̠nalh porque xlakaxo̠ko̠ni̠t; huata csoldados tapekechipále̠lh hasta nac Damasco.
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Antá tamákxtekli aktutu quilhtamacú ni̠lay xlacahua̠nán, na̠ ni̠para xua̠yama y ni̠ xkotnumputún.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Nac Damasco xuí cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xli̠pa̠huán Jesús xlá xuanicán Ananías. Quimpu̠chinacán Jesús tasiyúnilh y chiné huánilh:
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 Jesús chiné huánilh:
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 porque aquit cli̠ma̠lacahua̠ni̠ni̠t xlacata pi̠ laktanu̠chá cha̠tum chixcú hua̠nti̠ huanicán Ananías y xlá liacchípalh xmacán la̠qui̠ tla̠n nalacahua̠namparay.
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Acxni̠ chuná kaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n Ananías chiné kálhti̠lh:
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Xa̠huachí ccatzi̠yá̠hu pi̠ mini̠t uú nac Damasco la̠qui̠ naca̠chipay xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talakachixcuhui̠yá̠n y tachí̠n naca̠lé̠n nac Jerusalén, porque huá xanapuxcún cura chuná tama̠xqui̠ni̠t li̠ma̠peksí̠n.
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Pero Jesús huánilh:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 Xa̠huachí aquit cámaj ma̠siyuniy pi̠ xlacasquinca lhu̠hua hua̠ntu̠ nali̠ma̠pa̠ti̠ni̠cán caj quimpa̠lacata.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 Ananías tláhualh hua̠ntu̠ li̠ma̠péksi̠lh Jesús y alh antanícu xuí Saulo. Acxni̠ cha̠lh tánu̠lh nac chiqui, xlá liacchípalh xmacán y chiné huánilh:
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Acxni tuncán maklhcátzi̠lh Saulo pi̠ lacatá̠ctalh hua̠ntu̠ xlacahuaca y tla̠n lacahua̠nampá, y tuncán taakmúnulh.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 Acxni̠ chú taakmunuko̠lh xlá pa̠xúhualh huá̠yalh y kálhi̠lh li̠tlihueke, y antá ca̠ta̠tamákxtekli nac Damasco hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huán Jesús.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Saulo alh nac xpu̠siculancán judíos y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xca̠huaniy pi̠ Jesús xli̠ca̠na huá Xkahuasa Dios hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 Xli̠lhu̠hua hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh cacs xtalacahuán y chiné xtala̠huaniy:
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 Pero Saulo ni̠ xquilhpe̠cuán huata xlá kalhtum xuan y xma̠luloka pi̠ xli̠ca̠na huá Jesús hua̠nti̠ naca̠ma̠akapu̠taxti̠y cristianos, hasta luu cacs xca̠makalacahuán a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac Damasco porque tancs xca̠huaniy y xca̠ma̠akata̠ksni̠ma pi̠ xli̠ca̠na huá Jesús amá xatalacsacni chixcú hua̠nti̠ Dios maká̠n xma̠lacnúni̠t xámaj quinca̠lakma̠xtuyá̠n.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Kampá̠alh tzinú quilhtamacú y makapitzí̠n judíos tali̠lacchuhuí̠nalh xlacata pi̠ natamakni̠y Saulo,
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 pero xlá tuncán cátzi̠lh. Tantacú y tantascaca xtaskalaja nac xama̠lacchi hua̠ntu̠ xkalhi̠y lanca pa̠tzaps hua̠ntu̠ cstilimpacani̠t a̠má ca̠chiquí̠n y antanícu hua̠k xlactaxtucán, la̠qui̠ para antá natzalaputún natamakni̠y.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 Pero maktum tzi̠sní a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huán Jesús tamaktá̠yalh Saulo la̠qui̠ tla̠n natza̠lay, tamáju̠lh nac pektum lanca cana̠sta y antá talacmá̠cti̠lh nac lanca pá̠tzaps hua̠ntu̠ xli̠stilimpacani̠t a̠má ca̠chiquí̠n, pero antanícu ni̠ti̠ naucxilha; chuná chú tla̠n tzá̠lalh Saulo.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Acxni̠ Saulo cha̠lh nac Jerusalén xlá ca̠lákalh cristianos hua̠nti̠ na̠ xtali̠pa̠huán Jesús pero huata xlacán caj xtape̠cuaniy porque ni̠ xtacatzi̠y y ni̠ xtaca̠najlay para Saulo na̠ aya xli̠pa̠huán Jesús. Huata Bernabé tá̠alh nac xlacati̠ncán apóstoles la̠qui̠ xlacán natalakapasa Saulo.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Xlá ca̠li̠ta̠chuhuí̠nalh acxni̠ Saulo tasiyúnilh Quimpu̠chinacán nac tiji antanícu xtla̠huama y lácu li̠ma̠péksi̠lh hua̠ntu̠ xlá natlahuay, y na̠ ca̠li̠ta̠chuhuí̠nalh la̠ta Saulo ni̠caj xquilhpe̠cuán xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠t cristianos nac Damasco xtachuhuí̠n Jesús.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Cumu xlacán taca̠nájlalh antá chú ca̠ta̠tamákxtekli Saulo y lacxtum xca̠ta̠latapu̠li̠y apóstoles, y xlá ni̠ xquilhpe̠cuán huata luu tancs xli̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Jesús nac a̠má ca̠chiquí̠n.
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Xlá ni̠ xquilhpe̠cuán lacaxtum xli̠chuhui̠nán la̠ta lácu Cristo tla̠n quinca̠lakma̠xtuyá̠n, y cumu tla̠n tzinú xchuhui̠nán xatachuhuí̠n griego xca̠ma̠lacti̠tumi̠niy xtachuhuí̠n Dios acatunu hasta xca̠ta̠la̠huaniy, pero a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ griego xtachuhui̠ncán ni̠ xtama̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y huata tali̠lacchuhuí̠nalh pi̠ natamakni̠y.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh xta̠ca̠najlaní̠n tacátzi̠lh hua̠ntu̠ xtalacapa̠stacnini̠t Saulo, xlacán tahuánilh pi̠ catzá̠lalh y tále̠lh nac Cesarea, acali̠stá̠n chú xlá chiné anchá nac Tarso.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Chuná kampá̠alh quilhtamacú y a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huán Jesús xalac Judea, Galilea y Samaria luu akatzayanca y li̠pa̠xúhu xtalamá̠nalh la̠ta xtatatlihueklhmá̠nalh nac xtaca̠najlatcán porque niaj ti̠ xca̠putzasta̠lama; xcha̠liyá̠n ma̠s xtatalhu̠hui̠má̠nalh hua̠nti̠ tzúculh tali̠pa̠huán Jesús porque huá Espíritu Santo luu xca̠makta̠yama.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 Acxni̠ Pedro xca̠lakapaxia̠lhnantla̠huán hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Jesús xlá ca̠lákalh a̠ma̠ko̠lh cristianos ca̠najlaní̠n hua̠nti̠ xtahuila̠nanchá nac xaca̠chiquí̠n Lida.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 Antá ma̠noklhuchá cha̠tum chixcú xuanicán Eneas aya xle̠ma xliaktzayán ca̠ta la̠ta xke̠tama nac pu̠tama porque xlu̠ntu̠huananko̠ni̠t y ni̠lay xtla̠huán.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Pedro chiné huánilh:
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 Xli̠hua̠k cristianos xalac Lida y xalac Sarón xlacán acxní tacá̠tzi̠lh pi̠ aya xtatla̠nti̠ni̠ttá a̠ma̠ chixcú, pus xlacán talakmákalh hua̠ntu̠ ni̠tu̠ xli̠macuán xtasmani̠ncán y huá tali̠pá̠hualh Jesús.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Lacatzú nac Lida xuí aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n xuanicán Jope, antá chú xlama cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ na̠ luu xli̠pa̠huani̠ttá Jesús xlá xuanicán Tabita, nac xatachuhuí̠n griego xuanicán Dorcas. Umá pusca̠t ankalhi̠ná xca̠makta̠yay lakli̠ma̠xkení̠n cristianos y luu xca̠lakalhamán.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Maktum quilhtamacú Dorcas chípalh tajátat y lacapálaj ni̠lh. Acxni̠ chú paxi̠kó̠calh cumu la̠ xtali̠smani̠ni̠t judíos, tama̠lháke̠lh clháka̠t y tále̠lh nac xli̠quilhmactiy chiqui y antá chú tatarámi̠lh.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 Ama̠ko̠lh cristianos tacátzi̠lh xlacata pi̠ nac Lida xmini̠t Pedro xlacán tama̠lakácha̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n la̠qui̠ natahuaniy pi̠ tuncán camilh nac Jope y ni̠ camakapálalh.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 Acxni̠ talákcha̠lh, Pedro la̠li̠huán ca̠tá̠milh, acxni̠ chú tácha̠lh nac Jope la̠li̠huán lé̠ncalh nac a̠má chiqui antaní xma̠chá a̠má ni̠n. Lhu̠hua lacpusca̠tní̠n pu̠ni̠naní̠n xtalakmini̠t y xtalaktasamá̠nalh, hua̠k xtali̠mini̠t clhaka̠tcán hua̠ntu̠ Dorcas xca̠ta̠i̠ni̠t acxni̠ xlá xlamajcú, hua̠k tama̠siyúnilh y tahuánilh Pedro.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Huata xlá ca̠li̠ma̠péksi̠lh xlacata pi̠ pu̠tum catatáxtulh, acali̠stá̠n chú lakatatzokóstalh a̠má ni̠n y tzúculh kalhtahuakaniy Dios. Acxni̠ kalhtahuakako̠lh xakátli̠lh a̠má ni̠n y chiné huánilh:
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Xlá makachípalh y yá̠hualh, acali̠stá̠n chú ca̠tasánilh xli̠hua̠k ca̠najlaní̠n xa̠hua pu̠ni̠naní̠n lacpusca̠tní̠n la̠qui̠ nataucxilha Dorcas xastacná.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Umá lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ tláhualh Pedro xli̠ca̠lanca nac a̠má xaca̠chiquí̠n Jope catzí̠calh, y lhu̠hua cristianos tali̠pá̠hualh Quimpu̠chinacán Jesús.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pedro ni̠ pála alh huata antá tamákxtekli nac Jope y xlaktuncuhuiy nac xchic cha̠tum chixcú xuanicán Simón hua̠nti̠ xli̠scuja xca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catu̠hua takalhí̠n.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.