Atos 2
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Acxni̠ chú lákcha̠lh xpa̠xcuajcán judíos hua̠ntu̠ xuanicán Pentecostés, xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Jesús macxtum xtahuilá̠nalh antaní xtatamacxtumi̠y nac chiqui.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Caj xamaktum takáxmatli la̠ta macasá̠nalh nac akapú̠n xta̠chuná cumu la̠ a̠ caminchá li̠pe̠cua uún.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Acxni tuncán ca̠tasiyúnilh cumu la̠ si̠máka̠t xla lhcúya̠t y tzúculh taakpitziy.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Y cha̠tunu ca̠lákmilh Espíritu Santo nac xlatama̠tcán xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh cristianos, y na̠ acxnitiyá tzúculh tali̠chuhui̠nán ti̠pa̠katzi tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠catzi̠ni̠y chuná natachuhui̠nán.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Nac Jerusalén xtamini̠t talakachixcuhui̠y Dios lhu̠hua judíos hua̠nti̠ xtamini̠tanchá cani̠hua̠ xalaní̠n la̠ta xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Acxni̠ takáxmatli a̠má hua̠ntu̠ li̠pe̠cua macasá̠nalh la̠li̠huán tatamacxtúmi̠lh lhu̠hua cristianos nac a̠má chiqui, pero luu cacs talacáhua acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Jesús xtali̠chuhui̠namá̠nalh ti̠pa̠katzi tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlacán xtali̠chuhui̠nán.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ni̠ xtaca̠najlaputún hua̠ntu̠ xtakaxmatmá̠nalh y chiné xtala̠huaniy:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 pero, ¿lácu chú tla̠n tali̠chuhui̠nán a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ aquinín li̠chuhui̠naná̠hu la̠ta akatunu quinca̠chiqui̠ncán?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Porque luu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ laya̠náhu mini̠tanchá̠hu lakamakatni ca̠chiqui̠ní̠n; makapitzí̠n tamini̠tanchá nac Partia, Media, xalac Elam, Mesopotamia; makapitzí̠n xalac Judea o xalac Capadocia, Ponto, Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto; makapitzí̠n xalac Libia antanícu ma̠peksi̠y a̠má ca̠chiquí̠n huanicán Cirene, y hasta makapitzí̠n tamini̠tanchá nac Roma y chuná ti̠pa̠lhu̠hua quintachuhui̠ncán.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Lhu̠hua makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tamini̠t uú judíos porque luu chuná talacachini̠t, pero na̠ tamini̠t makapitzí̠n hua̠nti̠ ni̠ judíos pero chú na̠ chunatiyá talakachixcuhui̠y Dios cumu la̠ tatlahuay judíos, hui̠ntí tamini̠tanchá nac Creta xa̠hua nac Arabia. ¡Pero huá la̠ a̠má ni̠para tzinú li̠ca̠najlaputu la̠ta xlacán tali̠chuhui̠nán nac quintachuhui̠ncán a̠má lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ Dios tlahuama nac xlatama̠tcán!
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Hua̠k akatiyuj xtalamá̠nalh y ni̠ xtaca̠najlaputún, aya xtala̠kalhasquimparay:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pero hui̠ntí caj xca̠li̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 La̠ta xtahuilá̠nalh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tiy apóstoles huakaj tatá̠yalh nac xlacati̠ncán cristianos y Pedro chiné ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Makapitzí̠n la̠ huixinín huaná̠tit pi̠ aquinín mat caj ckachi̠yá̠hu; pero, ¿lácu chuná li̠huaná̠tit si la̠nchú cajcu ca̠maknaja̠tza hora xalacatzi̠sa?
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Huata huixinín cacatzí̠tit pi̠ la̠nchú kantaxtuma hua̠ntu̠ maká̠n quilhtamacú tima̠catzi̠ní̠nalh profeta Joel nac li̠kalhtahuaka acxni̠ chiné tzokli xpa̠lacata hua̠ntu̠ xamaj lay acali̠stá̠n:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Chiné huán Dios:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Xli̠hua̠k cristianos lacchixcuhuí̠n chu lacchaján hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Nac akapú̠n lhu̠hua li̠cá̠cni̠t tascújut nacma̠ucxilhni̠nán,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Amá quilhtamacú chichiní nalakapucsuananko̠y,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Pero la̠tachá tícuya̠ cristianos natali̠ma̠katzanke̠y Dios pi̠ caca̠lakalhámalh,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Y cumu Pedro ti̠tum xya̠huani̠t xtakalhchuhuí̠n chiné ca̠huanipá cristianos:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Hasta la̠ta maká̠n quilhtamacú Dios aya li̠huana̠ xlaclhca̠huili̠ni̠t hua̠ntu̠ huixinín xpimpá̠tit tlahuaniyá̠tit, huá xpa̠lacata ca̠li̠ma̠xquí̠n quilhtamacú la̠qui̠ nama̠lacapu̠yá̠tit nac xlacati̠ncán ma̠peksi̠naní̠n romanos, y ca̠macama̠xquí̠tit hua̠nti̠ luu makla̠kalhi̠naní̠n lacchixcuhuí̠n la̠qui̠ huá natapekextokohuacay nac cruz, y chuná chú makní̠tit.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Pero caj liaktutu quilhtamacú Dios ma̠lacastacuáni̠lh porque xlá má̠xqui̠lh xli̠makatlihueke y a̠má ca̠li̠ní̠n ni̠lay makatlájalh.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Caj capa̠stáctit la̠ta xamaká̠n quilhtamacú acxni̠ rey David tzokli kampa̠tum Salmo y antá li̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xamaj akspulay Jesús, chiné huá:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Huá xpa̠lacata luu li̠pa̠xuhuay quinacú,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Porque aquit ccatzi̠y pi̠ huix ni̠ caquintiakxtekmákanti acxni̠ naquima̠cnu̠cán,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Huix quima̠siyunini̠ta lácu tla̠n nackalhi̠paray latáma̠t cumu la̠ xapu̠lh,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ’Nata̠lán, aquit lacatancs cca̠huaniputuná̠n pi̠ tamá xamaká̠n rey David xli̠ca̠na pi̠ tla̠n tilatáma̠lh, acali̠stá̠n ni̠lh, ma̠cnú̠calh, chuná cumu la̠ ca̠ma̠cnu̠cán cati̠hua̠ cristiano; xa̠huachí pu̠tum aquinín catzi̠yá̠hu antanícu ma̠cnu̠cani̠t. Por eso cca̠li̠kalhasquiná̠n, ¿tícu chi̠nchú xli̠chuhui̠nama acxni̠ chuná huá?
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Tamá rey David profeta xuani̠t, y acxni̠ chuná huantá̠qui̠lh huá xlá xli̠chuhui̠nama cha̠tum xli̠talakapasni hua̠nti̠ Dios xma̠lacnu̠nini̠t pi̠ acxni̠ xlá nani̠y juerza nataxtuya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ natzucuy ma̠peksi̠nán xpa̠lakxoko.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Pus hasta la̠ta xamaká̠n quilhtamacú cumu la̠mpara aya xucxilhma rey David y xli̠chuhui̠namajá la̠ta lácu xamaj lacastacuanán Cristo y huá pi̠ xlá ni̠ maktum pi̠ catita̠cnu̠táma̠lh xtiyatli̠hua nac xtahuaxni y na̠ ni̠para catilacpucsantá̠cnu̠lh.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Pus chú aquinín tla̠n cma̠luloká̠hu pi̠ huá tamá Jesús hua̠nti̠ xamaká̠n quilhtamacú xli̠chuhui̠namá̠calh, Dios ma̠lacastacuani̠ni̠t nac ca̠li̠ní̠n, pu̠tum aquinín cucxilhni̠táhu pi̠ lama xastacná.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Acali̠stá̠n chú xastacná ma̠ta̠lhma̠ní̠calh le̠nca nac akapú̠n lacxtum nata̠ma̠peksi̠nán Dios, y antá makamaklhtí̠nalh a̠má Espíritu Santo hua̠ntu̠ Xtla̠t Dios xma̠lacnu̠nini̠ttá nama̠xqui̠y la̠qui̠ xlá chú naquinca̠macaminiyá̠n. Y la̠nchú hasta nac milacati̠ncán ma̠n ucxilhni̠tátit la̠ta lácu xlá quinca̠macaminini̠tán xli̠tlihueke Espíritu Santo.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Anta tuncán li̠taluloka pi̠ chuná porque ni̠huá David xastacná alh nac akapú̠n, pero ma̠squi chuná xlá chiné tili̠chuhuí̠nalh:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 hasta acxni̠ aquit nacca̠makatlajako̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tasi̠tzi̠niyá̠n,
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Xli̠hua̠k huixinín cristianos xalac Israel hua̠nti̠ la̠nchú quila̠kaxmatnima̠náhu, cacatzí̠tit xlacata pi̠ huá tamá Jesús hua̠nti̠ huixinín pekextokohuacátit nac cruz, aquinín cma̠luloká̠hu pi̠ huá Dios li̠ma̠xtuni̠t Quimpu̠chinacán y Cristo hua̠nti̠ quinca̠lakma̠xtún.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos takáxmatli hua̠ntu̠ Pedro ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh xlacán tzúculh tali̠puhuán hasta nac xnacujcán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xtati̠tlahuani̠t, y chiná takalhásquilh Pedro xa̠hua xa̠makapitzí̠n apóstoles:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pedro ca̠kálhti̠lh:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Porque a̠má Espíritu Santo hua̠ntu̠ Dios tima̠lácnu̠lh xli̠ca̠na huixinín tica̠ma̠lacnu̠nicántit xa̠hua xli̠hua̠k mincamana̠ncán, y na̠chuná naca̠ma̠xqui̠cán a̠ma̠ko̠lh cristianos xala cani̠huá mákat ca̠chiquí̠n hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠lacpuhua̠ni̠y catali̠pá̠hualh.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh Pedro xlacata catalakpáli̠lh lacli̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán, y chiné ca̠huanipá:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Pus lhu̠hua xlacán taca̠nájlalh hua̠ntu̠ xca̠huanima Pedro y tali̠pá̠hualh Jesús, y cha̠tunu cha̠tunu tataakmúnulh a̠má quilhtamacú, la̠mpara aktutu mi̠lh cristianos.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huani̠t Quimpu̠chinacán Jesús xlacán luu ankalhi̠ná xtatamacxtumi̠y la̠qui̠ apóstoles natali̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y xtachuhuí̠n Dios y lacxtum natakalhtahuakaniy, y na̠ luu lacxtum xla̠li̠makta̠yay hua̠ntu̠ xtakalhi̠y, na̠chuná luu macxtum xtatamacxtumi̠y la̠qui̠ acxtum natahua̠yán.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ama̠ko̠lh apóstoles, Dios ca̠ma̠tláhui̠lh lhu̠hua laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut, y la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos cacs xtali̠lacahuán acxni̠ xtaucxilha hua̠ntu̠ xlacán xtatlahuay.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huani̠t Jesús luu lacxtum xtala̠lakalhamán, pu̠tum xtalay y para cha̠tum hui̠ntú xmaclacasquima li̠macxtum xtali̠makta̠yay.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Lhu̠hua xlacán tásta̠lh hua̠ntu̠ xtakalhi̠y y a̠má xatumi̠n hua̠ntu̠ tamaklhtí̠nalh tamacamá̠xqui̠lh apóstoles la̠qui̠ naca̠ma̠akpitzinicán cristianos para la̠ta túcu xtamaclacasquimá̠nalh.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Xcha̠liyá̠n xcha̠liyá̠n xtatamacxtumi̠y nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén la̠qui̠ macxtum natalakachixcuhui̠y Dios, pero na̠ xtatamacxtumi̠y nac akatunu chiqui la̠qui̠ macxtum ya̠ tapa̠xuhuá̠n natala̠ta̠hua̠yán cumu la̠ li̠nata̠lán.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Y la̠ta xlacán xtalakachixcuhui̠y Dios nac xlatama̠tcán xli̠hua̠k cristianos xalac a̠má ca̠chiquí̠n xtaucxilhmá̠nalh y xtama̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ xtaucxilhmá̠nalh. Y na̠ xali̠huaca lhu̠hua cristianos xtali̠pa̠huán hua̠ntu̠ xlacán xtali̠chuhui̠nán y cha̠liyá̠n xca̠pektanu̠ti̠lhay hua̠nti̠ na̠ aya xtzucuy li̠pa̠huán Jesús.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.