Atos 2

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acxni̠ chú lák­cha̠lh xpa̠x­cuajcán judíos hua̠ntu̠ xuanicán Pen­te­costés, xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­huán Jesús mac­xtum xta­hui­lá̠­nalh antaní xta­ta­mac­xtumi̠y nac chiqui.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Caj xamaktum takáx­matli la̠ta maca­sá̠­nalh nac akapú̠n xta̠­chuná cumu la̠ a̠ caminchá li̠pe̠cua uún.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Acxni tuncán ca̠ta­si­yú­nilh cumu la̠ si̠máka̠t xla lhcúya̠t y tzú­culh taakpi­tziy.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Y cha̠­tunu ca̠lák­milh Espíri­tu Santo nac xla­ta­ma̠tcán xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos, y na̠ acxni­tiyá tzú­culh tali̠­chu­hui̠nán ti̠pa̠­katzi tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y chuná nata­chu­hui̠nán.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Nac Jeru­salén xta­mini̠t tala­ka­chix­cu­hui̠y Dios lhu̠hua judíos hua̠nti̠ xta­mi­ni̠­tanchá cani̠hua̠ xalaní̠n la̠ta xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Acxni̠ takáx­matli a̠má hua̠ntu̠ li̠pe̠cua maca­sá̠­nalh la̠li̠­huán tata­mac­xtú­mi̠lh lhu̠hua cris­tianos nac a̠má chiqui, pero luu cacs tala­cáhua acxni̠ xlacán takáx­matli pi̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­huán Jesús xta­li̠­chu­hui̠­na­má̠­nalh ti̠pa̠­katzi tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlacán xta­li̠­chu­hui̠nán.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ni̠ xta­ca̠­naj­la­putún hua̠ntu̠ xta­kax­mat­má̠­nalh y chiné xta­la̠­huaniy:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 pero, ¿lácu chú tla̠n tali̠­chu­hui̠nán a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ aquinín li̠chu­hui̠­na­ná̠hu la̠ta aka­tunu quin­ca̠­chi­qui̠ncán?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Porque luu lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ laya̠­náhu mini̠­tan­chá̠hu laka­ma­katni ca̠chi­qui̠ní̠n; maka­pi­tzí̠n tami­ni̠­tanchá nac Partia, Media, xalac Elam, Mesop­o­tamia; maka­pi­tzí̠n xalac Judea o xalac Capa­docia, Ponto, Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia, Pan­filia, Egipto; maka­pi­tzí̠n xalac Libia anta­nícu ma̠peksi̠y a̠má ca̠chi­quí̠n hua­nicán Cirene, y hasta maka­pi­tzí̠n tami­ni̠­tanchá nac Roma y chuná ti̠pa̠­lhu̠hua quin­ta­chu­hui̠ncán.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Lhu̠hua maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ tamini̠t uú judíos porque luu chuná tala­ca­chini̠t, pero na̠ tamini̠t maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ ni̠ judíos pero chú na̠ chu­na­tiyá tala­ka­chix­cu­hui̠y Dios cumu la̠ tat­la­huay judíos, hui̠ntí tami­ni̠­tanchá nac Creta xa̠hua nac Arabia. ¡Pero huá la̠ a̠má ni̠para tzinú li̠ca̠­naj­la­putu la̠ta xlacán tali̠­chu­hui̠nán nac quin­ta­chu­hui̠ncán a̠má lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ Dios tla­huama nac xla­ta­ma̠tcán!
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Hua̠k aka­tiyuj xta­la­má̠­nalh y ni̠ xta­ca̠­naj­la­putún, aya xta­la̠­ka­lhas­quim­paray:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pero hui̠ntí caj xca̠­li̠­kalh­ka­ma̠nán y chiné xta­huán:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 La̠ta xta­hui­lá̠­nalh a̠ma̠ko̠lh kalha­cu̠tiy após­toles huakaj tatá̠­yalh nac xla­ca­ti̠ncán cris­tianos y Pedro chiné ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Maka­pi­tzí̠n la̠ hui­xinín hua­ná̠tit pi̠ aquinín mat caj cka­chi̠­yá̠hu; pero, ¿lácu chuná li̠hua­ná̠tit si la̠nchú cajcu ca̠mak­na­ja̠tza hora xala­ca­tzi̠sa?
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Huata hui­xinín caca­tzí̠tit pi̠ la̠nchú kan­tax­tuma hua̠ntu̠ maká̠n quilh­ta­macú tima̠­ca­tzi̠­ní̠­nalh pro­feta Joel nac li̠kalh­ta­huaka acxni̠ chiné tzokli xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xamaj lay aca­li̠stá̠n:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Chiné huán Dios:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Xli̠­hua̠k cris­tianos lac­chix­cu­huí̠n chu lac­chaján hua̠nti̠ quin­ta­li̠­pa̠­huán
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Nac akapú̠n lhu̠hua li̠cá̠cni̠t ta­scújut nac­ma̠ucxilh­ni̠nán,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Amá quilh­ta­macú chi­chiní nala­ka­puc­suananko̠y,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Pero la̠tachá tícuya̠ cris­tianos nata­li̠­ma̠­ka­tzanke̠y Dios pi̠ caca̠­la­ka­lhá­malh,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Y cumu Pedro ti̠tum xya̠­huani̠t xta­kalh­chu­huí̠n chiné ca̠hua­nipá cris­tianos:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Hasta la̠ta maká̠n quilh­ta­macú Dios aya li̠huana̠ xlac­lhca̠­hui­li̠ni̠t hua̠ntu̠ hui­xinín xpim­pá̠tit tla­hua­ni­yá̠tit, huá xpa̠­la­cata ca̠li̠­ma̠x­quí̠n quilh­ta­macú la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­yá̠tit nac xla­ca­ti̠ncán ma̠pek­si̠­naní̠n ro­manos, y ca̠ma­ca­ma̠x­quí̠tit hua̠nti̠ luu mak­la̠­ka­lhi̠­naní̠n lac­chix­cu­huí̠n la̠qui̠ huá nata­pe­kex­to­ko­huacay nac cruz, y chuná chú mak­ní̠tit.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Pero caj liaktutu quilh­ta­macú Dios ma̠la­cas­ta­cuáni̠lh porque xlá má̠x­qui̠lh xli̠­maka­tli­hueke y a̠má ca̠li̠ní̠n ni̠lay makat­lá­jalh.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Caj capa̠s­táctit la̠ta xamaká̠n quilh­ta­macú acxni̠ rey David tzokli kam­pa̠tum Salmo y antá li̠chu­huí̠­nalh hua̠ntu̠ xamaj akspulay Jesús, chiné huá:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Huá xpa̠­la­cata luu li̠pa̠­xu­huay qui­nacú,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Porque aquit cca­tzi̠y pi̠ huix ni̠ caquin­tiak­xtek­má­kanti acxni̠ naqui­ma̠c­nu̠cán,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Huix qui­ma̠­si­yu­ni­ni̠ta lácu tla̠n nac­ka­lhi̠­paray latáma̠t cumu la̠ xapu̠lh,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ’Nata̠lán, aquit laca­tancs cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ tamá xamaká̠n rey David xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n tila­tá­ma̠lh, aca­li̠stá̠n ni̠lh, ma̠c­nú̠­calh, chuná cumu la̠ ca̠ma̠c­nu̠cán cati̠hua̠ cris­tiano; xa̠huachí pu̠tum aquinín catzi̠­yá̠hu anta­nícu ma̠c­nu̠­cani̠t. Por eso cca̠­li̠­ka­lhas­quiná̠n, ¿tícu chi̠nchú xli̠­chu­hui̠­nama acxni̠ chuná huá?
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Tamá rey David pro­feta xuani̠t, y acxni̠ chuná huan­tá̠­qui̠lh huá xlá xli̠­chu­hui̠­nama cha̠tum xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ Dios xma̠­lac­nu̠­nini̠t pi̠ acxni̠ xlá nani̠y juerza natax­tu­ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ natzucuy ma̠pek­si̠nán xpa̠­lak­xoko.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Pus hasta la̠ta xamaká̠n quilh­ta­macú cumu la̠m­para aya xuc­xilhma rey David y xli̠­chu­hui̠­na­majá la̠ta lácu xamaj lacas­ta­cuanán Cristo y huá pi̠ xlá ni̠ maktum pi̠ cati­ta̠c­nu̠­tá­ma̠lh xti­yat­li̠hua nac xta­huaxni y na̠ ni̠para cati­lac­puc­san­tá̠c­nu̠lh.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Pus chú aquinín tla̠n cma̠­lu­lo­ká̠hu pi̠ huá tamá Jesús hua̠nti̠ xamaká̠n quilh­ta­macú xli̠­chu­hui̠­na­má̠­calh, Dios ma̠la­cas­ta­cuani̠ni̠t nac ca̠li̠ní̠n, pu̠tum aquinín cuc­xilh­ni̠­táhu pi̠ lama xas­tacná.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Aca­li̠stá̠n chú xas­tacná ma̠ta̠lh­ma̠­ní̠­calh le̠nca nac akapú̠n lac­xtum nata̠­ma̠­pek­si̠nán Dios, y antá maka­mak­lhtí̠­nalh a̠má Espíri­tu Santo hua̠ntu̠ Xtla̠t Dios xma̠­lac­nu̠­ni­ni̠ttá nama̠x­qui̠y la̠qui̠ xlá chú naquin­ca̠­ma­ca­mi­niyá̠n. Y la̠nchú hasta nac mila­ca­ti̠ncán ma̠n ucxilh­ni̠­tátit la̠ta lácu xlá quin­ca̠­ma­ca­mi­ni­ni̠tán xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Anta tuncán li̠ta­lu­loka pi̠ chuná porque ni̠huá David xas­tacná alh nac akapú̠n, pero ma̠squi chuná xlá chiné tili̠­chu­huí̠­nalh:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 hasta acxni̠ aquit nac­ca̠­maka­tla­jako̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tasi̠­tzi̠­niyá̠n,
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Xli̠­hua̠k hui­xinín cris­tianos xalac Israel hua̠nti̠ la̠nchú qui­la̠­kax­mat­ni­ma̠­náhu, caca­tzí̠tit xla­cata pi̠ huá tamá Jesús hua̠nti̠ hui­xinín pekex­to­ko­hua­cátit nac cruz, aquinín cma̠­lu­lo­ká̠hu pi̠ huá Dios li̠ma̠x­tuni̠t Quim­pu̠­chi­nacán y Cristo hua̠nti̠ quin­ca̠­lak­ma̠xtún.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cris­tianos takáx­matli hua̠ntu̠ Pedro ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xlacán tzú­culh tali̠­pu­huán hasta nac xna­cujcán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xta­ti̠t­la­huani̠t, y chiná taka­lhás­quilh Pedro xa̠hua xa̠maka­pi­tzí̠n após­toles:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pedro ca̠kálh­ti̠lh:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Porque a̠má Espíri­tu Santo hua̠ntu̠ Dios tima̠­lác­nu̠lh xli̠­ca̠na hui­xinín tica̠­ma̠­lac­nu̠­ni­cántit xa̠hua xli̠­hua̠k min­ca­ma­na̠ncán, y na̠chuná naca̠­ma̠x­qui̠cán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos xala cani̠huá mákat ca̠chi­quí̠n hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠­lac­pu­hua̠ni̠y cata­li̠­pá̠­hualh.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh Pedro xla­cata cata­lak­pá­li̠lh lac­li̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán, y chiné ca̠hua­nipá:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Pus lhu̠hua xlacán taca̠­náj­lalh hua̠ntu̠ xca̠­hua­nima Pedro y tali̠­pá̠­hualh Jesús, y cha̠­tunu cha̠­tunu tataakmú­nulh a̠má quilh­ta­macú, la̠m­para aktutu mi̠lh cris­tianos.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aya xta­li̠­pa̠­huani̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesús xlacán luu anka­lhi̠ná xta­ta­mac­xtumi̠y la̠qui̠ após­toles nata­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta­chu­huí̠n Dios y lac­xtum nata­kalh­ta­hua­kaniy, y na̠ luu lac­xtum xla̠­li̠­mak­ta̠yay hua̠ntu̠ xta­ka­lhi̠y, na̠chuná luu mac­xtum xta­ta­mac­xtumi̠y la̠qui̠ acxtum nata­hua̠yán.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ama̠­ko̠lh após­toles, Dios ca̠ma̠t­lá­hui̠lh lhu̠hua lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut, y la̠ta xli̠­lhu̠hua cris­tianos cacs xta­li̠­la­ca­huán acxni̠ xtaucxilha hua̠ntu̠ xlacán xtat­la­huay.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aya xta­li̠­pa̠­huani̠t Jesús luu lac­xtum xta­la̠­la­ka­lhamán, pu̠tum xtalay y para cha̠tum hui̠ntú xmac­la­cas­quima li̠mac­xtum xta­li̠­mak­ta̠yay.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Lhu̠hua xlacán tás­ta̠lh hua̠ntu̠ xta­ka­lhi̠y y a̠má xatumi̠n hua̠ntu̠ tamak­lhtí̠­nalh tama­ca­má̠x­qui̠lh após­toles la̠qui̠ naca̠­ma̠akpi­tzi­nicán cris­tianos para la̠ta túcu xta­mac­la­cas­qui­má̠­nalh.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Xcha̠­liyá̠n xcha̠­liyá̠n xta­ta­mac­xtumi̠y nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén la̠qui̠ mac­xtum nata­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios, pero na̠ xta­ta­mac­xtumi̠y nac aka­tunu chiqui la̠qui̠ mac­xtum ya̠ tapa̠­xu­huá̠n nata­la̠­ta̠­hua̠yán cumu la̠ li̠na­ta̠lán.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Y la̠ta xlacán xta­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios nac xla­ta­ma̠tcán xli̠­hua̠k cris­tianos xalac a̠má ca̠chi­quí̠n xtaucxilh­má̠­nalh y xta­ma̠t­la̠nti̠y hua̠ntu̠ xtaucxilh­má̠­nalh. Y na̠ xali̠­huaca lhu̠hua cris­tianos xta­li̠­pa̠­huán hua̠ntu̠ xlacán xta­li̠­chu­hui̠nán y cha̠­liyá̠n xca̠­pek­ta­nu̠­ti̠­lhay hua̠nti̠ na̠ aya xtzucuy li̠pa̠­huán Jesús.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.