Apocalipse 17

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La̠ta xli̠­ka­lha­tu­juncán ángel hua̠nti̠ xta­chi­pani̠t pa̠tunu copas, qui­lák­milh cha̠tum y chiné qui­huá­nilh:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Xli̠­hua̠k lac­lanca ma̠pek­si̠­naní̠n xalac ca̠quilh­ta­macú hua̠k tata̠t­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n y xli̠­hua̠k cris­tianos xalac ca̠quilh­ta­macú tamaca­sta̠­la­má̠­nalh hua̠ntu̠ xlá li̠xcáj­nit tla­huay, xa̠huachí tali̠­kot­má̠­nalh xcuchu hua̠ntu̠ xlá ma̠sta̠y hasta la̠n tali̠­ka­chi̠­ta­ma­ka­má̠­nalh.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Y la̠ta xEspíritu Dios xqui­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠ma, a̠má ángel quí­le̠lh hasta nac desierto, antá cúc­xilhli cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ xke̠hui tantum lanca tzu­tzoko qui­tzis­tancá, u̠má li̠xcáj­nit qui­tzis­tancá xka­lhi̠y aktujún xak­xa̠ka y kan­cá̠hu xaka­lókot, y nac xli̠­lanca xmacni xta­tzok­ta­hui­lani̠t lac­li̠xcáj­nit tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xli̠­la­ca­ta̠­qui̠­má̠­calh Dios.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Amá pusca̠t hua̠nti̠ xuilá­nilh li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán xli̠­lha­ka̠­nani̠t lacuán y lak­li̠­la­káti̠t lháka̠t xapu̠s­ta­pu̠hua xa̠hua xatzu­tzoko, lhu̠hua xka­lhi̠y xli̠­ta­ca̠xta̠y hua̠ntu̠ xla oro, xla perlas y lak­li̠­la­káti̠t lak­slipua chí­huix. Xchi­pani̠t pa̠tum copa xla oro anta­nícu xta­ju̠ma xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ lac­li̠xcáj­nit y ni̠ liucxilh­putu, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ li̠maka­pa̠­xu­huay xmacni.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Y nac xmu̠xtí̠n xta­tzok­ta­hui­lani̠t pu̠lactum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ pu̠lac­tiyu̠ xuamputún: “Babi­lonia, u̠má lanca pu̠la­tama̠n li̠taxtuy xtzicán xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ tali̠­taxtuy cumu la̠ laka­huiti lac­pus­ca̠tní̠n, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit anán nac ca̠quilh­ta­macú.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Pero aca­li̠stá̠n ccá­tzi̠lh pi̠ a̠má pusca̠t xka­chi̠y, huá xli̠­ka­chi̠ni̠t xkalh­nicán xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ xca­maná̠n Dios xca̠­li̠­ma̠x­tuni̠t, xa̠hua xkalh­nicán a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠­mak­ni̠­cani̠t caj xpa̠­la­cata cumu laca­tancs tama̠­lú­lokli pi̠ xlac­scujní̠n xta­huani̠t Jesús.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Pero ángel qui­huá­nilh:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Amá lanca qui­tzis­tancá hua̠ntu̠ huix ucxilh­ni̠ta, huá li̠taxtuy cha̠tum hua̠nti̠ xlama xapu̠lh pero la̠nchú niaj ti̠ lama porque aya ni̠ni̠t y antá chú tachí̠n taju̠ma nac a̠má pu̠lhmá̠n pu̠la̠­chi̠n hua̠ntu̠ ni̠ kalhi̠y xtampú̠n, pero namín quilh­ta­macú acxni̠ xas­tacná nata­cu­ta̠chá la̠qui̠ nachá̠n anta­nícu luu maktum nama̠­lak­spu­tucán. Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nahuán nac ca̠quilh­ta­macú hua̠nti̠ ni̠tu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xta­cu­hui­nicán nac a̠má xala­táma̠t libro hua̠ntu̠ xka­lhi̠y Dios hasta la̠ta tila­ca­tzú­culh ca̠quilh­ta­macú, xlacán luu cacs nata­li̠­la­ca­huán y nata­ca̠c­ni̠­nani̠y acxni̠ nataucxilha pi̠ lama̠­pajá a̠má lanca li̠x­ca̠jnit qui­tzis­tancán hua̠ntu̠ xni̠ni̠t pero chú lacas­ta­cuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Luu cuentaj cat­lahua porque tala­cas­quín li̠s­ka­lala xla­cata naaka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ cámaj ma̠la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y: Amá aktujún xak­xa̠ka lanca qui­tzis­tancán, huá li̠taxtuy aktujún ke̠s­ti̠ní̠n anta­nícu huí a̠má pusca̠t; xa̠huachí na̠ tla̠n ta̠ma̠­la­cas­tu­cá̠hu a̠má aktujún akxa̠ka, kalha­tujún reyes.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Xli̠­hua̠k u̠ma̠ko̠lh kalha­tujún reyes, kalha­qui­tzis aya tani̠­ni̠ttá, cha̠tum ma̠pek­si̠­na­majcú ca̠lacchú quilh­ta­macú, y xli̠­ka­lha­tujún nia̠ tasiyuy tuncán. Pero acxni̠ namín xli̠­ka­lha­tujún tamá ni̠ maka̠s quilh­ta­macú cati­ma̠­pek­sí̠­nalh.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Amá lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán hua̠ntu̠ xapu̠lh xlama pero hua̠ntu̠ aya ni̠ni̠t, huá hua­ni­putún xli̠­ka­lha­tzayán reyes, ma̠squi na̠ huá ca̠ta̠­ta­peksi̠y xa̠ka­lha­tujún, xlá aca­li̠stá̠n ámaj taca̠xa xla­cata namim­paray, pero maktum tu̠ amá̠­calh ma̠lak­spu­tucán cani̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Amá kan­cá̠hu aka­lókot hua̠ntu̠ huix úcxilhti, huá tali̠­taxtuy kalha­cá̠hu reyes hua̠nti̠ nia̠ tatzucuy tama̠­pek­si̠nán nac ca̠quilh­ta­macú; pero caj xma̠n aktum hora cumu la̠ a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán nata­ka­lhi̠y li̠ma̠­peksí̠n y nata­ma̠­pek­si̠nán cumu la̠ reyes.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Uma̠­kó̠lh kalha­ká̠hu reyes luu lac­xtum tali̠­ca­tzi̠y pi̠ nata­ma̠x­qui̠y xli̠­hua̠k xli̠t­li­hue­kecán xa̠hua xli̠­ma̠­pek­si̠ncán a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán la̠qui̠ huata huá nama̠­pek­si̠nán.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Xlacán nata­tzucuy tala­ca­ta̠­qui̠y a̠má hua̠nti̠ li̠taxtuy xBorrego Dios; pero xlá naca̠­maka­tlajay xa̠hua xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t y aksti̠tum tati­la­ta­ma̠ni̠t nac xla­catí̠n, porque tamá xBorrego Dios ni̠ti̠ cati­maka­tlá­jalh, porque xlá huá xpu̠­chi­nacán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ na̠ pu̠chi­naní̠n tali̠­taxtuy nac ca̠quilh­ta­macú, y huá lanca xreycán hua̠nti̠ na̠ tahuán pi̠ reyes nac ca̠quilh­ta­macú.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Angel qui­hua­nipá:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Amá kan­ká̠hu aka­lókot hua̠ntu̠ úcxilhti nac xak­xa̠ka li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán taamá̠­nalh tasi̠­tzi̠­makán a̠má laka­huiti pusca̠t caj la̠ta xta­si̠­tzicán, nata­ma̠­lak­xtuko̠y xli̠­ta­ca̠xta̠y y xalh­tan­tala nata­mak­xteka, aca­li̠stá̠n nata­tzucuy talac­put­xhuay xli̠hua, y hua̠ntu̠ ni̠ nata­huako̠y nata­tzucuy talac­lhcu­yu­huili̠y.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Dios naca̠­ma̠­lac­pu­hua̠ni̠y nac xna­cujcán xla­cata nata­ma­ca­ma̠sta̠y xli̠­ma̠­peksí̠n nac xla­catí̠n a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán la̠qui̠ huata huá nama̠­pek­si̠nán cumu la̠ lanca tali̠­pa̠hu rey hasta acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta lácu laclh­ca̠­hui­li̠ni̠t Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Amá pusca̠t hua̠nti̠ huix úcxilhti, huá li̠taxtuy a̠má lanca ca̠chi­quí̠n anta­nícu tata­peksi̠y xli̠­hua̠k lac­lanca napuxcún xalac ca̠quilh­ta­macú.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.