Apocalipse 17

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La̠ta xli̠­ka­lha­tu­juncán ángel hua̠nti̠ xta­chi­pani̠t pa̠tunu copas, qui­lák­milh cha̠tum y chiné qui­huá­nilh:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Xli̠­hua̠k lac­lanca ma̠pek­si̠­naní̠n xalac ca̠quilh­ta­macú hua̠k tata̠t­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n y xli̠­hua̠k cris­tianos xalac ca̠quilh­ta­macú tamaca­sta̠­la­má̠­nalh hua̠ntu̠ xlá li̠xcáj­nit tla­huay, xa̠huachí tali̠­kot­má̠­nalh xcuchu hua̠ntu̠ xlá ma̠sta̠y hasta la̠n tali̠­ka­chi̠­ta­ma­ka­má̠­nalh.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Y la̠ta xEspíritu Dios xqui­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠ma, a̠má ángel quí­le̠lh hasta nac desierto, antá cúc­xilhli cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ xke̠hui tantum lanca tzu­tzoko qui­tzis­tancá, u̠má li̠xcáj­nit qui­tzis­tancá xka­lhi̠y aktujún xak­xa̠ka y kan­cá̠hu xaka­lókot, y nac xli̠­lanca xmacni xta­tzok­ta­hui­lani̠t lac­li̠xcáj­nit tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xli̠­la­ca­ta̠­qui̠­má̠­calh Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Amá pusca̠t hua̠nti̠ xuilá­nilh li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán xli̠­lha­ka̠­nani̠t lacuán y lak­li̠­la­káti̠t lháka̠t xapu̠s­ta­pu̠hua xa̠hua xatzu­tzoko, lhu̠hua xka­lhi̠y xli̠­ta­ca̠xta̠y hua̠ntu̠ xla oro, xla perlas y lak­li̠­la­káti̠t lak­slipua chí­huix. Xchi­pani̠t pa̠tum copa xla oro anta­nícu xta­ju̠ma xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ lac­li̠xcáj­nit y ni̠ liucxilh­putu, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ li̠maka­pa̠­xu­huay xmacni.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Y nac xmu̠xtí̠n xta­tzok­ta­hui­lani̠t pu̠lactum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ pu̠lac­tiyu̠ xuamputún: “Babi­lonia, u̠má lanca pu̠la­tama̠n li̠taxtuy xtzicán xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ tali̠­taxtuy cumu la̠ laka­huiti lac­pus­ca̠tní̠n, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit anán nac ca̠quilh­ta­macú.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Pero aca­li̠stá̠n ccá­tzi̠lh pi̠ a̠má pusca̠t xka­chi̠y, huá xli̠­ka­chi̠ni̠t xkalh­nicán xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ xca­maná̠n Dios xca̠­li̠­ma̠x­tuni̠t, xa̠hua xkalh­nicán a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠­mak­ni̠­cani̠t caj xpa̠­la­cata cumu laca­tancs tama̠­lú­lokli pi̠ xlac­scujní̠n xta­huani̠t Jesús.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Pero ángel qui­huá­nilh:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Amá lanca qui­tzis­tancá hua̠ntu̠ huix ucxilh­ni̠ta, huá li̠taxtuy cha̠tum hua̠nti̠ xlama xapu̠lh pero la̠nchú niaj ti̠ lama porque aya ni̠ni̠t y antá chú tachí̠n taju̠ma nac a̠má pu̠lhmá̠n pu̠la̠­chi̠n hua̠ntu̠ ni̠ kalhi̠y xtampú̠n, pero namín quilh­ta­macú acxni̠ xas­tacná nata­cu­ta̠chá la̠qui̠ nachá̠n anta­nícu luu maktum nama̠­lak­spu­tucán. Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nahuán nac ca̠quilh­ta­macú hua̠nti̠ ni̠tu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xta­cu­hui­nicán nac a̠má xala­táma̠t libro hua̠ntu̠ xka­lhi̠y Dios hasta la̠ta tila­ca­tzú­culh ca̠quilh­ta­macú, xlacán luu cacs nata­li̠­la­ca­huán y nata­ca̠c­ni̠­nani̠y acxni̠ nataucxilha pi̠ lama̠­pajá a̠má lanca li̠x­ca̠jnit qui­tzis­tancán hua̠ntu̠ xni̠ni̠t pero chú lacas­ta­cuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Luu cuentaj cat­lahua porque tala­cas­quín li̠s­ka­lala xla­cata naaka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ cámaj ma̠la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y: Amá aktujún xak­xa̠ka lanca qui­tzis­tancán, huá li̠taxtuy aktujún ke̠s­ti̠ní̠n anta­nícu huí a̠má pusca̠t; xa̠huachí na̠ tla̠n ta̠ma̠­la­cas­tu­cá̠hu a̠má aktujún akxa̠ka, kalha­tujún reyes.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Xli̠­hua̠k u̠ma̠ko̠lh kalha­tujún reyes, kalha­qui­tzis aya tani̠­ni̠ttá, cha̠tum ma̠pek­si̠­na­majcú ca̠lacchú quilh­ta­macú, y xli̠­ka­lha­tujún nia̠ tasiyuy tuncán. Pero acxni̠ namín xli̠­ka­lha­tujún tamá ni̠ maka̠s quilh­ta­macú cati­ma̠­pek­sí̠­nalh.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Amá lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán hua̠ntu̠ xapu̠lh xlama pero hua̠ntu̠ aya ni̠ni̠t, huá hua­ni­putún xli̠­ka­lha­tzayán reyes, ma̠squi na̠ huá ca̠ta̠­ta­peksi̠y xa̠ka­lha­tujún, xlá aca­li̠stá̠n ámaj taca̠xa xla­cata namim­paray, pero maktum tu̠ amá̠­calh ma̠lak­spu­tucán cani̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Amá kan­cá̠hu aka­lókot hua̠ntu̠ huix úcxilhti, huá tali̠­taxtuy kalha­cá̠hu reyes hua̠nti̠ nia̠ tatzucuy tama̠­pek­si̠nán nac ca̠quilh­ta­macú; pero caj xma̠n aktum hora cumu la̠ a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán nata­ka­lhi̠y li̠ma̠­peksí̠n y nata­ma̠­pek­si̠nán cumu la̠ reyes.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Uma̠­kó̠lh kalha­ká̠hu reyes luu lac­xtum tali̠­ca­tzi̠y pi̠ nata­ma̠x­qui̠y xli̠­hua̠k xli̠t­li­hue­kecán xa̠hua xli̠­ma̠­pek­si̠ncán a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán la̠qui̠ huata huá nama̠­pek­si̠nán.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Xlacán nata­tzucuy tala­ca­ta̠­qui̠y a̠má hua̠nti̠ li̠taxtuy xBorrego Dios; pero xlá naca̠­maka­tlajay xa̠hua xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t y aksti̠tum tati­la­ta­ma̠ni̠t nac xla­catí̠n, porque tamá xBorrego Dios ni̠ti̠ cati­maka­tlá­jalh, porque xlá huá xpu̠­chi­nacán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ na̠ pu̠chi­naní̠n tali̠­taxtuy nac ca̠quilh­ta­macú, y huá lanca xreycán hua̠nti̠ na̠ tahuán pi̠ reyes nac ca̠quilh­ta­macú.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Angel qui­hua­nipá:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Amá kan­ká̠hu aka­lókot hua̠ntu̠ úcxilhti nac xak­xa̠ka li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán taamá̠­nalh tasi̠­tzi̠­makán a̠má laka­huiti pusca̠t caj la̠ta xta­si̠­tzicán, nata­ma̠­lak­xtuko̠y xli̠­ta­ca̠xta̠y y xalh­tan­tala nata­mak­xteka, aca­li̠stá̠n nata­tzucuy talac­put­xhuay xli̠hua, y hua̠ntu̠ ni̠ nata­huako̠y nata­tzucuy talac­lhcu­yu­huili̠y.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dios naca̠­ma̠­lac­pu­hua̠ni̠y nac xna­cujcán xla­cata nata­ma­ca­ma̠sta̠y xli̠­ma̠­peksí̠n nac xla­catí̠n a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán la̠qui̠ huata huá nama̠­pek­si̠nán cumu la̠ lanca tali̠­pa̠hu rey hasta acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta lácu laclh­ca̠­hui­li̠ni̠t Dios.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Amá pusca̠t hua̠nti̠ huix úcxilhti, huá li̠taxtuy a̠má lanca ca̠chi­quí̠n anta­nícu tata­peksi̠y xli̠­hua̠k lac­lanca napuxcún xalac ca̠quilh­ta­macú.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.