Apocalipse 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aca­li̠stá̠n chú cuc­xilhpá cha̠tum lanca tali̠­pa̠hu ángel hua̠nti̠ xta̠c­ta­ma̠chi nac akapú̠n hasta nac ca̠ti­yatni, xmima nac xlacni puc­lhni; nac xak­xa̠ka xuilá­nilh kantum li̠la­káti̠t cha̠­mac­xcúlit y xlacán luu li̠la­káti̠t xlak­skoy cumu la̠ chi­chiní, y xak­lhtantú̠n xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ acxni̠ li̠pe̠cua take̠­ya̠­huay lhu̠hua lhcúya̠t.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Amá ángel xchi­pani̠t nac xmacán mactum actzu̠ xatas­milin libro pero xma̠­la­ka­ke̠­cani̠t. Acxni̠ chilh nac ca̠ti­yatni xtan­tu̠s­tácat li̠ta­tú̠­talh nac pupunú y xtan­tu̠­xuqui li̠ta­tú̠­talh nac ca̠ti­yatni.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Caj xamaktum xli̠­hua̠k xliaka­pix­cha̠­lanca ca̠tá­salh xta̠­chuná cumu la̠ tasay tantum lanca león; acxni̠ ca̠tá­salh ckáx­matli la̠ta pu̠lac­tujún jili takalh­ti̠­nanchá.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh pu̠lac­tujún jili takalh­ti̠­nan­ko̠lh, aquit xacámaj tzok­uili̠y hua̠ntu̠ ckáx­matli; pero ckáx­matli pi̠ minchá tachu­huí̠n nac akapú̠n hua̠ntu̠ chiné qui­huá­nilh:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Amá ángel hua̠nti̠ tan­tu̠tu xli̠­tu̠tay xtantú̠n nac xkalhni pupunú y tan­tu̠tu nac xok­spú̠n tíyat, li̠ta­pe­ke­yá̠­hualh xpe­kes­tácat nac akapú̠n
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 y nac xta­cu­huiní li̠quí­lhalh a̠má hua̠nti̠ cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú lama, hua̠nti̠ ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t akapú̠n, ca̠ti­yatni, pupunú xa̠hua xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ antá taanán, ángel huá:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 porque acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta a̠má xli̠­ka­lha­tujún ángel nama̠­sa̠ni̠y hua̠ntu̠ chi­pani̠t xtrom­peta xli̠­ca̠na pi̠ acxni­tiyá hua̠k kan­tax­tu­ko̠ni̠t nahuán xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios tze̠k xlac­lhca̠­hui­li̠ni̠t, chuná cumu la̠ tica̠­li̠­ma̠­ca­tzí̠­ni̠lh a̠ma̠ko̠lh xlac­scujní̠n hua̠nti̠ xca̠­hua­nicán pro­fetas.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Amá tachu­huí̠n hua̠ntu̠ aya xqui­xa­kat­li̠­pa­rani̠t hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n, xlá qui­xa­kat­li̠pá y chiné qui­huá­nilh:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Aquit calh anta­nícu xya̠chá a̠má ángel, csquí­nilh xla­cata pi̠ caqui­má̠x­qui̠lh a̠má xata­ke̠s­milin libro, huata xlá chiné quin­kálh­ti̠lh:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Aquit cmák­lhti̠lh a̠má ángel xata­ke̠s­milin libro y cualh; aquit cka­lhuá̠nalh nac quin­quilhni pi̠ luu seksi xta̠­chuná cumu táxca̠t, pero acxni̠ aya xacuako̠ni̠t xu̠n huan­ko̠lh nac quim­poko.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Caj xamaktum ckáx­matli pi̠ chiné qui­hua­ní­calh:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.