3 João 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARC
1 Aquit a̠má ko̠lutzí̠n Juan hua̠nti̠ Dios quili̠lacsacni̠t nacli̠scuja, luu ca̠na li̠pa̠xúhu ctzoknimá̠n quincarta huix tali̠pa̠hu quiamigo hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na cpa̠xqui̠yá̠n.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Ko̠xutá huix quinta̠la Gayo, aquit cli̠ma̠akatzanke̠y Dios xlacata pi̠ chuná cumu la̠ kalhi̠ya li̠pa̠xúhu latáma̠t nac mili̠stacni, pus na̠chuná cakalhi tla̠n latáma̠t nac mimacni y ni̠tu̠ catzanka̠nín, xa̠huachí ni̠tu̠ cachipán tajátat.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Aquit luu cpa̠xúhualh acxni̠ taqui̠lachi makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús porque xlacán quintali̠ta̠kalhchuhuí̠nalh pi̠ huix chunatiyá la̠ta aksti̠tum li̠pa̠huana Quimpu̠chinacán y li̠lápa̠t xtalulóktat.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Aquit tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ a̠tzinú ckalhi̠y lanca tapa̠xuhuá̠n acxni̠ ccatzi̠y pi̠ hua̠nti̠ cca̠li̠macá̠n quincamaná̠n aksti̠tum tali̠lamá̠nalh nac xlatama̠tcán xtalulóktat Dios.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Quinta̠la Gayo, aquit cpa̠xuhuay caj hua̠ntu̠ mimpa̠lacata porque lhu̠hua quintahuanini̠t la̠ta lácu aksti̠tum ca̠li̠scújpa̠t y ca̠makta̠yaya xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo, xali̠huaca ca̠makta̠yaya a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ a̠lacatúnuj xalaní̠n hua̠nti̠ talakminá̠n.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Xlacán tamín uú nac quinca̠chiqui̠ncán acxni̠ macxtum cuila̠náhu maklhu̠huatá tali̠chuhui̠nán la̠ta lácu ca̠lakalhamana y ca̠pa̠xqui̠ya. Pero cumu chú makapitzí̠n tale̠nima̠chá̠n quincarta aquit cuaniyá̠n xlacata pi̠ li̠pa̠xúhu caca̠li̠makta̠ya hua̠ntu̠ natamaclacasquín nac tiji la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠tzanka̠niy chuná cumu la̠ lakati̠y Dios naca̠makta̠yayá̠hu.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Cumu xlacán aya tzucuni̠tta̠ tali̠talakchokoy la̠qui̠ nataliakchuhui̠nán hua̠ntu̠ Jesucristo quinca̠li̠ma̠peksi̠ni̠tá̠n, pus cani̠huá ma̠squi mákat taqui̠cha̠má̠nalh y ni̠ talacasquín naca̠makta̠yay a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ tali̠pa̠huán Dios.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pí aquinín luu quinca̠mini̠niyá̠n naca̠makta̠yale̠ná̠hu la̠tachá nícu xlacán nataán taliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n y xtalulóktat Dios.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Aquit ctítzokli mactum quincarta hua̠ntu̠ ctica̠ma̠lakachá̠nilh a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ talakachixcuhui̠y Dios y macxtum tali̠lay nac mimpu̠latama̠ncán, pero huata Diótrefes ni̠ ma̠tlá̠nti̠lh hua̠ntu̠ aquinín xacca̠li̠ma̠peksi̠ma̠náhu, huá chuná li̠tláhualh porque xlá na̠ luu xapuxcu li̠taxtuputún y ni̠ lacasquín a̠tunu nahuaniy hua̠ntu̠ xli̠tláhuat.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Huá xpa̠lacata lacatancs cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ acxni̠ aquit nacana̠chá nacli̠huaniy y nacakastacya̠huay porque catu̠huá quilhuantla̠huán hua̠ntu̠ ni̠ xli̠ca̠na quinca̠liaksani̠nantla̠huaná̠n. Y ni̠ caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ huan sinoque hasta ni̠para tzinú tamakamaklhti̠namputún a̠ma̠ko̠lh nata̠laní̠n hua̠nti̠ mákat tamina̠chá, y makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tamakamaklhti̠namputún nac xchiccán xlá ca̠li̠huaniy xlacata pi̠ niaj catamakamaklhtí̠nalh, hasta ca̠tlakaxtuy hua̠nti̠ takalhakaxmatmakán hua̠ntu̠ xlá huan. Poreso cli̠ma̠luloka pi̠ li̠xcájnit xtalacapa̠stacni.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Huá xpa̠lacata aquit cli̠huaniyá̠n, huix ni̠chuná catlahua hua̠ntu̠ li̠xcájnit o hua̠ntu̠ ni̠tlán xlá tlahuama, huata caj xma̠n calí̠scujti hua̠ntu̠ tla̠n. Porque xli̠hua̠k hua̠nti̠ tlahuay hua̠ntu̠ lacuán tascújut, pus tamá cristiano huá tapeksi̠niy Dios, pero hua̠nti̠ huatiyá li̠scujma hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ li̠xcájnit xli̠ca̠na pi̠ tamá cristianos nia̠ talakapasa Dios ni̠para taakata̠ksni̠t xtalacapa̠stacni.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Pero ni̠chuná li̠catzi̠y Demetrio, porque xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Dios, chuná cumu la̠ xtascújut, stalanca li̠tasiyuy pi̠ xli̠ca̠na xlá kalhi̠y tla̠n xtalacapa̠stacni y aksti̠tum lama. Na̠chuná aquinín li̠pa̠xúhu cli̠chuhui̠naná̠hu hua̠ntu̠ xlá tlahuama lacuán tascújut y huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ cquilhuama̠náhu huá xtalulóktat.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Lhu̠hua hua̠ntu̠ ctihuaniputuná̠n pero ni̠ luu chuná cpuhuán caj nactzoknuniyá̠n,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 porque clacpuhuán pi̠ ni̠para maka̠s quilhtamacú naclakana̠chá̠n la̠qui̠ ma̠n nacta̠chuhui̠naná̠n.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Aquit clacasquín pi̠ Dios cama̠xquí̠n hua̠ntu̠ li̠pa̠xúhu latáma̠t. Xli̠hua̠k miamigos luu ca̠na li̠pa̠xúhu taxakatli̠laca̠ma̠chá̠n. Luu catlahuapi lanca li̠tlá̠n, xli̠hua̠k la̠ta cha̠tunu quiamigojcán li̠pa̠xúhu caca̠macatiyapi hua̠ntu̠ quilacata.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.