2 Coríntios 1

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aquit Pablo hua̠nti̠ Dios qui­lac­sacni̠t la̠qui̠ nac­li̠­taxtuy xapóstol Jesu­cristo, aquit chu Timoteo cca̠­tzok­nimá̠n eé carta xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús y hui­látit nac xaca̠­chi­quí̠n Corinto y na̠chuná xli̠­hua̠k nata̠­laní̠n hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh xli̠­ca̠­lanca nac xapu̠­la­tama̠n Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Cla­cas­quín pi̠ Quin­tla̠­ticán Dios xa̠hua Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo caca̠­ma̠x­quí̠n tla̠n latáma̠t y caca̠­la­ka­lhamán.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cane̠c­xni­cahuá cala­ka­chix­cu­huí̠hu Dios xtla̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo porque huá Quin­tla̠­ticán hua̠nti̠ snu̠n quin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n y na̠ anka­lhi̠ná quin­ca̠­ma̠x­qui̠má̠n li̠ca­mama.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama acxni̠ li̠pu­hua­ma̠­náhu la̠qui̠ na̠chuná naca̠­ma̠x­qui̠­yá̠hu li̠ca­mama xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pu­hua­má̠­nalh, y na̠ naca̠­la­ka­lha­ma­ná̠hu chuná cumu la̠ xlá quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Lhu̠hua hua̠ntu̠ aquinín li̠pa̠­ti̠­ma̠­náhu caj xpa̠­la­cata Cristo, pero na̠ caj xpa̠­la­cata Cristo Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n tapa̠­xu­huá̠n y li̠ca­mama.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Xli̠­ca̠na lhu̠hua hua̠ntu̠ aquinín cli̠­pa̠­ti̠­ma̠­náhu caj xla­cata hui­xinín naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n nac mila­ta­ma̠tcán, y tla̠n nama̠­lak­tax­ti̠­yá̠tit mili̠s­tac­nicán; cumu para Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama la̠qui̠ nac­ka­lhi̠­yá̠hu li̠t­li­hueke, pus na̠chuná chú aquinín tla̠n cca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke chu li̠ca­mama chu tapa̠­xu­huá̠n la̠qui̠ ni̠tu̠ naliaka­ti­yu­ná̠tit y nata̠­ya­ni­yá̠tit acxni̠ para túcu kalhi̠­yá̠tit nahuán min­ta­li̠­pu­hua̠ncán.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Aquinín luu cli̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu la̠ta hui­xinín aksti̠tum hui­li̠­ni̠­tátit min­ta­ca̠­naj­latcán, y ma̠squi cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ napa̠­ti̠­yá̠tit na̠chuná cumu la̠ aquinín cpa̠­ti̠­ni̠­táhu, na̠ tancs cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ Dios amá̠n ca̠ma̠x­qui̠yá̠n tapa̠­xu­huá̠n y taak­sti̠­tu­mí̠li̠t.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nata̠lán, aquit cla­cas­quín xla­cata pi̠ hui­xinín xca­tzí̠tit la̠ta lácu aquinín cpa̠­ti̠­náhu nac xapu̠­la­tama̠n Asia. Xli̠­ca̠na pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ quin­ca̠­li̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán hasta niaj lay xac­pa̠­ti̠­yá̠hu, xa̠huachí aka­tu­yumá xac­ca­tzi̠­ni̠­táhu pi̠ ma̠x niaj xas­tacná cac­ti­tax­túhu antá.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Aquinín xac­lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ma̠x antiyá xquin­ca̠­lak­cha̠ná̠n nac­ni̠­yá̠hu, pero xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ antá quin­ca̠ak­spulán tancs cli̠s­tac­ta̠­yáhu pi̠ ni̠lay túcu ctla­hua­yá̠hu que̠c­stucán, sinoque huá Dios nac­li̠­pa̠­hua­ná̠hu hua̠nti̠ hasta tla̠n ca̠ma̠­laca­stac­uani̠y ní̠n nac ca̠li̠ní̠n para chuná lacas­quín.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y xli̠­ca̠na huá quin­ca̠­mak­ta̠yán acxni̠ lhu̠hua hua̠nti̠ xquin­ca̠­mak­ni̠­pu­tuná̠n, y cli̠­pa̠­hua­ná̠hu pi̠ cane̠c­xni­cahuá quin­ca̠­lak­ma̠x­tumá̠n nahuán ma̠squi tícu xquin­ca̠­mak­ni̠­pu­tuná̠n.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Pero anka­lhi̠ná cakalh­ta­hua­ka­nítit Dios caj quim­pa̠­la­ca­tacán; y para lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ takalh­ta­hua­kaniy Dios xla­cata naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n ma̠s a̠tzinú lhu̠hua hua̠nti̠ nata­pa̠x­cat­ca­tzi̠niy acxni̠ xli̠­hua̠k nata­ca­tzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na huá quin­ca̠­mak­ta̠­ya­ni̠tán nahuán.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Aquinín cka­lhi̠­yá̠hu tapa̠­xu­huá̠n porque cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ aksti̠tum cla­ta­ma̠­ni̠­táhu uú nac ca̠quilh­ta­macú y ne̠cxni ti̠ cca̠ak­ska­hui­ni̠­táhu, na̠chuná acxni̠ xac­la­ma̠­náhu nac milak­sti̠­pa̠ncán cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit. Pero ma̠squi luu tancs chú cla­ma̠­náhu, ni̠ caj que̠c­stucán quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cli̠­ca­tzi̠­ni̠­táhu pi̠ chuná nac­la­ta­ma̠­yá̠hu, sinoque huá Dios quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠ní̠n y quin­ca̠­la­ka­lhamán la̠qui̠ chuná tancs y aksti̠tum nac­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Y na̠chuná nac quin­carta, ne̠cxni tu̠ cca̠­ma̠­tze̠k­niyá̠n quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni la̠qui̠ chuná tla̠n nac­ca̠­liak­ska­hui­mi̠yá̠n, pero la̠ta tu̠ li̠kalh­ta­hua­ka­yá̠tit quin­ta­chu­huí̠n luu chuná cla­cas­quín naaka­ta̠k­sá̠tit pi̠ huá luu quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni, y ckalh­ka­lhi̠y pi̠ anka­lhi̠ná chuná naaka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­chu­huí̠n.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Pero ma̠squi aca­tunu ni̠ hua̠k aka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni clac­pu­huán pi̠ qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu y hua̠k ca̠naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n, y huá cli̠­pa̠­xu­huay porque chuná huij nahuán hua̠ntu̠ lac­xtum nali̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­ni­yá̠hu Quim­pu̠­chi­nacán Jesús acxni̠ namín xli̠­maktiy, caj xpa̠­la­cata tu̠ tla­huani̠t qui­la­cata xa̠hua mila­ca­tacán.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Y cumu xac­ca­tzi̠y pi̠ naca̠­naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ nac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n, a̠má quilh­ta­macú acxni̠ cqui̠­láhu nac Mace­donia luu xac­lac­lhca̠ni̠t pi̠ maktiy nac­ca̠­ti̠­la­ka­pa­xia̠lhnaná̠n.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Aquit xac­lac­pu­huani̠t pi̠ pu̠lh hui­xinín nac­ca̠­ti̠­la­ka­pa­xia̠lhnaná̠n acxni̠ nacán nac Mace­donia y acxni̠ nac­qui̠­tas­pita nac­ca̠­ti̠­lak­tax­tu­pa­rayá̠n xli̠­maktiy la̠qui̠ chuná hui­xinín tla̠n naqui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu y naqui­la̠­ma̠x­qui̠­yá̠hu hua̠ntu̠ nac­mac­la­cas­quín nac tiji acxni̠ chú nacán nac Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Pero cumu ni̠ cca̠­la­kan­chá̠n xamaktum para nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ aquit ni̠ cma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ cli̠­ta̠yay, o para cli̠­kalh­ti̠nán y aca­li̠stá̠n ni̠ ctla­hua­putún, ma̠x nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ caj luu chuná cca­tzi̠y cca̠­li̠­kalh­ka­ma̠nán.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Sta­lanca catzi̠y Dios pi̠ aquinín ni̠chuná ckalh­chu­hui̠­na­ná̠hu para nacuaná̠hu “tla̠n” y aca­li̠stá̠n chú niaj cma̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu hua̠ntu̠ cli̠­ta̠­ya­yá̠hu.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Porque aquinín cmaca­sta̠­la­yá̠hu a̠má Jesu­cristo hua̠nti̠ Sil­vano, Timoteo y aquit cliakchu­hui̠­na­ná̠hu, xli̠­ca̠na pi̠ huá Xka­huasa Dios y xlá ni̠tu̠ ma̠lacnu̠y hua̠ntu̠ ni̠ cati­ma̠­kan­táx­ti̠lh. Jesu­cristo huá xta­lu­lóktat Dios,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 porque xlá ma̠kan­táx­ti̠lh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios xquin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán. Huá xpa̠­la­cata li̠hua­ná̠hu “Amén” o “Chuná calalh” acxni̠ laka­chix­cu­hui̠­yá̠hu Dios, porque catzi̠­yá̠hu pi̠ nama̠­kan­taxti̠y.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Pus hua­tiyá chú u̠má Dios hua̠nti̠ aquinín chu hui­xinín quin­ca̠­lac­sac­ni̠tán la̠qui̠ nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y nalac­scuj­ni­yá̠hu y hua̠nti̠ tla̠n naquin­ca̠­ma̠ak­sti̠­tu­mi̠­li̠­niyá̠n qui­la­ta­ma̠tcán.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Dios quin­ca̠­li̠­sel­lar­tla­hua­ni̠tán xEspíritu Santo la̠qui̠ hua̠k naca­tzi̠cán pi̠ huá tapek­si̠­ni­yá̠hu y xlá lama nac qui­na­cujcán la̠qui̠ namaklh­ca­tzi̠­yá̠hu tzinú a̠má lanca tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ xac­chá̠n naquin­ca̠­ma̠x­qui̠­ya̠­chá̠n aca­li̠stá̠n.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Pero aquit xta­cu­huiní Dios cli̠­qui­lhán xla­cata naqui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu hua̠ntu̠ xpa̠­la­cata ni̠ naj cca̠­li̠­la­kan­chá̠n nac Corinto la̠qui̠ ni̠ caj nac­ca̠­ma­ka­li̠­pu­huaná̠n.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Pero ni̠ tipu­hua­ná̠tit para acxni̠ nac­ca̠­la­ka­na̠­chá̠n caj luu xafuerza nac­ca̠­hua­ni­le̠m­pu­tuná̠n la̠ta lácu luu nali̠­pa̠­hua­ná̠tit Dios, porque cca­tzi̠y pi̠ hui­xinín aya tli­hueklh hui­li̠­ni̠­tátit min­ta­ca̠­naj­latcán, huata aquinín caj cca̠­mak­ta̠­ya­pu­tuná̠n nac min­ta­ca̠­naj­latcán la̠qui̠ aksti̠tum nala­ta­pa̠­yá̠tit y naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.