2 Coríntios 1

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquit Pablo hua̠nti̠ Dios qui­lac­sacni̠t la̠qui̠ nac­li̠­taxtuy xapóstol Jesu­cristo, aquit chu Timoteo cca̠­tzok­nimá̠n eé carta xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús y hui­látit nac xaca̠­chi­quí̠n Corinto y na̠chuná xli̠­hua̠k nata̠­laní̠n hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh xli̠­ca̠­lanca nac xapu̠­la­tama̠n Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Cla­cas­quín pi̠ Quin­tla̠­ticán Dios xa̠hua Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo caca̠­ma̠x­quí̠n tla̠n latáma̠t y caca̠­la­ka­lhamán.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cane̠c­xni­cahuá cala­ka­chix­cu­huí̠hu Dios xtla̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo porque huá Quin­tla̠­ticán hua̠nti̠ snu̠n quin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n y na̠ anka­lhi̠ná quin­ca̠­ma̠x­qui̠má̠n li̠ca­mama.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama acxni̠ li̠pu­hua­ma̠­náhu la̠qui̠ na̠chuná naca̠­ma̠x­qui̠­yá̠hu li̠ca­mama xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pu­hua­má̠­nalh, y na̠ naca̠­la­ka­lha­ma­ná̠hu chuná cumu la̠ xlá quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Lhu̠hua hua̠ntu̠ aquinín li̠pa̠­ti̠­ma̠­náhu caj xpa̠­la­cata Cristo, pero na̠ caj xpa̠­la­cata Cristo Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n tapa̠­xu­huá̠n y li̠ca­mama.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Xli̠­ca̠na lhu̠hua hua̠ntu̠ aquinín cli̠­pa̠­ti̠­ma̠­náhu caj xla­cata hui­xinín naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n nac mila­ta­ma̠tcán, y tla̠n nama̠­lak­tax­ti̠­yá̠tit mili̠s­tac­nicán; cumu para Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama la̠qui̠ nac­ka­lhi̠­yá̠hu li̠t­li­hueke, pus na̠chuná chú aquinín tla̠n cca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke chu li̠ca­mama chu tapa̠­xu­huá̠n la̠qui̠ ni̠tu̠ naliaka­ti­yu­ná̠tit y nata̠­ya­ni­yá̠tit acxni̠ para túcu kalhi̠­yá̠tit nahuán min­ta­li̠­pu­hua̠ncán.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Aquinín luu cli̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu la̠ta hui­xinín aksti̠tum hui­li̠­ni̠­tátit min­ta­ca̠­naj­latcán, y ma̠squi cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ napa̠­ti̠­yá̠tit na̠chuná cumu la̠ aquinín cpa̠­ti̠­ni̠­táhu, na̠ tancs cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ Dios amá̠n ca̠ma̠x­qui̠yá̠n tapa̠­xu­huá̠n y taak­sti̠­tu­mí̠li̠t.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nata̠lán, aquit cla­cas­quín xla­cata pi̠ hui­xinín xca­tzí̠tit la̠ta lácu aquinín cpa̠­ti̠­náhu nac xapu̠­la­tama̠n Asia. Xli̠­ca̠na pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ quin­ca̠­li̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán hasta niaj lay xac­pa̠­ti̠­yá̠hu, xa̠huachí aka­tu­yumá xac­ca­tzi̠­ni̠­táhu pi̠ ma̠x niaj xas­tacná cac­ti­tax­túhu antá.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Aquinín xac­lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ma̠x antiyá xquin­ca̠­lak­cha̠ná̠n nac­ni̠­yá̠hu, pero xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ antá quin­ca̠ak­spulán tancs cli̠s­tac­ta̠­yáhu pi̠ ni̠lay túcu ctla­hua­yá̠hu que̠c­stucán, sinoque huá Dios nac­li̠­pa̠­hua­ná̠hu hua̠nti̠ hasta tla̠n ca̠ma̠­laca­stac­uani̠y ní̠n nac ca̠li̠ní̠n para chuná lacas­quín.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y xli̠­ca̠na huá quin­ca̠­mak­ta̠yán acxni̠ lhu̠hua hua̠nti̠ xquin­ca̠­mak­ni̠­pu­tuná̠n, y cli̠­pa̠­hua­ná̠hu pi̠ cane̠c­xni­cahuá quin­ca̠­lak­ma̠x­tumá̠n nahuán ma̠squi tícu xquin­ca̠­mak­ni̠­pu­tuná̠n.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Pero anka­lhi̠ná cakalh­ta­hua­ka­nítit Dios caj quim­pa̠­la­ca­tacán; y para lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ takalh­ta­hua­kaniy Dios xla­cata naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n ma̠s a̠tzinú lhu̠hua hua̠nti̠ nata­pa̠x­cat­ca­tzi̠niy acxni̠ xli̠­hua̠k nata­ca­tzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na huá quin­ca̠­mak­ta̠­ya­ni̠tán nahuán.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Aquinín cka­lhi̠­yá̠hu tapa̠­xu­huá̠n porque cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ aksti̠tum cla­ta­ma̠­ni̠­táhu uú nac ca̠quilh­ta­macú y ne̠cxni ti̠ cca̠ak­ska­hui­ni̠­táhu, na̠chuná acxni̠ xac­la­ma̠­náhu nac milak­sti̠­pa̠ncán cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit. Pero ma̠squi luu tancs chú cla­ma̠­náhu, ni̠ caj que̠c­stucán quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cli̠­ca­tzi̠­ni̠­táhu pi̠ chuná nac­la­ta­ma̠­yá̠hu, sinoque huá Dios quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠ní̠n y quin­ca̠­la­ka­lhamán la̠qui̠ chuná tancs y aksti̠tum nac­li̠­pa̠­hua­ná̠hu.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Y na̠chuná nac quin­carta, ne̠cxni tu̠ cca̠­ma̠­tze̠k­niyá̠n quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni la̠qui̠ chuná tla̠n nac­ca̠­liak­ska­hui­mi̠yá̠n, pero la̠ta tu̠ li̠kalh­ta­hua­ka­yá̠tit quin­ta­chu­huí̠n luu chuná cla­cas­quín naaka­ta̠k­sá̠tit pi̠ huá luu quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni, y ckalh­ka­lhi̠y pi̠ anka­lhi̠ná chuná naaka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­chu­huí̠n.
13 — ausente —
14 Pero ma̠squi aca­tunu ni̠ hua̠k aka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni clac­pu­huán pi̠ qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu y hua̠k ca̠naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n, y huá cli̠­pa̠­xu­huay porque chuná huij nahuán hua̠ntu̠ lac­xtum nali̠­pa̠x­cat­ca­tzi̠­ni­yá̠hu Quim­pu̠­chi­nacán Jesús acxni̠ namín xli̠­maktiy, caj xpa̠­la­cata tu̠ tla­huani̠t qui­la­cata xa̠hua mila­ca­tacán.
14 — ausente —
15 Y cumu xac­ca­tzi̠y pi̠ naca̠­naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ nac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n, a̠má quilh­ta­macú acxni̠ cqui̠­láhu nac Mace­donia luu xac­lac­lhca̠ni̠t pi̠ maktiy nac­ca̠­ti̠­la­ka­pa­xia̠lhnaná̠n.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Aquit xac­lac­pu­huani̠t pi̠ pu̠lh hui­xinín nac­ca̠­ti̠­la­ka­pa­xia̠lhnaná̠n acxni̠ nacán nac Mace­donia y acxni̠ nac­qui̠­tas­pita nac­ca̠­ti̠­lak­tax­tu­pa­rayá̠n xli̠­maktiy la̠qui̠ chuná hui­xinín tla̠n naqui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu y naqui­la̠­ma̠x­qui̠­yá̠hu hua̠ntu̠ nac­mac­la­cas­quín nac tiji acxni̠ chú nacán nac Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Pero cumu ni̠ cca̠­la­kan­chá̠n xamaktum para nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ aquit ni̠ cma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ cli̠­ta̠yay, o para cli̠­kalh­ti̠nán y aca­li̠stá̠n ni̠ ctla­hua­putún, ma̠x nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ caj luu chuná cca­tzi̠y cca̠­li̠­kalh­ka­ma̠nán.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Sta­lanca catzi̠y Dios pi̠ aquinín ni̠chuná ckalh­chu­hui̠­na­ná̠hu para nacuaná̠hu “tla̠n” y aca­li̠stá̠n chú niaj cma̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu hua̠ntu̠ cli̠­ta̠­ya­yá̠hu.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Porque aquinín cmaca­sta̠­la­yá̠hu a̠má Jesu­cristo hua̠nti̠ Sil­vano, Timoteo y aquit cliakchu­hui̠­na­ná̠hu, xli̠­ca̠na pi̠ huá Xka­huasa Dios y xlá ni̠tu̠ ma̠lacnu̠y hua̠ntu̠ ni̠ cati­ma̠­kan­táx­ti̠lh. Jesu­cristo huá xta­lu­lóktat Dios,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 porque xlá ma̠kan­táx­ti̠lh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios xquin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán. Huá xpa̠­la­cata li̠hua­ná̠hu “Amén” o “Chuná calalh” acxni̠ laka­chix­cu­hui̠­yá̠hu Dios, porque catzi̠­yá̠hu pi̠ nama̠­kan­taxti̠y.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Pus hua­tiyá chú u̠má Dios hua̠nti̠ aquinín chu hui­xinín quin­ca̠­lac­sac­ni̠tán la̠qui̠ nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y nalac­scuj­ni­yá̠hu y hua̠nti̠ tla̠n naquin­ca̠­ma̠ak­sti̠­tu­mi̠­li̠­niyá̠n qui­la­ta­ma̠tcán.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Dios quin­ca̠­li̠­sel­lar­tla­hua­ni̠tán xEspíritu Santo la̠qui̠ hua̠k naca­tzi̠cán pi̠ huá tapek­si̠­ni­yá̠hu y xlá lama nac qui­na­cujcán la̠qui̠ namaklh­ca­tzi̠­yá̠hu tzinú a̠má lanca tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ xac­chá̠n naquin­ca̠­ma̠x­qui̠­ya̠­chá̠n aca­li̠stá̠n.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Pero aquit xta­cu­huiní Dios cli̠­qui­lhán xla­cata naqui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu hua̠ntu̠ xpa̠­la­cata ni̠ naj cca̠­li̠­la­kan­chá̠n nac Corinto la̠qui̠ ni̠ caj nac­ca̠­ma­ka­li̠­pu­huaná̠n.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Pero ni̠ tipu­hua­ná̠tit para acxni̠ nac­ca̠­la­ka­na̠­chá̠n caj luu xafuerza nac­ca̠­hua­ni­le̠m­pu­tuná̠n la̠ta lácu luu nali̠­pa̠­hua­ná̠tit Dios, porque cca­tzi̠y pi̠ hui­xinín aya tli­hueklh hui­li̠­ni̠­tátit min­ta­ca̠­naj­latcán, huata aquinín caj cca̠­mak­ta̠­ya­pu­tuná̠n nac min­ta­ca̠­naj­latcán la̠qui̠ aksti̠tum nala­ta­pa̠­yá̠tit y naka­lhi̠­yá̠tit tapa̠­xu­huá̠n.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.