1 Coríntios 2

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nata̠lán, acxni̠ aquit cca̠­qui̠­lak­la­chá̠n la̠qui̠ nac­ca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n hua̠ntu̠ ni̠ xca­tzi̠­yá̠tit tancs xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, ni̠tu̠ clac­sac­xtuma hua̠ntu̠ lac­tlá̠n tachu­huí̠n o para cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n lac­lanca tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ tuhua naaka­ta̠k­sá̠tit.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Huata caj xma̠nhuá li̠huana̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n tícu tamá Jesús y túcu xpa̠­la­cata li̠ni̠ni̠t nac cruz, pus ni̠tu̠ túnuj cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n porque caj xma̠nhuá xac­la­cas­quín li̠huana̠ caaka­tá̠k­stit.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Acxni̠ aquit cca̠­lak­chá̠n xac­maklh­ca­tzi̠ma cumu lá̠m­para ni̠ xac­ka­lhi̠y li̠t­li­hueke hasta xac­lhpi­pima caj la̠ta xac­quilh­pu­huán chicá para xamaktum ni̠ tancs nac­ca̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Y acxni̠ chú cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n xta­chu­huí̠n Dios ni̠ cchu­huí̠­nalh cumu la̠ cha̠tum ska­lala chixcú xla­cata pi̠ nac­ca̠­ma̠aka­ta̠k­sni̠yá̠n, pus huata huá Dios chu xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo ca̠ma̠aka­ta̠ks­ní̠n pi̠ xli̠­ca̠na huá xta­lu­lóktat hua̠ntu̠ aquit xac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Chuná ctlá­hualh la̠qui̠ a̠má min­ta­ca̠­naj­latcán ni̠ huá xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán lac­chix­cu­huí̠n nali̠­ma̠­pa­lhi̠­yá̠tit sinoque huá Dios ca̠mak­ta̠­yamá̠n y ma̠si­yuma xli̠t­li­hueke nac mila­ta­ma̠tcán la̠qui̠ naca̠­naj­la­ni­yá̠tit.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ acxni̠ cca̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­na­ná̠hu a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aya li̠huana̠ tali̠­pa̠­huani̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesús, cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­yá̠hu lac­lanca tala­ca­pa̠s­tacni. Pero a̠má tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ aquinín cma̠­si­yu­yá̠hu ni̠ aquit clac­sac­xtuni̠t qui­li̠s­ka­lala, na̠ ni̠para huá xli̠s­ka­la­lacán a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ luu lac­ta­li̠­pa̠hu tali̠­taxtuy y tama̠­pek­si̠nán uú nac ca̠quilh­ta­macú, porque tama̠­ko̠lh ni̠maka̠s quilh­ta­macú taamá̠­nalh tata̠­lak­tzanka̠y xli̠s­ka­la­lacán.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Huata huá aquit cli̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios huá eé tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ tze̠k xuí hasta la̠ta tima̠­la­ca­tzú­qui̠lh ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú aquinín naquin­ca̠­lak­ma̠x­tu­niyá̠n qui­li̠s­tac­nicán.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Porque a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ luu tapux­cuni̠t nac ca̠quilh­ta­macú y tama̠­pek­si̠nán nia̠ taaka­ta̠ksa xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, porque para xti­taaká­ta̠ksli ni̠ xti­ta­pe­kex­to­ko­huá­calh nac cruz Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ na̠ xpu̠­chiná xli̠­hua̠k la̠ta túcu anán.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Pero tancs la̠ta lácu tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné chiné huan:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Pero huá Espíri­tu Santo quin­ca̠­li̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠má̠n Dios eé tze̠k xta­la­ca­pa̠s­tacni, porque huá Xes­pí­ritu hua̠k laka­pasa xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios hasta ma̠squi hua̠ntu̠ ni̠lay aka­ta̠k­scán.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit ni̠para cha̠tum chixcú catzi̠y túcuya̠ tapu­huá̠n kalhi̠y nac xnacú a̠tunuj­li̠tum chixcú, sinoque caj xma̠nhuá xta­la­ca­pa̠s­tacni catzi̠y túcuya̠ tapu­huá̠n kalhi̠y. Pus na̠chuná chú Xes­pí­ritu Dios caj xma̠nhuá catzi̠y y laka­pasa xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Y aquinín ni̠ huá mak­lhti̠­na­ni̠­táhu xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán lak­ska­lalán lac­chix­cu­huí̠n xala ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nala­ka­pa­sá̠hu xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, huata Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán Xes­pí­ritu la̠qui̠ naaka­ta̠k­sá̠hu xli̠­hua̠k xta­la­ka­lha­maní̠n hua̠ntu̠ xlá quin­ca̠­ta̠i̠yá̠n.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Tancs cli̠­chu­hui̠­na­ná̠hu eé tala­ca­pa̠s­tacni porque huá Xes­pí­ritu Dios quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán, y ni̠ huá cli̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ caj que̠cstu quin­ta­pu­huá̠n. Pus huá xpa̠­la­cata acxní aquinín ma̠lac­ti̠­tu­mi̠­yá̠hu xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios xla­cata nataaka­ta̠ksa cris­tianos tancs cma̠t­la̠n­ti̠­yá̠hu porque huá Espíri­tu Santo quin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ ta̠lama Espíri­tu Santo nac xla­ta­ma̠tcán ni̠ tama̠t­la̠nti̠y hua̠ntu̠ ma̠la­ca­pa̠s­tac­ni̠nán Xes­pí­ritu Dios porque xlá lac­pu­huán pi̠ ni̠tu̠ li̠ma­cuán, xa̠huachí hasta ni̠lay taaka­ta̠ksa porque u̠má hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n caj xma̠nhuá tla̠n taaka­ta̠ksa hua̠nti̠ taka­lhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Espíri­tu Santo.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Pero a̠má cris­tiano hua̠nti̠ kalhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Espíri­tu xlá catzi̠y hua̠ntu̠ lakati̠y Dios y hua̠ntu̠ ni̠ lakati̠y, y ni̠para cha̠tum ti̠cu nali̠­huaniy, o tla̠n nama̠aka­ta̠k­sni̠y pi̠ ni̠chuná xlá.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Porque nac xta­chu­huí̠n Dios chiné tatzokni̠t: “¿Tícuya̠ cris­tiano laka­pasa o aka­ta̠ksa xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios? Y ¿tícu cahuá nahua­nilé̠n hua̠ntu̠ xlá nat­la­huay?” Pero xli̠­hua̠k aquinín hua̠nti̠ quin­ca̠­ta̠­lamá̠n Espíri­tu Santo nac qui­la­ta­ma̠tcán y li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo kalhi̠­yá̠hu xta­la­ca­pa̠s­tacni.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.