1 Coríntios 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Nata̠lán, aquit ni̠ clacasquín napa̠tzanka̠yá̠tit a̠má xasa̠sti xtama̠catzi̠ní̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut y hua̠ntu̠ aquit cca̠liakchuhui̠nanini̠tán, huixinín ca̠najlátit y ctaluloka pi̠ chunatiyá li̠pa̠huaná̠tit.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Porque xli̠ca̠na pi̠ huá u̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ca̠lakma̠xtunini̠tán mili̠stacnicán para xli̠ca̠na aktum li̠pa̠huaná̠tit. Pero para ni̠ luu taluloká̠tit o xalán para laclata̠yayá̠tit xli̠ca̠na pi̠ ni̠tu̠ ca̠li̠macuaniyá̠n ma̠squi maka̠sá la̠ta tzucútit li̠pa̠huaná̠tit Jesús.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Aquit ni̠tu̠ cca̠ma̠aktzekuili̠nini̠tán huata tancs cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ni̠tán hua̠ntu̠ na̠ aquit quima̠siyunicani̠t, xlacata pi̠ maktum quilhtamacú Cristo makní̠calh ni̠lh caj xpa̠lacata quintala̠kalhi̠ncán chuná cumu la̠ xamaká̠n quilhtamacú tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 y acxni̠ ni̠lh ma̠cnú̠calh nac xtahuaxni, pero caj xliaktutu quilhtamacú xlá lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 y ni̠ li̠maka̠s tasiyúnilh Pedro chu xa̠makapitzí̠n apóstoles.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Acali̠sta̠nli̠túm chú na̠ ca̠tasiyúnilh lhu̠hua cristianos ma̠x cumu akquitzis ciento, ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ makapitzí̠n hua̠nti̠ tatimakucxilhni̠t aya tani̠ni̠t, pero a̠tzinú lhu̠hua hua̠nti̠ talama̠nalhcú.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ni̠ li̠maka̠s li̠túm tasiyunipa̠ Santiago chu xli̠hua̠k apóstoles.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Hasta luu acali̠stá̠n chú quintasiyunipá aquit la̠qui̠ na̠ nacli̠taxtuy xtasa̠cua; acxni̠ aquit quintasanícalh luu xta̠chuná cli̠táxtulh cumu la̠ cha̠tum skata hua̠nti̠ takalá lacáchilh.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ aquit ni̠túcu quinkásat hasta ni̠para tzinú quimini̠niy naquili̠ma̠pa̠cuhui̠cán apóstol porque xapu̠lh aquit xacca̠putzasta̠lay hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán Jesús.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pero na̠ apóstol aquit porque huá Dios chuná lacasquini̠t y quilakalhamani̠t, pero ni̠tu̠ caj clactlahuami̠nima xtalakalhamaní̠n porque aquit aya la̠ná cscujni̠t ni̠chuná cumu la̠ xa̠makapitzí̠n apóstoles; ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ ni̠ que̠cstu cscujni̠t sinoque huá Dios scujni̠t nac quilatáma̠t.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Pero aquit ni̠ caj xma̠nhuá cli̠chuhui̠nama para aquit tlak lhu̠hua hua̠ntu̠ cli̠scujnini̠ta Dios o para huá xa̠makapitzí̠n apóstoles, porque u̠má ni̠tu̠ li̠macuán para caj que̠cstucán cli̠talanqui̠yá̠hu quintascujutcán, huata huá luu li̠macuán a̠má xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ aquinín cliakchuhui̠naná̠hu y huixinín li̠pa̠huántit Quimpu̠chinacán Jesús.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Bueno, cumu u̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ aquinín cliakchuhui̠naná̠hu antá tancs cma̠luloká̠hu pi̠ Cristo lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata makapitzí̠n huixinín huaná̠tit pi̠ ni̠ xli̠ca̠na talacastacuanán ni̠n nac ca̠li̠ní̠n?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Porque para xli̠ca̠na pi̠ ni̠n ni̠ talacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n, entonces na̠ ni̠para huá Cristo lacastacuanani̠t.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Cumu para Cristo ni̠ lacastacuanani̠t, u̠má xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ aquinín cliakchuhui̠naná̠hu y antá cma̠luloká̠hu pi̠ Jesús lama xastacná ni̠tu̠ li̠macuán, y na̠ ni̠tu̠ li̠macuán ma̠squi huixinín li̠pa̠huaná̠tit y kalhi̠niyá̠tit taca̠nájlat.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y xli̠hua̠k aquinín apóstoles cli̠taxtuyá̠hu cumu lá aksani̠naní̠n porque tancs cma̠luloká̠hu pi̠ Dios ma̠lacastacuáni̠lh Cristo nac ca̠li̠ní̠n y cuaná̠hu pi̠ lama xastacná. Cumu para ni̠n ni̠ talacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n cumu lá tahuán makapitzí̠n, entonces Dios ni̠tu̠ ma̠lacastacuani̠ma Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Lu̠ lacatancs cacatzí̠tit, para ni̠n ni̠ talacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n pus na̠ ni̠para huá Cristo lacastacuanani̠t.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Para Cristo ni̠ lacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n ni̠túcu li̠macuán mintaca̠najlatcán, y chunacú li̠laktzanka̠ta̠yapá̠tit mintala̠kalhi̠ncán porque ni̠tu̠ ca̠ma̠tzanke̠nanipa̠cántit.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Para Cristo ni̠ lama xastacná xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t pero xtali̠pa̠huán pi̠ xlá naca̠lakma̠xtuy na̠ talaktzanka̠ta̠yaní̠t nac pu̠pa̠tí̠n.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Para aquinín caj xma̠n huá ca̠najlayá̠hu pi̠ Cristo tla̠n quinca̠makta̠yayá̠n uú nac ca̠quilhtamacú li̠huán lama̠náhu xastacná pero para niajlay naquinca̠makta̠yayá̠n y naquinca̠lakma̠xtuyá̠n nac ca̠li̠ní̠n, y para chuná xqui̠táxtulh koxutacu tihuaná̠hu aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pero hua̠ntu̠ luu xtalulóktat es que xli̠ca̠na pi̠ Cristo lacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n y lama nahuán xastacná cane̠cxnicahuá quilhtamacú. Huá u̠má Cristo luu pu̠lh lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ li̠huana̠ naca̠najlayá̠hu pi̠ lakcha̠ma quilhtamacú acxni̠ Dios chuná naca̠ma̠lacastacuani̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Cumu caj xpa̠lacata cha̠tum chixcú hua̠nti̠ ma̠lacatzuqui̠chá xlacata hua̠k natalacni̠tama̠y cristianos, na̠chuná chú caj xpa̠lacata cha̠tum chixcú hua̠nti̠ lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n xli̠hua̠k cristianos natalacastacuanán.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Cumu la̠ Adán tíni̠lh, xli̠hua̠k cristianos na̠ pu̠tum natani̠y porque huá Adán xca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠tanchá, pero xli̠hua̠k hua̠nti̠ tatapeksi̠niy Cristo nac xlatama̠tcán, na̠ natalacastacuanán acxni̠ natani̠y chuná cumu la̠ Jesús lacastacuánalh acxni̠ ni̠lh.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Pu̠tum hua̠k ámaj kantaxtuy la̠ta lácu Dios laclhca̠huili̠ni̠t naca̠ma̠lacastacuani̠y cristianos y chunatiyá kantaxtuma porque pu̠lh huá lacastacuánalh Cristo y acxni̠ chú namimparay xli̠maktiy nac ca̠quilhtamacú acxnicú natalacastacuanán hua̠nti̠ tali̠pa̠huán.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Acxni̠ namín Cristo xli̠maktiy uú nac ca̠quilhtamacú xlá natzucuy ma̠peksi̠nán hasta caní naca̠makatlajako̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tama̠peksi̠nán y tapuxcuhuilá̠nalh uú nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú chu nac akapú̠n. Acxni̠ chú aya ca̠makatlajako̠ni̠t nahuán entonces namacama̠xqui̠y Quintla̠ticán Dios xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xlá maklhti̠nani̠t nahuán; acxni̠ chuná nama̠kantaxti̠ko̠y entonces na̠ acxnitiyá nasputcán.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Porque luu xlacasquinca pi̠ Cristo nama̠peksi̠nán cumu lá lanca puxcu hasta caní naca̠makatlajako̠y Dios xli̠hua̠k hua̠nti̠ ni̠ taucxilhputún y tasi̠tzi̠niy la̠qui̠ na̠ hua̠k natalakachixcuhui̠y.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y huá a̠huatá ámaj makatlajay xpu̠chiná li̠ní̠n hua̠nti̠ ankalhi̠ná quinca̠ma̠laktzanke̠putuná̠n porque xli̠hua̠k aquinín ni̠yá̠hu, y acxni̠ chú aya namakatlajako̠y, cane̠cxnicahuá quilhtamacú niaj ti̠ catíni̠lh.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Pero huá la̠ta huan nac li̠kalhtahuaka pi̠ Dios nama̠xqui̠ko̠y li̠tlihueke Jesús la̠qui̠ caj xma̠nhuá sacstu nama̠peksi̠nán nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú chu akapu̠n, ni̠ huamputún para Cristo na̠ huá chú nama̠peksi̠y Quintla̠ticán Dios, porque huata huá Dios ma̠xqui̠ni̠t li̠tlihueke y li̠ma̠peksí̠n Cristo la̠qui̠ nama̠peksi̠nán.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Acxni̠ chú hua̠katá huatiyá ma̠peksi̠y nahuán Cristo la̠ta túcu anán, mismo Cristo chú ma̠n natapeksi̠niy Quintla̠ticán Dios, porque huá ma̠xqui̠ni̠t xli̠hua̠k xli̠ma̠peksí̠n xa̠huachí porque huá xtla̠t; y cane̠cxnicahuá quilhtamacú nac akapú̠n chu nac ca̠tiyatni nama̠peksi̠nán Dios porque huá ankalhi̠ná nata̠yaniy.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Bueno, pero caquila̠huaníhu, huixinín cristianos xalac Corinto hua̠nti̠ taakmunuyá̠tit xli̠maktiy caj xpa̠lacatacán a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t y ni̠ xtataakmununi̠t, ¿túcu chi̠nchú ca̠li̠macuaniyá̠n cumu para ni̠ ca̠najlayá̠tit pi̠ ni̠n talacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n? Cumu para ca̠na̠ catzi̠yá̠tit pi̠ ne̠cxnicú catitalacastacuánalh, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata ca̠li̠makta̠yaputuná̠tit?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Cumu para xli̠ca̠na pi̠ ni̠n ni̠ talacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata lhu̠hua hua̠ntu̠ cli̠pa̠ti̠ma̠náhu caj cumu huá cli̠akchuhui̠naná̠hu xtachuhuí̠n Jesús?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Porque xli̠ca̠na pi̠ cha̠li cha̠lí ni̠ tzanka̠y tí quinca̠makni̠putuná̠n caj xpa̠lacata cumu cli̠chuhui̠naná̠hu xtachuhuí̠n Jesús, umá hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n huá xtalulóktat, na̠ luu xli̠ca̠na acxni̠ cuan pi̠ cca̠li̠pa̠xuhuayá̠n la̠ta la̠cu huixinín li̠pa̠huaná̠tit Quimpu̠chinacán Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Para xli̠ca̠na pi̠ Jesús ni̠ lacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n, ¿ni̠túcu chá quili̠macuaniy ma̠squi la̠n quintama̠pa̠tí̠ni̠lh caj cumu cli̠pa̠huán Jesús a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ tali̠pa̠huán Dios xalac Efeso hua̠nti̠ cumu la̠ chichí̠n tali̠catzi̠y? Huata ma̠x tlak xatlá̠n xquinqui̠taxtúnilh na̠chuná xaclatáma̠lh cumu la̠ tahuán makapitzí̠n hua̠nti̠ ni̠ tali̠pa̠huán Dios: “Li̠huán tla̠n lama̠náhu capa̠xuhuáhu, la̠n cahua̠yáhu y cakachí̠hu porque ni̠ catzi̠yá̠hu para ni̠ cha̠lí o tu̠xama nani̠yá̠hu.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pero aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj cataakskahuítit porque cumu lá huan tachuhuí̠n: “Ma̠squi ni̠ lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ li̠xcájnit tali̠catzi̠y, pero tla̠n tama̠laktzanke̠y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xtama̠lacatzuqui̠ni̠t xtascujutcán hua̠nti̠ tla̠n xtapuhua̠ncán cristianos.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pero huata cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠ calaclata̠yátit aksti̠tum calatapá̠tit y niaj catlahuátit tala̠kalhí̠n. Huá chuná cca̠li̠huaniyá̠n la̠qui̠ nalacama̠xananá̠tit, porque clacpuhuán pi̠ lhu̠hua huixinín hua̠nti̠ ni̠para tzinú lakapasá̠tit xtalacapa̠stacni Dios la̠ta lácu lacasquín nalatama̠yá̠hu y lácu nali̠pa̠huaná̠hu.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Xamaktum para huí ti̠ lacpuhuán: “¿Lácu naqui̠taxtuy acxní natalacastacuanán ni̠n? ¿O túcuya̠ macni cahuá natakalhi̠y acali̠stá̠n?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Xli̠cána pi̠ luu mákat aktzanka̠y hua̠nti̠ chuná lacpuhuán, porque chuná akspulay cumu la̠ akspulay aktum cuxi acxni̠ chancán xafuerza nalacmasta̠cnu̠y nac tíyat la̠qui̠ napulha xaxá̠huat y nalhu̠huán xacuxi.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Porque hua̠ntu̠ chancán ni̠ huá xaxá̠huat sinoque huá xacuxi, o para la̠ta túcuya̠ li̠chánat hua̠k xtalhtzi chancán.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Y acali̠stá̠n acxni̠ napún Dios chuná ca̠tlahuaniy xakaní̠n la̠ta lácu xlá ma̠s ma̠tla̠nti̠y natatasiyuy, xa̠huachí la̠ta pu̠lacatunu tachaná̠n tunuj túnu xapalhma xa̠hua xakaní̠n.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Pus na̠chuná chú tunu xmacni tantum cahua̠yu, na̠ tunu xmacni squi̠ti, na̠ tunujli̠túm xmacni spitu y aquinín na̠ tunu kalhi̠yá̠hu quimacnicán.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Pus cumu la̠ catzi̠yá̠hu pi̠ hua̠ntu̠ uú anán tunuj tunu takalhi̠y xmacnicán, na̠chuná chú nac akapú̠n na̠ tunu takalhi̠y xmacnicán ni̠xachuná cumu la̠ kalhi̠yá̠hu quimacnicán. Porque u̠má quimacnicán ni̠lay ta̠talacastuca hua̠ntu̠ xlacán xmacnicán, na̠ ni̠para hua̠ntu̠ takalhi̠y xlacán xmacnicán ni̠lay ta̠talacastuca quimacnicán.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Na̠chunali̠túm tla̠n nata̠ma̠lacastucá̠hu cumu la̠ kalhi̠y xtaxkáket chichiní a̠tzinú luu tla̠n lacahua̠nán xtaxkáket ni̠xachuná xtaxkáket papá, y na̠chuná stacu na̠ tunu takalhi̠y xtaxkaketcán makapitzí̠n tlak ma̠rí tamacaxkake̠nán y makapitzí̠n ni̠chuná.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Na̠chuná chú naqui̠taxtuy acxni̠ ni̠n natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n; u̠ma̠ quimacnicán hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠hu nac ca̠quilhtamacú acxni̠ ni̠yá̠hu y quinca̠ma̠cnu̠caná̠n lacmasta̠cnu̠ko̠y, pero a̠má quimacnicán hua̠ntu̠ nakalhi̠yá̠hu acxní nalacastacuananá̠hu nac ca̠li̠ní̠n niaj ne̠cxnicú catilaktzánka̠lh.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Umá quimacnicán hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠hu ni̠ camama, xa̠huachí acxní ni̠yá̠hu maktum laclatama̠y, pero hua̠ntu̠ nali̠lacastacuananá̠hu snu̠n li̠lakáti̠t xa̠huachí tlihueke niaj catitaxlajuáni̠lh.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Acxni̠ ni̠yá̠hu ma̠cnu̠cán quimacnicán hua̠ntu̠ xma̠n antá uú ca̠quilhtamacú li̠latama̠cán porque tani̠y, pero hua̠ntu̠ lacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n huá quimacnicán hua̠ntu̠ tla̠n li̠latama̠cán nac akapú̠n porque ne̠cxnicú catíni̠lh. Cumu para Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠t cristianos xmacnicán hua̠ntu̠ xala uú ca̠quilhtamacú xla li̠hua chu xla lúcut, pus na̠chuná tla̠n naca̠ma̠xqui̠y xmacnicán hua̠ntu̠ natali̠latama̠ya̠chá nac akapú̠n.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Nac li̠kalhtahuaka chiné huan: “Amá Adán hua̠nti̠ xapu̠lh chixcú, Dios má̠xqui̠lh xli̠stacni chu xmacni xala eé ca̠quilhtamacú hua̠ntu̠ ni̠y”; pero Cristo na̠ milh li̠taxtuy cumu lá cha̠tumli̠túm Adán porque xlá quinca̠ma̠qui̠yá̠n a̠má quili̠stacnicán hua̠ntu̠ niaj ne̠cxni laksputa.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Pero Dios lacasquini̠t pi̠ pu̠lh huá nakalhi̠yá̠hu a̠má quimacnicán hua̠ntu̠ xla li̠hua chu xla lúcut hua̠ntu̠ laksputa acxní ni̠yá̠hu, y acali̠stá̠n nakalhi̠yá̠hu a̠má quimacnicán hua̠ntu̠ niaj ne̠cxni catiláksputli.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Amá Adán hua̠nti̠ xapu̠lh chixcú huá xli̠ma̠lacatzuqui̠cani̠t li̠lhtámat y acxni̠ ni̠lh pi̠huá tíyat huampá xmacni; pero Cristo hua̠nti̠ a̠huatá macámilh Dios xli̠ca̠na pi̠ antá nac akapú̠n xmini̠tanchá y antá tapeksi̠y nac akapú̠n.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ talacachini̠t nac ca̠quilhtamacú chuná takalhíy xmacnicán cumu la̠ a̠má xapu̠lh chixcú hua̠nti̠ xli̠tlahuacani̠t li̠lhtámat, pero xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús natakalhi̠y xmacnicán cumu la̠ a̠má hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y porque Jesús antá xalac akapú̠n.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Cumu xta̠chuná kalhi̠yá̠hu quimacnicán cumu la̠ xkalhi̠y xmacni Adán hua̠nti̠ xli̠tlahuacani̠t tíyat, pus na̠ xta̠chuná natasiyuyá̠hu y nakalhi̠yá̠hu quimacnicán cumu la̠ kalhi̠y Cristo hua̠nti̠ xalac akapú̠n.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Nata̠lán, luu mili̠catzi̠tcán pi̠ xli̠hua̠k quimacnicán hua̠ntu̠ kalhi̠y li̠hua y lúcut ni̠lay catalatáma̠lh nac xpa̠xtú̠n Dios, porque ni̠tu̠ li̠macuán nakalhi̠yá̠hu quimacnicán hua̠ntu̠ ni̠ maka̠s quilhtamacú nani̠y antanícu lamá̠calh nahuán cane̠cxnicahuá quilhtamacú.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Aquit camá̠n ca̠huaniyá̠n aktum tachuhuí̠n hua̠ntu̠ tze̠k xuí pero huá Dios quima̠catzi̠ni̠ni̠t: Ma̠squi ni̠ hua̠k tani̠ni̠ttá hua̠nti̠ aya tali̠pa̠huani̠t nahuán Jesús, pero acxtum hua̠k namaklhti̠nana̠huá xasa̠sti quimacnicán hua̠ntu̠ naquinca̠ma̠xqui̠caná̠n.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Umá hua̠ntu̠ cca̠huaniyá̠n nakantaxtuy acxni̠ a̠huatá nasa̠nán trompeta, pero caj xalacapala hua̠ntu̠ nalay xta̠chuná cumu lá a̠ ¡maktum chim catalakatzi y tuncán calacahua̠nampara! Acxni̠ a̠huatá nasa̠nán trompeta xli̠hua̠k ni̠n natalacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ niaj ne̠cxni catitáni̠lh. Y xli̠hua̠k aquinín hua̠nti̠ nia̠ ni̠yá̠hu nahuán namaklhti̠naná̠hu tunu xasa̠sti quimacnicán.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque u̠má quimacnicán hua̠ntu̠ la̠nchú kalhi̠yá̠hu, ko̠lún, ni̠y y laksputa, talacasquín pi̠ naquinca̠ma̠xqui̠caná̠n tunu xasa̠sti quimacnicán hua̠ntu̠ ni̠ ko̠lún na̠ ni̠para catiláksputli.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Acxni̠ xli̠hua̠k cristianos tamaklhti̠nani̠t nahuán a̠má xmacnicán hua̠ntu̠ niaj ko̠lún ni̠para ni̠y, tancs kantaxtunít nahuán hua̠ntu̠ tatzoktahuilaní̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Amá xpu̠chiná li̠ní̠n aya maklhti̠cani̠t xli̠tlihueke la̠qui̠ niaj ti̠ nama̠laktzanke̠y cristianos.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ¿Nícu chú alh xli̠tlihueke xpu̠chiná li̠ní̠n? ¿Lácu pi̠ niaj lay chú ca̠ma̠laktzanke̠y cristianos?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Tamá xpu̠chiná li̠ní̠n tla̠n xquinca̠ma̠laktzanke̠yá̠n porque luu lhu̠hua la̠ta xtlahuani̠táhu tala̠kalhí̠n nac quilatama̠tcán, pero luu a̠li̠sok quinca̠ma̠catzi̠ní̠n xli̠ma̠peksí̠n Moisés pi̠ ni̠tlán la̠ta xlama̠náhu.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero capa̠xcatcatzi̠níhu Dios pi̠ maklhti̠ni̠t xli̠tlihueke xpu̠chiná li̠ní̠n la̠qui̠ ni̠aj lay naquinca̠ma̠laktzanke̠yá̠n, porque huá quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán li̠tlihueke Quimpu̠chinacán Jesucristo la̠qui̠ namakatlajayá̠hu.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nata̠lán, aquit luu snu̠n cca̠pa̠xqui̠yá̠n, huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ tlihueklh cahuilí̠tit mintaca̠najlatcán y ni̠ cataxlajuaní̠tit, huata a̠tzinú ma̠s aksti̠tum cali̠scújtit la̠qui̠ nali̠pa̠huancán Jesús, porque huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ xli̠hua̠k hua̠ntu̠ tlahuapá̠tit ni̠ caj chunatá ámaj laclatama̠y mintatlakuacán xlá catzi̠y lácu naca̠ma̠skahui̠yá̠n.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.