Romanos 8

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cumu la̠ aya cca̠­huanín, xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo niaj aka­tiyuj catá­lalh porque niaj cati­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ní̠­calh xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhí̠n,
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 huata chú cumu tapek­si̠­ni­yá̠hu Jesu­cristo aya tla̠n nata̠­ya­ni­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán porque a̠má Xes­pí­ritu Dios hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke xlá quin­ca̠­lak­ma̠x­tu­ni̠tán nac xla­catí̠n xali̠xcáj­nit quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán hua̠ntu̠ juerza quin­ca̠­ma̠t­la­hui̠­pu­tuná̠n tala̠­ka­lhí̠n la̠qui̠ pi̠ maktum naquin­ca̠­ma̠­lak­tzan­ke̠yá̠n.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Xli̠­ca̠na pi̠ Dios aya tla­huani̠t hua̠ntu̠ xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés ni̠lay tla­huachá, tamá li̠ma̠­peksí̠n ni̠lay xli̠­ma̠x­tu­ya̠chá tla̠n cris­tiano cha̠tum chixcú porque caj luu xma̠nhuá xmaka­tla­jani̠t xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tacni; pero Dios macá­milh xka­huasa la̠qui̠ xlá na̠chuná nali̠­taxtuy cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú, la̠qui̠ chuná tla̠n naxo­ko̠­nuniy Dios xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos, y chuná xlá makat­lá­jalh tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ luu xak­chi­pa̠­nani̠t.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Huá chuná li̠t­lá­hualh la̠qui̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠cán caj quim­pa̠­la­ca­tacán hua̠ntu̠ huan li̠ma̠­peksí̠n pi̠ qui­li̠­xo­ko̠­nutcán, huá xpa̠­la­cata niaj caj juerza li̠la­ta­má̠hu cumu la̠ cris­tianos hua̠nti̠ anka­lhi̠ná ca̠maka­tlajay xali̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n sinoque la̠nchú chuná nala­ta­ma̠­yá̠hu cumu la̠ lacas­quín Espíri­tu Santo.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chu­nacú ni̠ talak­makaní̠t xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tacni caj xma̠nhuá tali̠­taaka­tzan­ke̠­tama̠y hua̠ntu̠ xala ca̠quilh­ta­macú, pero hua̠nti̠ tala­má̠­nalh chuná cumu la̠ lacas­quín Espíri­tu Santo xli̠­ca̠na pi̠ caj xma̠nhuá tali̠­taaka­tzanke̠y nata­ma̠­kan­taxti̠y xta­pa̠­xu­huá̠n Dios.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ caj xma̠nhuá tali̠­taaka­tzan­ke̠­tama̠y hua̠ntu̠ lakati̠y catat­lá­hualh a̠má li̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán hua̠ntu̠ hua̠k kalhi̠­yá̠hu, caj chuná tali̠­lak­tzan­ka̠­ta̠yay, pero a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ tali̠­taaka­tzanke̠y xla­cata nata­ma̠­kan­taxti̠y nac xla­ta­ma̠tcán hua̠ntu̠ nata­li̠­maka­pa̠­xu­huay Dios xli̠­ca̠na pi̠ luu li̠pa̠­xúhu y aka­tzi­yanca nala­tama̠y.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Porque a̠má xali̠xcáj­nit quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán hua̠ntu̠ xli̠­hua̠k aquinín kalhi̠­yá̠hu y quin­ca̠­ma̠t­la­hui̠­putún tala̠­ka­lhí̠n, xli̠­ca̠na pi̠ huá li̠ma­ka­si̠­tzi̠­yá̠hu Dios y acxni̠ quin­ca̠­maka­tla­jayá̠n niaj kax­ma­tá̠hu hua̠ntu̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n y ma̠squi lak­tzak­sa­yá̠hu anka­lhi̠ná huí tu̠ li̠lak­tzan­ka̠­yá̠hu.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tata­ma̠s­ta̠­má̠­nalh pi̠ caca̠­maka­tlá­jalh y caca̠­ma̠t­lá­hui̠lh tala̠­ka­lhí̠n a̠má li̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠hu, xli̠­ca̠na pi̠ ni̠lay cati­ta­maka­pa̠­xú­hualh Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pero para huí Xes­pí­ritu Dios nac mila­ta­ma̠tcán hui­xinín niaj chuná scuj­ni­pá̠tit li̠xcáj­nit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cumu la̠ xta­chí̠n, huata huá hui­xinín ma̠kan­tax­ti̠­pá̠tit chuná cumu la̠ lacas­quín Espíri­tu nala­ta­pa̠­yá̠tit. Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ taka­lhi̠y Xes­pí­ritu Cristo nac xla­tama̠t ni̠ huá tapek­si̠niy Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pero para huá Cristo huí nac mina­cujcán, ma̠squi xli̠­ca̠na xlá pi̠ nani̠­yá̠tit cumu la̠ cati̠hua̠ cris­tiano pero qui­li̠s­tac­nicán cane̠c­xni­cahuá nala­tama̠y porque Dios aya ca̠lak­ma̠x­tu­ni̠tán xla­cata ni̠ naxo­ko̠­nu­ná̠tit xpa̠­la­cata min­ta­la̠­ka­lhi̠ncán.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Bueno, pus para huá Xes­pí­ritu Dios hua̠nti̠ ma̠la­cas­ta­cuáni̠lh Cristo nac ca̠li̠ní̠n huí nac mila­ta­ma̠tcán, xli̠­ca̠na pi̠ na̠ namín quilh­ta­macú acxni̠ hua­tiyá tamá Dios hua̠nti̠ ma̠la­cas­ta­cuáni̠lh Cristo naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n xasa̠sti mimac­nicán porque huá acxtum ca̠ta̠­lamá̠n nac mila­ta­ma̠tcán Xes­pí­ritu Dios.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Nata̠lán, ma̠squi lhu̠hua huí lacuán ta­scújut hua̠ntu̠ quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu pero niaj quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu hua̠ntu̠ quin­ca̠­li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n a̠má xali̠xcáj­nit quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Porque para hui­xinín caj xma̠nhuá li̠taaka­tzan­ke̠­yá̠tit la̠ta lácu tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit hua̠ntu̠ ca̠li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n xali̠xcáj­nit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán, pus cha̠­ca­tzi̠ya pim­pá̠tit lak­tzan­ka̠­yá̠tit. Pero para hui­xinín huá xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo nali̠­maka­tla­ja­yá̠tit xali̠xcáj­nit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xli̠­ca̠na pi̠ luu ca̠na̠ li̠pa̠­xúhu nala­ta­pa̠­yá̠tit.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ca̠ma̠­lac­pu­hua̠ni̠y Espíri­tu Santo hua̠ntu̠ xli̠t­la­huatcán, xli̠­ca̠na pi̠ xca­maná̠n Dios tali̠­taxtuy.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hui­xinín niaj ca̠mi­ni̠­niyá̠n aka­tiyuj nala­yá̠tit para nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ a̠maktum xta­chí̠n naca̠t­la­huayá̠n tala̠­ka­lhí̠n porque quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ca­ni̠tán Espíri­tu Santo hua̠nti̠ xca­maná̠n Dios quin­ca̠t­la­hua­ni̠tán, y na̠ hua­tiyá a̠má Espíri­tu Santo hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠ca­mama la̠qui̠ chú ya̠ tapa̠­xu­huá̠n nahua­ni­yá̠hu Dios: “Papá Dios, huix quin­tla̠t.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Y hua­ti­ya­li̠túm chú tamá Xes­pí­ritu Dios hua̠nti̠ acxtum quin­ca̠­maka­pa̠­xu­huayá̠n y ma̠lu­loka nac qui­la­ta­ma̠tcán pi̠ xli̠­ca̠na aquinín xca­maná̠n Dios.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Cumu xli̠­ca̠na aquinín xca­maná̠n Dios, pus luu cha̠­ca­tzi̠ya namak­lhti̠­na­ná̠hu hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y naca̠­ma̠x­qui̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán; y catzi̠­yá̠hu pi̠ hua̠k hua̠ntu̠ Dios ma̠x­qui̠ni̠t Cristo xla­cata nali̠­pa̠­xu­huay, na̠ acxtum naquin­ca̠­li̠­maka­pa̠­xu­huayá̠n. Para la̠nchú lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠pa̠­ti̠­ma̠­náhu uú nac ca̠quilh­ta­macú caj cumu li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo chuná cumu la̠ xlá pa̠tí̠­nalh, pus luu laca­tancs caca­tzí̠tit pi̠ aca­li̠stá̠n na̠ napa̠­xu­hua­yá̠tit nac akapú̠n chuná cumu la̠ xlá aya pa̠xu­huama.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi luu lhu̠hua pa̠ti̠­ma̠­náhu nac ca̠quilh­ta­macú li̠huán antá uú lama̠­náhu, ni̠lay caj nali̠­si̠­tzi̠­yá̠hu porque tamá tapa̠tí̠n ni̠para tzinú xalhu̠hua para caj huá nata̠­ma̠­la­cas­tu­cá̠hu a̠má lanca tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ aca­li̠stá̠n naquin­ca̠­ma̠x­qui̠­caná̠n.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Pus hasta xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t la̠ta túcu tahui­lá̠­nalh tas­tacnán y ni̠ tas­tacnán hua̠k takalh­ka­lhi̠­má̠­nalh xla­cata pi̠ aya xlák­cha̠lh a̠má quilh­ta­macú acxni̠ Dios naca̠­ma̠x­qui̠y xpu̠­ta­hui̠lhcán xli̠­hua̠k xca­maná̠n.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú tali̠­ta­la­ka­pu­tzi̠­má̠­nalh caj xpa̠­la­cata pi̠ niajlay tama̠­kan­taxti̠y la̠ta lácu xapu̠lh luu xca̠­li̠­ma­ca­min­cani̠t. Pero ni̠ huá chuná ca̠liak­spú­lalh cumu para caj sac­stucán xla­pu­tutcán, sinoque luu chuná Dios lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t calalh la̠qui̠ nata­kalh­ka­lhi̠­ta­huilay hasta nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ xlá
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 tla̠n nama̠­kan­taxtíy xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ma̠lac­nu̠ni̠t. Pero ni̠ caj xma̠nhuá xca­maná̠n cati­ta­lak­táx­tulh nac xla­catí̠n xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ma̠lak­tzan­ke̠nán, sinoque Dios na̠ naca̠­lak­ma̠xtuy xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ma̠la­ca­tzu­qui̠ni̠t la̠qui̠ niaj tu̠ nata­lak­tzanka̠y o natani̠y, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán nali̠­pa̠­xu­huay a̠má li̠pa̠­xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠ma̠­lac­nu̠­nini̠t naca̠­ma̠x­qui̠y xca­maná̠n.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Pus catzi̠­yá̠hu pi̠ xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán nac ca̠quilh­ta­macú tapa̠­ti̠­má̠­nalh taca­tza­ná­juat y ya̠ tali̠­pu­huá̠n tahui­lá̠­nalh xta̠­chuná cumu la̠ cha̠tum pusca̠t ma̠rí ta̠lay xta­ca­tza­ná­juat acxni̠ ámaj ma̠la­ka­tun­cu­hui̠y cha̠tum cskata y aya xla­cá­chilh lac­pu­huán.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Pero ni̠ caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ anán nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú chuná pa̠ti̠ma huata na̠ pu̠tum aquinín chuná mak­pa̠­ti̠­ma̠­náhu ma̠squi aya kalhi̠­yá̠hu Espíri­tu Santo, porque tihuijcú hua̠ntu̠ nati­mak­lhti̠­na­ná̠hu. Xli̠­ca̠na pi̠ luu li̠pe̠cua pa̠ti̠­ma̠­náhu caj la̠ta lac­pu­hua­ná̠hu aya xlák­cha̠lh a̠má quilh­ta­macú acxni̠ Dios naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n a̠ma̠ko̠lh xalac­sa̠sti qui­mac­nicán hua̠ntu̠ ni̠ tat­la­huay tala̠­ka­lhí̠n cumu la̠ ca̠mi­ni̠niy nata­ka­lhi̠y xca­maná̠n; porque acxni̠ chuná naqui̠­taxtuy xli̠­ca̠na pi̠ luu mak­tumá aya quin­ca̠­lak­ma̠x­tu­ni̠tán nahuán.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Hasta la̠ ca̠lacchú aquinín chu­na­tiyá ca̠naj­la­yá̠hu pi̠ namaklh­ti̠­na­ná̠hu hua̠ntu̠ Dios quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán, pero para tícu aya mak­lhti̠­nani̠t hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t niaj mini̠niy aka­tiyuj nalay xla­cata aya xmak­lhtí̠­nalh hua̠ntu̠ ma̠lac­nu̠­ni­cani̠t, y si para hua̠ntu̠ Dios xma̠­lac­nu̠ni̠t aquinín aya mak­lhti̠­na­ni̠­táhu entonces niaj quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nalak­li̠­pu­hua­ná̠hu xla­cata naca­tzi̠­yá̠hu túcu cahuá naquin­ti­ca̠­ma̠x­qui̠­caná̠n.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Osuchí xamaktum para chuná lac­pu­hua­ná̠tit, porque tamá hua̠ntu̠ aquinín kalhi̠­ma̠­náhu naquin­ca̠­ma̠x­qui̠­caná̠n ni̠ tasiyuy pus huá xpa̠­la­cata luu xafuerza pi̠ anka­lhi̠ná laka­siyu nakalh­ka­lhi̠­ta­hui­la­yá̠hu.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Xa̠huachí huá li̠ka­lhi̠­yá̠hu Xes­pí­ritu Dios la̠qui̠ naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n acxni̠ aquinín ta­xlaj­uani̠­yá̠hu, y na̠chuna li̠túm cumu aquinín ni̠lay kalh­ta­hua­ka­ni­yá̠hu Dios xla­cata nama̠t­la̠n­ti̠­yá̠hu pi̠ luu naquin­ca̠­kax­mat­niyá̠n, pus huata huá chú tamá Espíri­tu Santo quin­ca̠­pa̠­la­ca­chu­hui̠­naná̠n acxni̠ caj jalh­pa̠­ni̠­yá̠hu y ni̠ mac­la­yá̠hu tachu­huí̠n hua̠ntu̠ nahua­ná̠hu nac xla­catí̠n Dios.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Y cumu Dios hua̠k laka­pasa hasta hua̠ntu̠ huí nac xpu̠­lacni cha̠tum cris­tiano, xlá catzi̠y hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo squiniy acxni̠ xlá chuná li̠ma̠aka­tzanke̠y caj quim­pa̠­la­ca­tacán.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Dios y pa̠x­cat­ca­tzi̠­ni­yá̠hu xta­pá̠x­qui̠t, catzi̠­yá̠hu pi̠ cumu xlá lama nac qui­la­ta­ma̠tcán xlá nat­la­huay pi̠ la̠tachá túcu ma̠squi catu̠huá hua̠ntu̠ naak­spu­lanán hua̠k chuná naqui̠­taxtuy la̠qui̠ naquin­ca̠­ma­cuaniyá̠n porque hasta xamaká̠n quilh­ta­macú lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t pi̠ chuná nakan­taxtuy xta­pa̠­xu­huá̠n nac qui­la­ta­ma̠tcán.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Porque acxni̠ nia̠ xtla­huay ca̠quilh­ta­macú Dios xca­tzi̠yá la̠ta tícu xtaamá̠­nalh tali̠­pa̠­huán, y huá xpa̠­la­cata lac­lhca̠­huí­li̠lh pi̠ na̠ xca­maná̠n nata­li̠­taxtuy xta̠­chuná cumu la̠ xka­huasa Jesu­cristo la̠qui̠ chú xlá nali̠­taxtuy cumu la̠ xapuxcu quin­ta̠­lacán.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Huá xpa̠­la­cata a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t hasta la̠ta xlá nia̠ xma̠­la­ca­tzu­qui̠y ca̠quilh­ta­macú, chú ca̠ta­saniy xla­cata nata­li̠­pa̠­huán, y acxni̠ aya tali̠­pa̠­huán ca̠lac­xa­ca­niko̠y xta­la̠­ka­lhi̠ncán, y acxni̠ chú aya lacuán cris­tianos ca̠li̠­ma̠xtuy acxni̠ ca̠lac­xa­ca­niko̠y xta­la̠­ka­lhi̠ncán, pus hasta luu a̠huatá chú naca̠­ma̠x­qui̠y xpu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n la̠qui̠ antá nata­pa̠­xu­huay nac a̠má lanca tax­káket anta­nícu lama.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Bueno, cumu para huá Dios quin­ca̠­mak­ta̠­yamá̠n, ¿túcu cahuá chú naquin­ca̠­lac­tla­hua­ya̠­huayá̠n?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Cumu para Dios ni̠ quin­ca̠­lak­ca­tzanín y hasta quin­ca̠­ma­ca­minín Xka­huasa la̠qui̠ li̠mac­xtum naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n, ¿pi̠ li̠huaca chú ni̠ caquin­ti­ca̠­ma̠x­quí̠n xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ mac­la­cas­qui­ná̠hu?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Tícu cahuá tla̠n nahuán pi̠ taka­lhi̠y tala̠­ka­lhí̠n tama̠­ko̠lh hua̠nti̠ Dios ca̠lac­sacni̠t si mismo Dios ca̠ma̠­tzan­ke̠­na­nini̠t y ca̠mak­lhti̠­na­ni̠ttá cumu la̠ tan­csua cris­tiano hua̠nti̠ nitú xta­la̠­ka­lhí̠n? ¡Xli̠­ca̠na pi̠ niajlay tícu naca̠­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán!
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Tícu cahuá tla̠n naquin­ca̠­ma̠­lak­tzan­ke̠yá̠n si Cristo quin­ca̠­pa̠­la­caní̠n, lacas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n y antá chú hui­lachá nac xpak­stácat xpa̠xtún Quin­tla̠­ticán Dios la̠qui̠ naquin­ca̠­pa̠­la­ca­chu­hui̠­na­na̠­chá̠n?
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Pus ¿tícu cahuá chú tla̠n naquin­ca̠­mak­lhti̠yá̠n xta­pá̠x­qui̠t Cristo pi̠ niaj naquin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n? ¿Pi̠ tla̠n nali̠­lac­la­ta̠yay acxni̠ para huí tu̠ pa̠ti̠­ma̠­náhu, osuchí para acxni̠ kalhi̠­yá̠hu taaklhú̠­hui̠t, o para acxni̠ quin­ca̠­li̠­pu­tza­sta̠­la­caná̠n caj cumu li̠pa̠­hua­ná̠hu, chuná para ni̠tu̠ hua­yá̠hu o ni̠tu̠ li̠lha­ka̠­na­ná̠hu, o para quin­ca̠­ma­ke̠k­lha­caná̠n hasta quin­ca̠­li̠­mak­ni̠­pu­tun­caná̠n? Para xli̠­hua̠k u̠má hua̠ntu̠ cca̠­hua­ni­ni̠tán chuná quin­ca̠ak­spu­lamá̠n, ni̠ calac­pu­huántit para huá Dios quin­ca̠­pa̠x­tek­ni̠tán.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Porque antá nac li̠kalh­ta­huaka chiné tali̠­chu­hui̠nán xta­pa̠­ti̠ncán maka­pi­tzí̠n cris­tianos:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ aquinín pa̠ti̠­ma̠­náhu catzi̠­yá̠hu pi̠ juerza nata̠­ya­ni­yá̠hu cumu huá naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n Cristo hua̠nti̠ luu snún quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Aquit aktum cca­tzi̠y pi̠ ni̠para cha̠tum y ni̠para pu̠lactum caquin­ti­ca̠­ma̠­lac­tla­huí̠n o caquin­ti­ca̠­mak­lhtí̠n xta­la­ka­lha­maní̠n Dios: ni̠para huá xpu̠­chiná ca̠li̠ní̠n, na̠ ni̠para lac­lanca li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh nac ca̠u̠ní̠n, na̠ ni̠para ángeles, na̠ ni̠para xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ la̠nchú akspu­la­ma̠­náhu, na̠ ni̠para hua̠ntu̠ naak­spu­la­yá̠hu aca­li̠stá̠n,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 na̠ ni̠para hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh ta̠lhmá̠n nac akapú̠n, na̠ ni̠para hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh uú tu̠tzú nac ca̠ti­yatni, ni̠para pu̠lactum hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t chuná tu̠ lactzú o hua̠ntu̠ lac­lanca. ¡Pus ni̠para pu̠lactum caquin­ti­ca̠­mak­lhti̠­chá̠n a̠ma̠ lanca tala­ka­lha­maní̠n hua̠ntu̠ Dios quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­niyá̠n y hua̠ntu̠ mak­lhti̠­na­ni̠­táhu nac xla­táma̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo!
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.