Romanos 2
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Aquit ni̠ quincuenta tícu huix, pero luu lacatancs cuaniyá̠n pi̠ acxni̠ ca̠li̠ya̠huaya tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n xa̠makapitzí̠n cristianos y li̠pa̠xuhuaya pi̠ Dios naca̠ma̠xoko̠ni̠y xpa̠lacata hua̠ntu̠ tatlahuani̠t, pus cacatzi pi̠ na̠ ni̠para huix catita̠pa̠tí̠canti, porque acxni̠ ca̠ma̠lacapu̠ya xa̠makapitzí̠n qui̠taxtuy pi̠ ma̠n tapú̠pa̠t nac lhcúya̠t porque na̠chuná li̠taxtuya cumu la̠ xlacán.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Dios hua̠k quinca̠lakapasá̠n la̠ta cha̠tunu aquinín, y para tícu tlahuay li̠xcájnit tala̠kalhí̠n xlá ma̠xoko̠ni̠y pero la̠ta mini̠niy nama̠xoko̠ni̠cán xli̠hua̠k hua̠ntu̠ tlahuani̠t.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Huá xpa̠lacata huix hua̠nti̠ ca̠li̠ya̠huaya pi̠ li̠xcájnit talamá̠nalh xa̠makapitzí̠n minta̠cristianos ma̠squi na̠chuná tlahuaya, ni̠ calacpúhuanti para chuná nali̠laktaxtuya y ni̠ catima̠pati̠ní̠n Dios.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Huix lakmakana lanca xtapá̠xqui̠t chu xtalakalhamaní̠n Dios la̠ta lácu xlá ta̠pa̠ti̠yá̠n, huata lacpuhuana pi̠ xlá luu ma̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ huix ma̠n tlahuaya; ¡xli̠ca̠na pi̠ ni̠para tzinú akata̠ksa pi̠ caj xpa̠lacata xtapá̠xqui̠t ma̠squi ma̠xqui̠má̠n quilhtamacú xlacata pi̠ cali̠pá̠huanti y calakpali xali̠xcájnit milatáma̠t!
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pero huix ni̠ kaxpata hua̠ntu̠ huanicana, luu lanca xú̠tax huix, y ni̠ lakpali̠putuna xali̠xcájnit milatáma̠t: pero tancs cuaniyá̠n pi̠ huix ma̠n ma̠akstokuilí̠pa̠t mintala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ nali̠ma̠pa̠ti̠ni̠cana acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta lácu Dios naca̠ma̠xoko̠ni̠ko̠y xtala̠kalhi̠ncán xli̠hua̠k cristianos,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 y cha̠tunu cha̠tunu naca̠ma̠xqui̠y hua̠ntu̠ ca̠lakchá̠n caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ tati̠tlahuani̠t.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Amá quilhtamacú Dios nacá̠ma̠xqui̠y xpu̠tahui̠lhcán nac akapú̠n a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ankalhi̠ná talaktzáksalh hua̠ntu̠ tla̠n y hua̠ntu̠ lakati̠y Dios nac xlatama̠tcán y naca̠ma̠xqui̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Pero huatá ya̠ tasi̠tzi ámaj ca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ li̠xcájnit tatilatáma̠lh nac ca̠quilhtamacú hua̠nti̠ tatilakmakani̠t y ni̠tu̠ taliucxilhni̠t Dios, huata huá tlak talakati̠ni̠t tama̠kantaxti̠y xali̠xcájnit talacapa̠stacni.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Xli̠ca̠na pi̠ a̠má quilhtamacú lanca tapa̠tí̠n y talakapútzi̠t ámaj ca̠qui̠taxtuniy xli̠hua̠k hua̠nti̠ li̠xcájnit tatikálhi̠lh xtalacapa̠stacnicán, ni̠caj xma̠nhuá hua̠nti̠ ni̠ judíos y ni̠ talakapasa xli̠ma̠peksí̠n Dios naca̠lakchá̠n a̠má tapa̠tí̠n, pero na̠ xli̠hua̠k ma̠squi hua̠nti̠ judíos hua̠nti̠ li̠xcájnit tati̠latáma̠lh naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠cán.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pero xli̠hua̠k hua̠nti̠ tla̠n xtalacapa̠stacnicán, Dios lactali̠pa̠hu ámaj ca̠li̠ma̠xtuy nac akapú̠n la̠qui̠ hua̠k nacatzi̠cán pi̠ lakati̠ni̠t hua̠ntu̠ tatitlahuani̠t, y naca̠ma̠xqui̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t xli̠hua̠k hua̠nti̠ lacuán cristianos, chuná judíos cumu la̠ ti̠ ni̠ judíos.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Porque Dios ni̠ caj lacsacpa̠xqui̠nán sinoque xli̠hua̠k nataxoko̠nún xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Nataxoku̠nún hua̠nti̠ ni̠ judíos ma̠squi ni̠ xtalakapasa xli̠ma̠peksí̠n Dios hua̠ntu̠ timá̠xqui̠lh Moisés xlacata naca̠huaniy lácu aksti̠tum natalatama̠y, porque juerza xtacatzi̠y pi̠ ni̠tlá̠n xtatlahuamá̠nalh. Pero na̠chuna li̠túm nataxoko̠nún xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ talakapasa xli̠ma̠peksí̠n y tatlahuaparay tala̠kalhí̠n porque huatiyá a̠má li̠ma̠peksí̠n naca̠ma̠lacapu̠y.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ni̠ calacpúhuanti para aksti̠tum cristiano natali̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios hua̠nti̠ caj xma̠n pi̠ takáxmatli xli̠ma̠peksí̠n, caj xma̠nhuá aksti̠tum cristiano naca̠li̠macá̠n Dios hua̠nti̠ natama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ antá li̠ma̠peksi̠nán quili̠tlahuatcán.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Y xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ judíos y ni̠ talakapasa hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios, huatiyá pi̠ xaakpuntum tama̠kantaxti̠má̠nalh nac xlatáma̠t hua̠ntu̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n pi̠ quili̠tlahuatcán, qui̠taxtuy pi̠ cha̠tum cha̠tum sacstucán tacatzi̠ni̠t hua̠ntu̠ tla̠n chu hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Pus xli̠hua̠k hua̠nti̠ ma̠squi ni̠ talakapasa hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios, tancs taluloka pi̠ huá Dios tzokuili̠ni̠t xatlá̠n xtalacapa̠stacni nac xnacujcán cha̠tunu cristianos huá la̠ta lácu xlá lacasquín natalatama̠y.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Chuná nalay a̠má quilhtamacú acxni̠ Dios nali̠ma̠peksi̠y Jesucristo pi̠ caquinca̠ma̠kalhapalí̠n caj xpa̠lacata quintala̠kalhi̠ncán hua̠ntu̠ aquinín ti̠tlahuani̠táhu, hasta ma̠squi hua̠ntu̠ tze̠k tlahuani̠táhu. Xli̠ca̠na pi̠ chuná nalay cumu la̠ aquit cma̠siyuy acxni̠ cliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pero chú camá̠n ca̠quilhcha̠niyá̠n xli̠hua̠k huixinín hua̠nti̠ lacpuhuaná̠tit cumu judíos, li̠lacata̠qui̠naná̠tit cumu lakapasá̠tit y li̠pa̠huaná̠tit xli̠ma̠peksí̠n Moisés y li̠huaca cumu catzi̠yá̠tit pi̠ huá Dios ma̠n ca̠lacsacni̠tán.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Xli̠ca̠na pi̠ chuná porque stalanca catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ xlá ma̠tla̠nti̠y natlahuayá̠tit, chu hua̠ntu̠ ni̠ mili̠tlahuatcán porque antá quilhpa̠i̠yá̠tit nac xatatzokni xli̠ma̠peksí̠n.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Huixinín ma̠luloká̠tit pi̠ tla̠n naca̠pu̠lali̠piná̠tit a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xta̠chuná cumu la̠ lakatzí̠n talamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú hua̠nti̠ taaktzanka̠ta̠yani̠t, y na̠ huaná̠tit pi̠ tla̠n nali̠taxtuyá̠tit cumu la̠ taxkáket hua̠ntu̠ tla̠n natali̠lacahua̠nán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ cumu la̠ xalakaca̠pucsua talamá̠nalh nac xlatama̠tca̠n.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Li̠taxtuyá̠tit xma̠kalhtahuake̠nacán hua̠nti̠ ni̠tu̠ tacatzi̠y, huaná̠tit pi̠ caj xma̠n huixinín tla̠n naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠tit hua̠nti̠ luu lactonto, porque antá huixinín quilhpa̠i̠yá̠tit hua̠ntu̠ ma̠siyuyá̠tit nac xatatzokni xli̠ma̠peksí̠n Dios hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠tit.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Pus cumu huixinín li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠naná̠tit pi̠ xli̠hua̠k cristianos natama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ xatlá̠n xtalacapa̠stacni Dios, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata ni̠ ma̠n ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠caná̠tit xlacata pi̠ ma̠n nama̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ liakchuhui̠naná̠tit? Huixinín huaná̠tit pi̠ ni̠ quili̠kalha̠natcán, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata na̠ ma̠n li̠kalha̠namparayá̠tit?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Huaná̠tit pi̠ ni̠tlá̠n naxakatli̠ya a̠túnuj pusca̠t para kalhi̠ya puscá̠t, pero mismo chú huixinín ca̠xakatli̠yá̠tit a̠túnuj lacpusca̠tní̠n ma̠squi huí mima̠hui̠nacán. Luu xli̠ca̠na huaná̠tit pi̠ lakmakaná̠tit tzincun y ni̠ ca̠ucxilhputuná̠tit, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata li̠kalha̠naná̠tit antanícu ca̠tlahuanicani̠t xpu̠siculancán y hua̠ntu̠ xtapalh tumi̠n ucxilhá̠tit?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Luu li̠lacata̠qui̠naná̠tit cumu kalhi̠yá̠tit xli̠ma̠peksí̠n Dios pero ma̠squi chuná calátit ni̠tu̠ ca̠li̠macuanimá̠n porque caj li̠kamá̠n li̠ma̠xtupá̠tit Dios porque ni̠ ma̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ antá ca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Nac xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka chiné huán: “Ama̠ko̠lh xaaktzanká̠n cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos tali̠kalhkama̠nán Dios caj mimpa̠lacatacán huixinín judíos.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Huixinín hua̠nti̠ circuncidarlani̠tátit nac xmacnicán la̠qui̠ naca̠li̠lakapascaná̠tit pi̠ Dios ma̠n ca̠lacsacni̠tán, xli̠ca̠na pi̠ luu ca̠li̠macuaniyá̠n pero xma̠nhuá para ma̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ ca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n Dios, pero para ni̠ ma̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n ni̠tu̠ ca̠li̠macuaniyá̠n huata xta̠chuná li̠taxtuyá̠tit cumu la̠mpara ni̠ circuncidarlani̠tátit nac xlacatí̠n.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Dios ca̠li̠ma̠xtuy xcamaná̠n xli̠hua̠k hua̠nti̠ aksti̠tum tama̠kantaxti̠y xli̠ma̠peksí̠n ma̠squi tícu ni̠ circuncidarlani̠t.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Amá chixcú hua̠nti̠ ni̠ circuncidarlani̠t porque ni̠ judío, pero para nac xlatáma̠t nama̠kantaxti̠y xli̠ma̠peksí̠n Dios, pus tancs cacatzí̠tit pi̠ huá chú naca̠ma̠ma̠xani̠yá̠n nac xlacatí̠n Dios xli̠hua̠k huixinín judíos hua̠nti̠ li̠lacata̠qui̠naná̠tit pi̠ circuncidarlani̠tátit y kalhi̠yá̠tit xatatzokni xli̠ma̠peksí̠n pero ma̠squi chuná ni̠ ma̠kantaxti̠yá̠tit.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Judíos, ni̠ calacpuhuántit para Dios ca̠li̠ma̠xtuyá̠n hua̠k xcamaná̠n caj cumu hua̠k judíos mili̠talakapasnicán, na̠ ni̠para caj cumu huixinín lacchixcuhuí̠n tasiyuy nac mimacnicán pi̠ circuncidarlani̠tátit.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Porque Dios xma̠nhuá ca̠li̠ma̠xtuy xcamaná̠n hua̠nti̠ xli̠ca̠na kalhi̠y xatlá̠n xtalacapa̠stacni nac xnacujcán y hua̠nti̠ tataluloka pi̠ huá ca̠lacxacanini̠t xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán. Porque ni̠chuná ma̠kantaxti̠cán xli̠ma̠peksí̠n Dios caj cumu nacatzi̠ya túcu antá huán, o caj nama̠kantaxti̠ya xli̠hua̠k tasmaní̠n hua̠ntu̠ xtatlahuay xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán, sinoque nama̠siyuya nac milatáma̠t pi̠ xli̠ca̠na tla̠n talacapa̠stacni kalhi̠ya, y chuná luu tali̠pa̠hu nama̠xtuyá̠n Dios ma̠squi huatuní̠n cristianos ni̠ tama̠tla̠nti̠y pero Dios makapa̠xuhuápa̠t.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.