Mateus 15

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maktum quilh­ta­macú talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús maka­pi­tzí̠n fariseos chu xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos hua̠nti̠ xta­mi­ni̠­tanchá nac Jeru­salén, y chiné taka­lhás­quilh:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Túcu xpa̠­la­cata tama̠­ko̠lh min­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n caj luu taka­lha­kax­mat­makán hua̠ntu̠ mini̠­tan­chitá xtas­ma­ni̠ncán xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán? Porque xlacán ni̠ xli̠­ca̠na taca̠c­ni̠­naniy Dios cumu ni̠ tat­la­huay hua̠ntu̠ cli̠s­ma­ni̠­ni̠­táhu ctla­hua­yá̠hu xla­cata pi̠ luu li̠huana̠ nama­ca­ma̠­hua­ca­cana chú­chut acxni̠ nia̠ hua̠­yana.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Pero Jesús na̠ chuná ca̠ka­lhás­quilh aktum tachu­huí̠n: —Y chi̠nchú hui­xinín, ¿túcu xpa̠­la­cata li̠ka­lha­kax­pat­ma­ka­ná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠­ma̠­pek­si̠­ni̠tán nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit y huata caj xma̠nhuá tla­hua­yá̠tit hua̠ntu̠ caj me̠c­stucán min­tas­ma­ni̠ncán?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Porque hasta la̠ta xamaká̠n quilh­ta­macú Dios chiné tíhua: “Capa̠xqui y cala­ka­lhá­manti min­tla̠t chu mintzí, pero hua̠nti̠ nata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y xtla̠t osuchí xtzí y para cala̠huá nahuaniy, tamá chixcú luu mini̠niy pi̠ maktum cani̠lh.”
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Pero chi̠nchú hui­xinín kalhtum ma̠lu­lo­ká̠tit pi̠ ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n acxni̠ hua­ná̠tit xla­cata pi̠ cha̠tum chixcú tla̠n nahuaniy xtla̠t osuchí xtzí: “La̠nchú ni̠lay cmak­ta̠­yayá̠n ma̠squi xac­mak­ta̠­ya­putún porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ cka­lhi̠y actzú hua̠k huá cma̠­lac­nu̠­nini̠t Dios xla­cata nac­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y y huá chú nacma̠xqui̠y”;
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 y xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ chuná tahuán luu laca­tancs tahuam­putún pi̠ tla̠n niaj ne̠c­xnicú cati­ta­mak­tá̠­yalh xtla̠tcán xa̠huá xtzicán.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ¡Xli̠­ca̠na xlá pi̠ hui­xinín luu xaaksa­ni̠­naní̠n! Luu laca­tancs ma̠lu­lokni̠t pro­feta Isaías acxni̠ chiné titzók­nulh nac li̠kalh­ta­huaka caj mim­pa̠­la­ca­tacán:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Aca­li̠stá̠n chú Jesús hua̠k ca̠ta­sá­nilh cris­tianos y chiné ca̠huá­nilh: —Cakax­páttit u̠má quin­ta­chu­huí̠n y li̠huana̠ caaka­tá̠k­stit:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ni̠ huá hua̠ntu̠ quilh­tanu̠y y kotuay cha̠tum cris­tiano ma̠t­la­hui̠y tala̠­ka­lhí̠n y xca­jua̠lay xli̠s­tacni, sinoque hua̠ntu̠ tax­tu­ya̠chi nac xquilhni acxni̠ chu­hui̠nán, pus huá xlá ma̠x­ca­jua̠li̠y xli̠s­tacni porque ni̠ lakati̠y Dios.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Aca­li̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh xdis­cí­pulos talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh y chiné tahuá­nilh: —Ama̠­ko̠lh fariseos ni̠tlá̠n tat­lá­hualh acxni̠ takax­mat­ko̠lh min­ta­chu­huí̠n huata caj taliaka­sí̠­tzi̠lh.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Huata xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Xli̠­hua̠k a̠má tachaná̠n hua̠ntu̠ ni̠ huá chani̠t Quin­tla̠t hua̠nti̠ hui­lachá nac akapú̠n, luu laca­tancs pi̠ amá̠­calh ca̠pu­lhu­makan­cán pu̠tum xtan­káxe̠k.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ni̠tu̠ caca̠­hua­nítit, cata­la­ke̠lh, porque xlacán caj xta̠­chuná tali̠­taxtuy cumu la̠ laka­tzí̠n hua̠nti̠ tape­ke­chi­pa­le̠­má̠­nalh a̠maka­pi­tzi̠n­li̠túm xta̠­la­ka­tzi̠ncán. Pero para cha̠tum laka­xo̠ko peke­chi­pa­le̠m­putún hua̠nti̠ na̠ laka­xo̠ko, luu laca­tancs pi̠ ni̠para mákat cati­tat­lá̠­hualh y xlac­xtumcán xcha̠­tiycán nata­ta­mo­kosa anta­nícu luu tan­quilh­ta̠lhmá̠n.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Pedro chiné huá­nilh Jesús: —Xtlahua li̠tlá̠n, xqui­la̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠­níhu hua̠ntu̠ hua­ni­putún tamá takalh­chu­huí̠n.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Jesús ca̠huá­nilh: —¡Já! ¿Lácu pi̠ na̠ ni̠para hui­xinín aka­ta̠k­spá̠tit hua̠ntu̠ cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠­yá̠tit pi̠ xli̠­hua̠k a̠má tahuá hua̠ntu̠ quilh­tanu̠y nac xquilhni cha̠tum cris­tiano antá ti̠tum an nac xpoko, y aca­li̠stá̠n chú makam­paray? Y ni̠ huá ma̠t­la­hui̠y tala̠­ka­lhi̠n.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Pero hua̠ntu̠ tax­tu­ya̠chi nac xquilhni cha̠tum cris­tiano antá ti̠tum mina̠chá nac xnacú, xli̠­ca̠na chú xlá pi̠ huá ma̠t­la­hui̠y tala̠­ka­lhí̠n y ma̠x­ca­jua̠li̠y xla­táma̠t.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Porque xli̠­ca̠na pi̠ antá nac xnacú cha̠tum cris­tiano mina̠chá xalac­li̠xcáj­nit tala­ca­pa̠s­tacni, antá mina̠chá xta­la­ca­pa̠s­tacni la̠ta lácu namakni̠y xta̠­cris­tiano, antá lac­pu­huán la̠ naxa­katli̠y tunuj pusca̠t o chixcú, o la̠ nala­ka­mak­lhti̠y xpusca̠t xta̠­chixcú, na̠chuná para taka­lhá̠n, taquic­lhcatza xa̠huá taaksaní̠n.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Xli̠­ca̠na pi̠ huá u̠má li̠xcáj­nit tla­huaniy xli̠s­tacni cha̠tum cris­tiano y ni̠ lakati̠y Dios chuná nala­tama̠y. Pero para caj nahua̠­yana y ni̠chuná nama̠­kan­tax­ti̠ya hua̠ntu̠ huí tas­maní̠n xla­cata pi̠ li̠huana̠ nama­ca­ma̠­hua­ca­cana chú­chut, pus tamá ni̠ huá ma̠x­caj­hua̠li̠y xla­táma̠t cha̠tum cris­tiano para napu­huana chú pi̠ Dios ni̠ lakati̠y.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Acxni̠ chú antá Jesús taca̠xpá, chú luu mákat alh hasta nac xapu̠­la­tama̠n Tiro y Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Antá xuí cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ na̠ caj antá xmini̠t mak­ta­huilay porque xala mákat xuani̠t hasta nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Canaan. Xlá tokosú̠n lák­milh Jesús y chiné xqui­lha­nima: —¡Quim­pu̠­chi­nacán, aquit cca­tzi̠y pi̠ huix xli̠­ta­la­ka­pasni xamaká̠n rey David, luu xli̠­ca̠na cat­lahua li̠tlá̠n caqui­la­ka­lhá­manti! Porque koxutá quin­tzuma̠t akchi­pa­ni­ko̠ni̠t xta­la­ca­pa̠s­tacni xes­pí­ritu akska­huiní y luu li̠pe̠cua la̠ta pa̠ti̠­nama.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Pero Jesús ni̠tu̠cu kálh­ti̠lh; huata la̠li̠­huán taminchá xdis­cí­pulos y chiné tali̠­ma̠aka­tzán­ke̠lh: —Cat­lahua li̠tlá̠n, cahuani tamá pusca̠t pi̠ caalhá porque luu li̠pe̠cua quin­ca̠akax­cu­li­ti̠­lhayá̠n.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Jesús tachó­kolh y chiné huá­nilh a̠má pusca̠t: —Dios qui­ma­ca­mini̠t uú nac xapu̠­la­tama̠n Israel la̠qui̠ aquit nacmín ca̠pu­tzay a̠ma̠ko̠lh xca­maná̠n hua̠nti̠ xta̠­chuná tali̠­taxtuy cumu la̠ xaaktzanká̠n bor­regos, pus caj xma̠n huá hua̠nti̠ israel­itas nac­ca̠­mak­ta̠yay.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Amá pusca̠t lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh, laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n y chiné huá­nilh: —¡Quim­pu̠­chiná, cat­lahua li̠tlá̠n caqui­mak­ta̠ya!
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Jesús chiné huá­nilh: —Ma̠x chuná, pero ni̠tlá̠n qui̠­taxtuy para naca̠­mak­lhti̠­yá̠hu xta­huajcán lactzu camán xla­cata naca̠­li̠­ma̠­hui̠­yá̠hu lactzu chi­chí̠n.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Pero a̠má pusca̠t aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ xuani­putún y chiné kálh­ti̠lh: —Quim­pu̠­chiná, xli̠­ca̠na xlá la̠ huana, pero hasta lactzu chi­chí̠n tla̠n tasa­cuaqui̠y lactzu xata­lak­che­ke­tamá̠n cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ tamak­xtek­ta­huilay y tamo­kosa nac xme­sajcán hua̠nti̠ xpu̠­chiná.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Jesús chiné huá­nilh: —Pusca̠t, xli̠­ca̠na pi̠ huix luu qui­li̠­pa̠­huana xli̠­hua̠k minacú, pus huata chuná cakan­táx­tulh la̠ta lácu huix lac­pu­huana. Pus hua­tiyá a̠má hora y hua­tiyá quilh­ta­macú a̠má tzuma̠t hua̠nti̠ xta̠­tatlay tuncán tat­lá̠n­ti̠lh.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesús taca̠xpá y antá ti̠táx­tulh nac xquilhtú̠n xapu­punú Gali­lea, aca­li̠stá̠n chú tala­ca̠c­xtu­táhui nac aktum ke̠stí̠n y antá culucs tahui­lachá.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Luu lhu̠hua cris­tianos tácha̠lh anta­nícu xlá xuilachá xa̠huachí xta­li̠mín lhu̠hua ta̠tat­laní̠n; huí ti̠ xlé̠n lu̠ntu, laka­xo̠ko, ko̠ko, huí ti̠ maka­putu xuani̠t, antá chú tali̠­mí­nilh nac xla­catí̠n Jesús xlá hua̠k ca̠ma̠t­lá̠n­ti̠lh.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Xli̠­hua̠k cris­tianos cacs tali̠­la­cáhua acxni̠ taúcxilhli la̠ta tla̠n xta­chu­hui̠nán hua̠nti̠ ko̠ko xta­huani̠t, y a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ maka­putu xta­huani̠t xlacán hua̠k xta­ta­maca­tla̠n­ti̠ni̠t, na̠chuná hua̠nti̠ xta­la­ka­xo̠­ko̠ni̠t chú hua̠k tla̠n xta­la­ca­hua̠nán. Y acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú luu lhu̠hua cris­tianos tzú­culh tapa̠x­cat­ca­tzi̠niy a̠má lanca tali̠­pa̠hu Dios hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­huán israel­itas caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xlá xtla­huani̠t.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jesús ca̠ta­sá­nilh xdis­cí­pulos y chiné ca̠huá­nilh: —Xli̠­ca̠na aquit luu kayaj cca̠­lak­ca­tzán u̠ma̠ko̠lh cris­tianos porque chú aya le̠ma xliaktutu quilh­ta­macú la̠ta tachini̠t uú y ni̠para túcu taka­lhi̠y hua̠ntu̠ nata­li̠­hua̠yán, y ni̠ cla­cas­quín xapa̠­lak­chu­natá nataán nac xchiccán, chicá para nata­la­ka­hui­ti­ta̠yay nac tiji caj xpa̠­la­cata cumu aya tatzin­c­sni̠y.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Huata a̠ma̠ko̠lh xdis­cí­pulos chiné takálh­ti̠lh: —Pero chi̠nchú aquinín, ¿nícu naca̠­ti­ya­yá̠hu lhu̠hua cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ naca̠­li̠­ma̠­hui̠­yá̠hu u̠ma̠ko̠lh cris­tianos porque xli̠­ca̠na pi̠ luu clhu̠­huacán, xa̠huachí uú lacatzú ni̠tícu hui­la­ko̠lh cris­tianos?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesús ca̠kálh­ti̠lh: —Pero chi̠nchú hui­xinín, ¿nícu macli̠t cax­ti­lá̠n­chahu kalhi̠­yá̠tit? —Aquinín cka­lhi̠­yá̠hu mac­tujún cax­ti­lá̠n­chahu y tan­c­stiy squi̠ti —takalh­tí̠­nalh xlacán.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Xlá ca̠huá­nilh xla­cata pi̠ cata­táhui cris­tianos nac ca̠se­ketni.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Aca­li̠stá̠n ca̠chí­palh a̠má mac­tujún cax­ti­lá̠n­chahu xa̠huá a̠ma̠ko̠lh squi̠ti, xlá pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios aca­li̠stá̠n chú ca̠ma­ca­má̠x­qui̠lh xdis­cí­pulos y hua­tuní̠n chú tama̠akpi­tzí­nilh cris­tianos.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Xpu̠­tumcán hua̠k tahuá̠­yalh y la̠n tákasli, aca­li̠stá̠n chú tama̠­tza­mapá pa̠tujún can­a̠stas la̠ta tu̠ aka­tá̠x­tulh xata­lak­che­ke­tamá̠n cax­ti­lá̠n­chahu.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tahuá̠­yalh, tunuj cuenta lac­chaján xa̠huá lactzu camán.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Aca­li̠stá̠n chú Jesús ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos xla­cata pi̠ cataalhá nac xchiccán, xlá na̠ táju̠lh nac aktum barco y antá alh nac púla­tama̠n hua̠ntu̠ xuanicán Mag­dala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.