Mateus 15
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Maktum quilhtamacú talaktalacatzúhui̠lh Jesús makapitzí̠n fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ xtamini̠tanchá nac Jerusalén, y chiné takalhásquilh:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Túcu xpa̠lacata tama̠ko̠lh mintama̠kalhtahuaké̠n caj luu takalhakaxmatmakán hua̠ntu̠ mini̠tanchitá xtasmani̠ncán xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán? Porque xlacán ni̠ xli̠ca̠na taca̠cni̠naniy Dios cumu ni̠ tatlahuay hua̠ntu̠ cli̠smani̠ni̠táhu ctlahuayá̠hu xlacata pi̠ luu li̠huana̠ namacama̠huacacana chúchut acxni̠ nia̠ hua̠yana.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Pero Jesús na̠ chuná ca̠kalhásquilh aktum tachuhuí̠n: —Y chi̠nchú huixinín, ¿túcu xpa̠lacata li̠kalhakaxpatmakaná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠ma̠peksi̠ni̠tán nama̠kantaxti̠yá̠tit y huata caj xma̠nhuá tlahuayá̠tit hua̠ntu̠ caj me̠cstucán mintasmani̠ncán?
3 Jesus respondeu:
4 Porque hasta la̠ta xamaká̠n quilhtamacú Dios chiné tíhua: “Capa̠xqui y calakalhámanti mintla̠t chu mintzí, pero hua̠nti̠ nata̠la̠lacata̠qui̠y xtla̠t osuchí xtzí y para cala̠huá nahuaniy, tamá chixcú luu mini̠niy pi̠ maktum cani̠lh.”
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Pero chi̠nchú huixinín kalhtum ma̠luloká̠tit pi̠ ni̠ tlahuay tala̠kalhí̠n acxni̠ huaná̠tit xlacata pi̠ cha̠tum chixcú tla̠n nahuaniy xtla̠t osuchí xtzí: “La̠nchú ni̠lay cmakta̠yayá̠n ma̠squi xacmakta̠yaputún porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ ckalhi̠y actzú hua̠k huá cma̠lacnu̠nini̠t Dios xlacata nacli̠lakachixcuhui̠y y huá chú nacma̠xqui̠y”;
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ chuná tahuán luu lacatancs tahuamputún pi̠ tla̠n niaj ne̠cxnicú catitamaktá̠yalh xtla̠tcán xa̠huá xtzicán.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Xli̠ca̠na xlá pi̠ huixinín luu xaaksani̠naní̠n! Luu lacatancs ma̠lulokni̠t profeta Isaías acxni̠ chiné titzóknulh nac li̠kalhtahuaka caj mimpa̠lacatacán:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Acali̠stá̠n chú Jesús hua̠k ca̠tasánilh cristianos y chiné ca̠huánilh: —Cakaxpáttit u̠má quintachuhuí̠n y li̠huana̠ caakatá̠kstit:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ni̠ huá hua̠ntu̠ quilhtanu̠y y kotuay cha̠tum cristiano ma̠tlahui̠y tala̠kalhí̠n y xcajua̠lay xli̠stacni, sinoque hua̠ntu̠ taxtuya̠chi nac xquilhni acxni̠ chuhui̠nán, pus huá xlá ma̠xcajua̠li̠y xli̠stacni porque ni̠ lakati̠y Dios.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh: —Ama̠ko̠lh fariseos ni̠tlá̠n tatláhualh acxni̠ takaxmatko̠lh mintachuhuí̠n huata caj taliakasí̠tzi̠lh.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Huata xlá chiné ca̠kálhti̠lh: —Xli̠hua̠k a̠má tachaná̠n hua̠ntu̠ ni̠ huá chani̠t Quintla̠t hua̠nti̠ huilachá nac akapú̠n, luu lacatancs pi̠ amá̠calh ca̠pulhumakancán pu̠tum xtankáxe̠k.
13 Jesus respondeu:
14 Ni̠tu̠ caca̠huanítit, catalake̠lh, porque xlacán caj xta̠chuná tali̠taxtuy cumu la̠ lakatzí̠n hua̠nti̠ tapekechipale̠má̠nalh a̠makapitzi̠nli̠túm xta̠lakatzi̠ncán. Pero para cha̠tum lakaxo̠ko pekechipale̠mputún hua̠nti̠ na̠ lakaxo̠ko, luu lacatancs pi̠ ni̠para mákat catitatlá̠hualh y xlacxtumcán xcha̠tiycán natatamokosa antanícu luu tanquilhta̠lhmá̠n.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pedro chiné huánilh Jesús: —Xtlahua li̠tlá̠n, xquila̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠níhu hua̠ntu̠ huaniputún tamá takalhchuhuí̠n.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús ca̠huánilh: —¡Já! ¿Lácu pi̠ na̠ ni̠para huixinín akata̠kspá̠tit hua̠ntu̠ cca̠huaniputuná̠n?
16 Jesus disse:
17 ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠yá̠tit pi̠ xli̠hua̠k a̠má tahuá hua̠ntu̠ quilhtanu̠y nac xquilhni cha̠tum cristiano antá ti̠tum an nac xpoko, y acali̠stá̠n chú makamparay? Y ni̠ huá ma̠tlahui̠y tala̠kalhi̠n.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Pero hua̠ntu̠ taxtuya̠chi nac xquilhni cha̠tum cristiano antá ti̠tum mina̠chá nac xnacú, xli̠ca̠na chú xlá pi̠ huá ma̠tlahui̠y tala̠kalhí̠n y ma̠xcajua̠li̠y xlatáma̠t.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Porque xli̠ca̠na pi̠ antá nac xnacú cha̠tum cristiano mina̠chá xalacli̠xcájnit talacapa̠stacni, antá mina̠chá xtalacapa̠stacni la̠ta lácu namakni̠y xta̠cristiano, antá lacpuhuán la̠ naxakatli̠y tunuj pusca̠t o chixcú, o la̠ nalakamaklhti̠y xpusca̠t xta̠chixcú, na̠chuná para takalhá̠n, taquiclhcatza xa̠huá taaksaní̠n.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Xli̠ca̠na pi̠ huá u̠má li̠xcájnit tlahuaniy xli̠stacni cha̠tum cristiano y ni̠ lakati̠y Dios chuná nalatama̠y. Pero para caj nahua̠yana y ni̠chuná nama̠kantaxti̠ya hua̠ntu̠ huí tasmaní̠n xlacata pi̠ li̠huana̠ namacama̠huacacana chúchut, pus tamá ni̠ huá ma̠xcajhua̠li̠y xlatáma̠t cha̠tum cristiano para napuhuana chú pi̠ Dios ni̠ lakati̠y.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Acxni̠ chú antá Jesús taca̠xpá, chú luu mákat alh hasta nac xapu̠latama̠n Tiro y Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Antá xuí cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ na̠ caj antá xmini̠t maktahuilay porque xala mákat xuani̠t hasta nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Canaan. Xlá tokosú̠n lákmilh Jesús y chiné xquilhanima: —¡Quimpu̠chinacán, aquit ccatzi̠y pi̠ huix xli̠talakapasni xamaká̠n rey David, luu xli̠ca̠na catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti! Porque koxutá quintzuma̠t akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni xespíritu akskahuiní y luu li̠pe̠cua la̠ta pa̠ti̠nama.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh; huata la̠li̠huán taminchá xdiscípulos y chiné tali̠ma̠akatzánke̠lh: —Catlahua li̠tlá̠n, cahuani tamá pusca̠t pi̠ caalhá porque luu li̠pe̠cua quinca̠akaxculiti̠lhayá̠n.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús tachókolh y chiné huánilh a̠má pusca̠t: —Dios quimacamini̠t uú nac xapu̠latama̠n Israel la̠qui̠ aquit nacmín ca̠putzay a̠ma̠ko̠lh xcamaná̠n hua̠nti̠ xta̠chuná tali̠taxtuy cumu la̠ xaaktzanká̠n borregos, pus caj xma̠n huá hua̠nti̠ israelitas nacca̠makta̠yay.
24 Jesus respondeu:
25 Amá pusca̠t laktalacatzúhui̠lh, lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n y chiné huánilh: —¡Quimpu̠chiná, catlahua li̠tlá̠n caquimakta̠ya!
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús chiné huánilh: —Ma̠x chuná, pero ni̠tlá̠n qui̠taxtuy para naca̠maklhti̠yá̠hu xtahuajcán lactzu camán xlacata naca̠li̠ma̠hui̠yá̠hu lactzu chichí̠n.
26 Jesus disse:
27 Pero a̠má pusca̠t akáta̠ksli hua̠ntu̠ xuaniputún y chiné kálhti̠lh: —Quimpu̠chiná, xli̠ca̠na xlá la̠ huana, pero hasta lactzu chichí̠n tla̠n tasacuaqui̠y lactzu xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ tamakxtektahuilay y tamokosa nac xmesajcán hua̠nti̠ xpu̠chiná.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Jesús chiné huánilh: —Pusca̠t, xli̠ca̠na pi̠ huix luu quili̠pa̠huana xli̠hua̠k minacú, pus huata chuná cakantáxtulh la̠ta lácu huix lacpuhuana. Pus huatiyá a̠má hora y huatiyá quilhtamacú a̠má tzuma̠t hua̠nti̠ xta̠tatlay tuncán tatlá̠nti̠lh.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús taca̠xpá y antá ti̠táxtulh nac xquilhtú̠n xapupunú Galilea, acali̠stá̠n chú talaca̠cxtutáhui nac aktum ke̠stí̠n y antá culucs tahuilachá.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Luu lhu̠hua cristianos tácha̠lh antanícu xlá xuilachá xa̠huachí xtali̠mín lhu̠hua ta̠tatlaní̠n; huí ti̠ xlé̠n lu̠ntu, lakaxo̠ko, ko̠ko, huí ti̠ makaputu xuani̠t, antá chú tali̠mínilh nac xlacatí̠n Jesús xlá hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Xli̠hua̠k cristianos cacs tali̠lacáhua acxni̠ taúcxilhli la̠ta tla̠n xtachuhui̠nán hua̠nti̠ ko̠ko xtahuani̠t, y a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ makaputu xtahuani̠t xlacán hua̠k xtatamacatla̠nti̠ni̠t, na̠chuná hua̠nti̠ xtalakaxo̠ko̠ni̠t chú hua̠k tla̠n xtalacahua̠nán. Y acxnitiyá a̠má quilhtamacú luu lhu̠hua cristianos tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy a̠má lanca tali̠pa̠hu Dios hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán israelitas caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesús ca̠tasánilh xdiscípulos y chiné ca̠huánilh: —Xli̠ca̠na aquit luu kayaj cca̠lakcatzán u̠ma̠ko̠lh cristianos porque chú aya le̠ma xliaktutu quilhtamacú la̠ta tachini̠t uú y ni̠para túcu takalhi̠y hua̠ntu̠ natali̠hua̠yán, y ni̠ clacasquín xapa̠lakchunatá nataán nac xchiccán, chicá para natalakahuitita̠yay nac tiji caj xpa̠lacata cumu aya tatzincsni̠y.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Huata a̠ma̠ko̠lh xdiscípulos chiné takálhti̠lh: —Pero chi̠nchú aquinín, ¿nícu naca̠tiyayá̠hu lhu̠hua caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ naca̠li̠ma̠hui̠yá̠hu u̠ma̠ko̠lh cristianos porque xli̠ca̠na pi̠ luu clhu̠huacán, xa̠huachí uú lacatzú ni̠tícu huilako̠lh cristianos?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Pero chi̠nchú huixinín, ¿nícu macli̠t caxtilá̠nchahu kalhi̠yá̠tit? —Aquinín ckalhi̠yá̠hu mactujún caxtilá̠nchahu y tancstiy squi̠ti —takalhtí̠nalh xlacán.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Xlá ca̠huánilh xlacata pi̠ catatáhui cristianos nac ca̠seketni.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Acali̠stá̠n ca̠chípalh a̠má mactujún caxtilá̠nchahu xa̠huá a̠ma̠ko̠lh squi̠ti, xlá pa̠xcatcatzí̠nilh Dios acali̠stá̠n chú ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos y huatuní̠n chú tama̠akpitzínilh cristianos.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Xpu̠tumcán hua̠k tahuá̠yalh y la̠n tákasli, acali̠stá̠n chú tama̠tzamapá pa̠tujún cana̠stas la̠ta tu̠ akatá̠xtulh xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tahuá̠yalh, tunuj cuenta lacchaján xa̠huá lactzu camán.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Acali̠stá̠n chú Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh cristianos xlacata pi̠ cataalhá nac xchiccán, xlá na̠ táju̠lh nac aktum barco y antá alh nac púlatama̠n hua̠ntu̠ xuanicán Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.