Lucas 9
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Maktum quilhtamacú Jesús ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xapóstoles y ca̠macamá̠xqui̠lh li̠tlihueke chu li̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y ti̠pa̠katzi tajátat y na̠chuná hua̠nti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Huá luu ca̠li̠máca̠lh la̠qui̠ nataliakchuhui̠nán lácu Dios xma̠tzuqui̠putún xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú, y la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ tatajatatlako̠y.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Acxni̠ nia̠ xtaán chiné ca̠huánilh: —Ni̠tu̠ cali̠pítit hua̠ntu̠ namaclacasquiná̠tit nac tiji cumu la̠ mili̠xtokcán osuchí mimurralhcán, ni̠para hua̠ntu̠ nahuayá̠tit, ni̠para tumi̠n. Caj xma̠n huá cali̠pítit milhaka̠tcán hua̠ntu̠ lhaka̠ni̠tátit y ni̠ cali̠pítit macatiyú̠n.
3 Ele disse:
4 Y antanícu nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n caputzátit huixinín aktum chiqui antanícu natamakxteká̠tit chunatá la̠ nachipiná̠tit hasta acxni̠ natamparaya̠pítit.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Pero antanícu ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit la̠li̠huán catacá̠xtit nac a̠má ca̠chiquí̠n y acxni̠ nataxtuyá̠tit caca̠lactincxcántit pokxni hua̠ntu̠ ca̠lactahuacán nac mintantu̠ncán la̠qui̠ chuná nataucxilha a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ niaj mincuentajcán para natalaktzanka̠y.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y lacaxtum táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n xlacán xtaliakchuhui̠nampu̠lay xtachuhuí̠n Dios lácu xlá xca̠lakma̠xtuputún cristianos, y na̠chuná xtama̠tla̠nti̠y cati̠huá hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Maktum quilhtamacú a̠má gobernador xuanicán Herodes cátzi̠lh la̠ta túcua xlá xli̠scujma Jesús, pero xlá ni̠ xcatzi̠y xatúcu luu naca̠najlay porque huí ti̠ xuan pi̠ mat Juan xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 pero makapitzí̠n huí ti̠ xtahuán pi̠ mat huá profeta Elías xmimparani̠t nac ca̠quilhtamacú, y makapitzí̠n xtahuamparay pi̠ mat tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat xlá xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Pero a̠má Herodes chiné xuan: —Pus ¿tícu cahuá tamá chixcú hua̠nti̠ huancán pi̠ mat luu ca̠tlahuay laclanca y li̠cá̠cni̠t tascújut? Porque a̠má Juan Bautista aquit luu ma̠n cma̠pixchuqui̠nani̠t xakxa̠ka. Y cumu Herodes ni̠ xlakapasa Jesús luu juerza xlakapasputún.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh apóstoles taqui̠táspitli tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán Jesús la̠ta lácua xlacán taqui̠táxtulh, pero xlá lacatunu cá̠le̠lh antanícu luu ca̠tziyanca y antá tácha̠lh lacatzú nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Pero cumu la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tacátzi̠lh nícu xama pu̠tum tasta̠lánilh; Jesús luu li̠pa̠xúhu ca̠xakátli̠lh y tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu Dios xlacasquín calatáma̠lh cristianos nac xasa̠sti xtapéksi̠t hua̠ntu̠ xámaj huili̠y nac ca̠quilhtamacú, y la̠ta xli̠pu̠tum hua̠nti̠ talákmilh ta̠tatlaní̠n xlá ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Acxni̠ aya tzúculh ko̠tanu̠y a̠ma̠ko̠lh xkalhacu̠tiycán apóstoles talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh: —Antá la̠ uú huila̠náhu ni̠tu̠cu ya̠ko̠lh lactzu̠ chiqui huata mejor caca̠huani u̠ma̠ko̠lh cristianos cataalhá nac xchiccán osuchí antanícu tahuilá̠nalh lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n la̠qui̠ antá natamaklaktuncuhuiy y antá nataputzay para túcu natahuay.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Pero Jesús chiné ca̠huánilh: —Huata mejor huixinín caca̠ma̠huí̠tit. —Pero na̠ ni̠para aquinín ni̠tu̠ ckalhi̠yá̠hu lhu̠hua caxtilá̠nchahu caj xma̠n macquitzis xa̠hua tantiy squi̠ti, solamente para nacana̠huá tama̠huayá̠hu hua̠ntu̠ naca̠ta̠huayá̠hu u̠ma̠ko̠lh cristianos —takalhtí̠nalh xlacán.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Huá chuná xlacán tali̠huánilh porque luu lhu̠hua cristianos xuani̠t, ma̠x cumu akquitzis mi̠lh. Pero Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n: —La̠li̠huán caca̠huanítit cristianos la̠qui̠ na̠ pu̠tunu tatahuilay para ya̠ ita̠tni ciento pu̠lacatunu.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Pus xlacán chuná tatláhualh y pu̠tum tatáhui.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Jesús tíyalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu chu tantiy squi̠ti, láca̠lh nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xpa̠lacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos, y acxni̠ ca̠lakchekeko̠lh ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán natama̠akpitziniy cristianos.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Xlacán pu̠tum tahuá̠yalh y la̠n tákasli; acali̠stá̠n tama̠macxtumi̠pá hua̠ntu̠ akatá̠xtulh, tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu chu squi̠ti.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xani̠t kalhtahuakaniy Dios lacatum antanícu luu ca̠tzayanca, y na̠ antá xtata̠laya̠nanchá xdiscípulos, pero xlá chiné ca̠kalha̠squilh: —La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ quintaucxilha, ¿tícuya̠ chixcú aquit quintali̠macá̠n?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Xlacán chiné takálhti̠lh: —Huí ti̠ huan pi̠ mat huix Juan Bautista, makapitzí̠n tahuán pi̠ mat huix profeta Elías, pero makapitzí̠n tahuamparay pi̠ a̠huayu mat huix tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat lacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 —Bueno, pero chi̠nchú huixinín, ¿tícu luu lacpuhuaná̠tit aquit? —ca̠kalhásquilh Jesús. Pedro chiné kálhti̠lh: —Huix Cristo hua̠nti̠ macamini̠t Dios xlacata naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Jesús ca̠li̠ma̠péksi̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n xlacata ni̠ natali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ Pedro xuani̠t,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 y chiné xlá ca̠huanipá: —Huixinín na̠ cacatzí̠tit pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú xli̠ca̠na pi̠ luu la̠n cámaj pa̠ti̠nán, y a̠ma̠ko̠lh lakko̠lutzi̠nni judíos luu maktum xli̠ca̠na naquintalakmakán xa̠hua xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos. Naquimakni̠cán, pero xliaktutu quilhtamacú aquit naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n.
22 E continuou:
23 Acali̠stá̠n xpu̠tumcán chiné ca̠huánilh: —Pus para tícu luu xli̠ca̠na maktum quista̠laniputún, capa̠tzánka̠lh hua̠ntu̠ xlá xkalhi̠y xtalacapa̠stacni y la̠ta cale̠nchá xcruz cha̠li cha̠lí y caquista̠lánilh hasta ma̠squi chuná tla̠n cali̠macamá̠sta̠lh xlatáma̠t caj quimpa̠lacata.
23 Depois disse a todos:
24 Porque hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xlatáma̠t uú nac ca̠quilhtamacú pus huata luu lacatancs pi̠ ámaj ma̠laktzanke̠y; pero para tícu nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata huata xlá cha̠catzi̠ya ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Pus chunali̠túm, ¿túcu xli̠macuánilh cha̠tum cristiano para tla̠n xkálhi̠lh la̠ta túcua anán nac ca̠quilhtamacú pero cumu para ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Pus na̠chuna li̠túm para tícu naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n, na̠chuná aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay cumu la̠ lanca rey, cli̠mímaj nahuán xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Quintla̠ticán Dios xa̠hua xángeles.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Luu xli̠cána lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú y hua̠nti̠ uú talayá̠nalh, hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ xli̠ca̠na nataucxilha lácu Dios ámaj huili̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Ma̠x cumu li̠tzi̠má quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta chuná xca̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t Jesús ca̠ta̠talacá̠cxtulh kalhatutu xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá nakalhtahuakaniy Dios, xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago y Juan.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Li̠huán xkalhtahuakama la̠ta nac xlacán luu xli̠ca̠na túnuj huanko̠lh cumu lá̠mpara xlakskoma, xa̠huachí la̠ta xli̠lanca clháka̠t snapapa huanko̠lh y luu stalanka.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Acxnitiyá talákmilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, cha̠tum Moisés xuani̠t y cha̠tum profeta Elías.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Antanícu xlacán xtalayá̠nalh xca̠li̠stilini̠t aktum li̠lakáti̠t taxkáket, huá xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu xámaj pa̠ti̠nán Jesús nac Jerusalén y la̠ta lácu xamá̠calh makni̠cán.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Ma̠squi Pedro chu xa̠makapitzí̠n luu xtalhtataputuxni̠yá, juerza talacata̠yánilh porque xtaucxilhmá̠nalh la̠ta lácu xkalhi̠y li̠makatlihueke Jesús xa̠hua xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtata̠layá̠nalh.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n aya xtaamá̠nalh, Pedro chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná Jesús, ¡luu xali̠huaca tla̠n pi̠ uú macxtum huila̠náhu! Mejor u̠ctlahuayá̠hu aktutu lactzu̠ chiqui, aktum milá, aktum xla Moisés, y aktum xla Elías. Huá chuná xlá lí̠hua Pedro porque caj la̠ta xtape̠cuaxni̠ni̠t ni̠ xcatzi̠y túcu xquilhuama.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Chunacú xchuhui̠nama acxni̠ minchá nac akapú̠n luu lanca puclhni hua̠ntu̠ ca̠akmiliko̠lh; acxni̠ xlacán tacátzi̠lh pi̠ xtatanu̠má̠nalh nac xlacni puclhni la̠n tapé̠cualh.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Y antá nac xlacni puclhni takáxmatli xtachuhuí̠n Dios, chiné huá: —Huá eé Quinkahuasa hua̠nti̠ aquit cpa̠xqui̠y, xma̠nhuá cakalhakaxpátit.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Acxni̠ chuná takaxmatko̠lh a̠má tachuhuí̠n taúcxilhli pi̠ ca̠ta sacstu Jesús xlacahuáya. La̠ta lacatzá̠lalh quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh discípulos ni̠ti̠cu tali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xlacán xtaucxilhni̠t.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Li̠cha̠li li̠túm acxni̠ taqui̠táspitli nac a̠má ke̠stí̠n, luu lhu̠hua cristianos támilh tapa̠xtoka Jesús.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Y cha̠tum chixcú hua̠nti̠ antá xmakmima luu palha tzúculh quilhán y chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná, luu xli̠ca̠na catlahua li̠tlá̠n, camakta̠ya quinkahuasa porque caj xma̠n huá cha̠stum;
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 pero xespíritu akskahuiní akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni, ankalhí̠n makatasay, ma̠snokni̠y u̠n y tzucuy kalhpupuy; ankalhi̠ná chuná ma̠pa̠ti̠ni̠ma y ni̠ makxtekma.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Aquit aya cca̠huánilh mintama̠kalhtahuaké̠n pi̠ catatamacxtúnilh tamá xespíritu akskahuiní pero xlacán ni̠lay tama̠makxtékelh.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Jesús chiné kalhtí̠nalh: —Koxutaní̠n huixinín cristianos hua̠nti̠ ni̠ luu lay ca̠najlayá̠tit pi̠ aquit ckalhi̠y li̠tlihueke, ¿nícu acxni̠ luu nactica̠ta̠pa̠ti̠yá̠n la̠qui̠ huixinín tla̠n natlahuayá̠tit aktum tascújut? La̠li̠huán huix cali̠ta minkahuasa.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Acxni̠ a̠má kahuasa tzúculh talacatzuhui̠y, xespíritu akskahuiní li̠cá̠snokli nac ca̠tiyatni y snokli u̠n, pero Jesús li̠ma̠péksi̠lh a̠má akskahuiní xlacata camákxtekli, y a̠má kahuasa tatlá̠nti̠lh y chuná chú macamá̠xqui̠lh xtla̠t.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tapa̠xuhuako̠lh porque xlacán xtaucxilhni̠t la̠ta tu̠ xka̠lhi̠y xli̠makatlihueke Dios. Jesús li̠chuhui̠namparay pi̠ amá̠calh makni̠cán (Mateo 17.22‑23; Marcos 9.30‑32) Chunacú luu cacs xtali̠tamakxtekni̠t la̠ta tu̠ xtlahuani̠t Jesús acxni̠ xlá chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 —Luu li̠huana̠ cakaxpáttit hua̠ntu̠ nacca̠huaniyá̠n y ne̠cxni napa̠tzanka̠yá̠tit, xlacata pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú amá̠calh quimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ naquintamakni̠y.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Pero a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n ni̠tu̠cu xtaakata̠ksa hua̠ntu̠ xlá xca̠huanima, cumu huá Dios nia̠ xca̠ma̠xqui̠y xtalacapa̠stacni hua̠ntu̠ nataliakata̠ksa, xa̠huachí xtape̠cuaniy xlacata natakalhasquimparay túcu luu xca̠huaniputún.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Maktum quilhtamacú sacstucán xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús tzúculh tali̠chuhui̠nán xatícu cahuá a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtalacapa̠stacmá̠nalh, hua̠ntu̠ xlá tláhualh tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa y antá yá̠hualh nac xpa̠xtú̠n,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 y chiné ca̠huánilh: —Hua̠nti̠ nalakalhamán cha̠tum actzu̠ kahuasa cumu la̠ eé y luu xli̠ca̠na napa̠xqui̠y caj xlacata cumu catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y, pus chuná li̠taxtuy cumu lá̠mpara aquit quimpa̠xqui̠ma, y na̠chuna li̠túm hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y pus na̠chuná pa̠xqui̠ma Dios hua̠nti̠ quimacamini̠t. Porque hua̠nti̠ ma̠tla̠nti̠y pi̠ a̠tzinú luu ni̠tu̠cu xkásat nali̠taxtuy nac milaksti̠pa̠ncán pus hua̠ntamá a̠tzinú lanca y tlak tali̠pa̠hu li̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios.
48 Aí disse:
49 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, xacucxilhma̠náhu cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj mintacuhuiní xli̠quilhán y tla̠n xca̠tamacxtuy xespíritu akskahuiní; pero cumu ni̠ acxtum quinca̠ta̠lapu̠layá̠n aquinín, pus cli̠huaníhu xlacata niaj ti̠ cama̠pácsalh.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Jesús chiné ca̠huánilh: —Ni̠ xtili̠huanítit, porque hua̠nti̠ quinca̠macasta̠layá̠n pus huata na̠ lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Acxni̠ aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta lácu Jesús xli̠ánat xuani̠t nac akapú̠n xlá ni̠para tzinú laklhpé̠cualh, huata xlá kálhi̠lh li̠camama y alh lakata̠yay nac Jerusalén hua̠ntu̠ xlaclhca̠huili̠nicani̠t.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Ca̠ma̠lakácha̠lh makapitzí̠n xlacscujni la̠qui̠ natapu̠laniy y nataán nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Samaria la̠qui̠ antá nataputzay nícu natalaktuncuhuiy.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n samaritanos acxni̠ tacátzi̠lh pi̠ Jesús judío cumu xama nac Jerusalén pus ni̠ tamá̠xqui̠lh talacasquín antá natalaktuncuhuiy nac xca̠chiqui̠ncán.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Acxni̠ tacátzi̠lh lácu xtakalhti̠nani̠tanchá a̠ma̠ko̠lh samaritanos, Santiago y Juan chiné tahuánilh Jesús: —Quimpu̠chinacán, ¿pi̠ lacasquina para nacli̠ma̠peksi̠naná̠hu catá̠ctalh lhcúya̠t nac akapú̠n la̠qui̠ huá naca̠ma̠sputuy chuná cumu la̠ titláhualh profeta Elías?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli y ca̠lacaquí̠lhni̠lh porque chiné ca̠huánilh: —Koxutaní̠n huixinín, ni̠para tzinú catzi̠yá̠tit tícu luu scujnipá̠tit y ca̠ma̠xqui̠yá̠n mintalacapa̠stacnicán.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Porque aquit ni̠ caj cmini̠t ca̠ma̠laktzanke̠niy xli̠stacnicán cristianos, pus huata caj cmini̠t ca̠lakma̠xtuniy. Pus huata mejor tu̠ tatláhualh táalh a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n antanícu natatamakxteka.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh nac tiji, cha̠tum chixcú lákmilh Jesús y chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit na̠ csta̠laniputuná̠n la̠tachá nícu huix napina.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesús chiné kálhti̠lh: —Xli̠hua̠k hue̠kni hua̠ntu̠ talamá̠nalh nac ca̠quihuí̠n takalhi̠y clhucucán antanícu talhtatay, y lactzu̠ spu̠n na̠ takalhi̠y xma̠sekecán; pero aquit Xatalacsacni Chixcú ni̠tu̠ ckalhi̠y antanícu nacma̠jaxay quiakxa̠ka acxni̠ ctlakuán.
58 Então Jesus disse:
59 Caj li̠puntzú Jesús chiné huánilh cha̠tum chixcú: —Huix na̠ caquista̠lani. Pero xlá chiné kálhti̠lh: —Quimpu̠chiná, aquit na̠ nacsta̠laniyá̠n pero caquima̠xqui quilhtamacú hasta acxni̠ nani̠y quintla̠t la̠qui̠ nacma̠cnu̠ta̠qui̠y y nacsta̠laniyá̠n.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Jesús chiné kálhti̠lh: —Caca̠mákxtekti hua̠nti̠ la̠ xaní̠n talamá̠nalh la̠qui̠ huá natama̠cnu̠y xta̠ni̠ncán, pero huix luu mini̠niyá̠n naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ya cristianos naca̠ma̠catzi̠ni̠ya lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
60 Jesus disse:
61 Cha̠tum chixcú na̠ chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit xlá luu xli̠ca̠na csta̠laniputuná̠n, pero caquima̠xqui quilhtamacú pu̠lh nacán ca̠huaniy quili̠talakapasni hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac quínchic xlacata pi̠ luu maktum tu̠ cama.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesús chiné huánilh: —Hua̠nti̠ lakata̠yani̠ttá xtascújut hua̠ntu̠ Dios ma̠xqui̠ni̠t, xlá ni̠ mini̠niy nalakcatzalacá̠n hua̠ntu̠ xli̠lama xapu̠lh xlatáma̠t, porque pus chuná li̠taxtuy cumu la̠ ti̠ li̠ponkanama arado, y para puntzu puntzú talakaspita ni̠lay lacaxtum catíscujli, cumu tunu tu̠ luu li̠ta̠katzanke̠putún ni̠lay catima̠kantáxti̠lh a̠má tascújut hua̠ntu̠ ma̠xqui̠cani̠t.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.