Lucas 9
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ACF
1 Maktum quilhtamacú Jesús ca̠ma̠ké̠stokli kalhacu̠tiy xapóstoles y ca̠macamá̠xqui̠lh li̠tlihueke chu li̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y ti̠pa̠katzi tajátat y na̠chuná hua̠nti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Huá luu ca̠li̠máca̠lh la̠qui̠ nataliakchuhui̠nán lácu Dios xma̠tzuqui̠putún xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú, y la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ tatajatatlako̠y.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Acxni̠ nia̠ xtaán chiné ca̠huánilh: —Ni̠tu̠ cali̠pítit hua̠ntu̠ namaclacasquiná̠tit nac tiji cumu la̠ mili̠xtokcán osuchí mimurralhcán, ni̠para hua̠ntu̠ nahuayá̠tit, ni̠para tumi̠n. Caj xma̠n huá cali̠pítit milhaka̠tcán hua̠ntu̠ lhaka̠ni̠tátit y ni̠ cali̠pítit macatiyú̠n.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Y antanícu nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n caputzátit huixinín aktum chiqui antanícu natamakxteká̠tit chunatá la̠ nachipiná̠tit hasta acxni̠ natamparaya̠pítit.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Pero antanícu ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit la̠li̠huán catacá̠xtit nac a̠má ca̠chiquí̠n y acxni̠ nataxtuyá̠tit caca̠lactincxcántit pokxni hua̠ntu̠ ca̠lactahuacán nac mintantu̠ncán la̠qui̠ chuná nataucxilha a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ niaj mincuentajcán para natalaktzanka̠y.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ama̠ko̠lh discípulos tatáca̠xli y lacaxtum táalh nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n xlacán xtaliakchuhui̠nampu̠lay xtachuhuí̠n Dios lácu xlá xca̠lakma̠xtuputún cristianos, y na̠chuná xtama̠tla̠nti̠y cati̠huá hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Maktum quilhtamacú a̠má gobernador xuanicán Herodes cátzi̠lh la̠ta túcua xlá xli̠scujma Jesús, pero xlá ni̠ xcatzi̠y xatúcu luu naca̠najlay porque huí ti̠ xuan pi̠ mat Juan xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n,
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 pero makapitzí̠n huí ti̠ xtahuán pi̠ mat huá profeta Elías xmimparani̠t nac ca̠quilhtamacú, y makapitzí̠n xtahuamparay pi̠ mat tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat xlá xlacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Pero a̠má Herodes chiné xuan: —Pus ¿tícu cahuá tamá chixcú hua̠nti̠ huancán pi̠ mat luu ca̠tlahuay laclanca y li̠cá̠cni̠t tascújut? Porque a̠má Juan Bautista aquit luu ma̠n cma̠pixchuqui̠nani̠t xakxa̠ka. Y cumu Herodes ni̠ xlakapasa Jesús luu juerza xlakapasputún.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh apóstoles taqui̠táspitli tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán Jesús la̠ta lácua xlacán taqui̠táxtulh, pero xlá lacatunu cá̠le̠lh antanícu luu ca̠tziyanca y antá tácha̠lh lacatzú nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero cumu la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tacátzi̠lh nícu xama pu̠tum tasta̠lánilh; Jesús luu li̠pa̠xúhu ca̠xakátli̠lh y tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán lácu Dios xlacasquín calatáma̠lh cristianos nac xasa̠sti xtapéksi̠t hua̠ntu̠ xámaj huili̠y nac ca̠quilhtamacú, y la̠ta xli̠pu̠tum hua̠nti̠ talákmilh ta̠tatlaní̠n xlá ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Acxni̠ aya tzúculh ko̠tanu̠y a̠ma̠ko̠lh xkalhacu̠tiycán apóstoles talaktalacatzúhui̠lh y chiné tahuánilh: —Antá la̠ uú huila̠náhu ni̠tu̠cu ya̠ko̠lh lactzu̠ chiqui huata mejor caca̠huani u̠ma̠ko̠lh cristianos cataalhá nac xchiccán osuchí antanícu tahuilá̠nalh lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n la̠qui̠ antá natamaklaktuncuhuiy y antá nataputzay para túcu natahuay.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Pero Jesús chiné ca̠huánilh: —Huata mejor huixinín caca̠ma̠huí̠tit. —Pero na̠ ni̠para aquinín ni̠tu̠ ckalhi̠yá̠hu lhu̠hua caxtilá̠nchahu caj xma̠n macquitzis xa̠hua tantiy squi̠ti, solamente para nacana̠huá tama̠huayá̠hu hua̠ntu̠ naca̠ta̠huayá̠hu u̠ma̠ko̠lh cristianos —takalhtí̠nalh xlacán.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Huá chuná xlacán tali̠huánilh porque luu lhu̠hua cristianos xuani̠t, ma̠x cumu akquitzis mi̠lh. Pero Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n: —La̠li̠huán caca̠huanítit cristianos la̠qui̠ na̠ pu̠tunu tatahuilay para ya̠ ita̠tni ciento pu̠lacatunu.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Pus xlacán chuná tatláhualh y pu̠tum tatáhui.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Jesús tíyalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu chu tantiy squi̠ti, láca̠lh nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xpa̠lacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos, y acxni̠ ca̠lakchekeko̠lh ca̠macamá̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán natama̠akpitziniy cristianos.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Xlacán pu̠tum tahuá̠yalh y la̠n tákasli; acali̠stá̠n tama̠macxtumi̠pá hua̠ntu̠ akatá̠xtulh, tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu chu squi̠ti.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xani̠t kalhtahuakaniy Dios lacatum antanícu luu ca̠tzayanca, y na̠ antá xtata̠laya̠nanchá xdiscípulos, pero xlá chiné ca̠kalha̠squilh: —La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ quintaucxilha, ¿tícuya̠ chixcú aquit quintali̠macá̠n?
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Xlacán chiné takálhti̠lh: —Huí ti̠ huan pi̠ mat huix Juan Bautista, makapitzí̠n tahuán pi̠ mat huix profeta Elías, pero makapitzí̠n tahuamparay pi̠ a̠huayu mat huix tzanká tícuya̠ profeta hua̠nti̠ xtalamá̠nalh xamaká̠n quilhtamacú pero chú mat lacastacuanani̠t nac ca̠li̠ní̠n.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 —Bueno, pero chi̠nchú huixinín, ¿tícu luu lacpuhuaná̠tit aquit? —ca̠kalhásquilh Jesús. Pedro chiné kálhti̠lh: —Huix Cristo hua̠nti̠ macamini̠t Dios xlacata naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jesús ca̠li̠ma̠péksi̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n xlacata ni̠ natali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ Pedro xuani̠t,
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 y chiné xlá ca̠huanipá: —Huixinín na̠ cacatzí̠tit pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú xli̠ca̠na pi̠ luu la̠n cámaj pa̠ti̠nán, y a̠ma̠ko̠lh lakko̠lutzi̠nni judíos luu maktum xli̠ca̠na naquintalakmakán xa̠hua xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos. Naquimakni̠cán, pero xliaktutu quilhtamacú aquit naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Acali̠stá̠n xpu̠tumcán chiné ca̠huánilh: —Pus para tícu luu xli̠ca̠na maktum quista̠laniputún, capa̠tzánka̠lh hua̠ntu̠ xlá xkalhi̠y xtalacapa̠stacni y la̠ta cale̠nchá xcruz cha̠li cha̠lí y caquista̠lánilh hasta ma̠squi chuná tla̠n cali̠macamá̠sta̠lh xlatáma̠t caj quimpa̠lacata.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Porque hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xlatáma̠t uú nac ca̠quilhtamacú pus huata luu lacatancs pi̠ ámaj ma̠laktzanke̠y; pero para tícu nama̠laktzanke̠y xlatáma̠t caj quimpa̠lacata huata xlá cha̠catzi̠ya ámaj lakma̠xtuy nac xlacatí̠n Dios.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 Pus chunali̠túm, ¿túcu xli̠macuánilh cha̠tum cristiano para tla̠n xkálhi̠lh la̠ta túcua anán nac ca̠quilhtamacú pero cumu para ámaj ma̠laktzanke̠y xlatáma̠t nac xlacatí̠n Dios?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Pus na̠chuna li̠túm para tícu naquili̠ma̠xanán osuchí nali̠ma̠xanán quintachuhuí̠n, na̠chuná aquit Xatalacsacni Chixcú na̠ nacli̠ma̠xanán acxni̠ nacmimparay cumu la̠ lanca rey, cli̠mímaj nahuán xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Quintla̠ticán Dios xa̠hua xángeles.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Luu xli̠cána lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh la̠nchú y hua̠nti̠ uú talayá̠nalh, hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ xli̠ca̠na nataucxilha lácu Dios ámaj huili̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Ma̠x cumu li̠tzi̠má quilhtamacú xlacatza̠lani̠t la̠ta chuná xca̠ta̠kalhchuhui̠nani̠t Jesús ca̠ta̠talacá̠cxtulh kalhatutu xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá nakalhtahuakaniy Dios, xma̠nhuá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago y Juan.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Li̠huán xkalhtahuakama la̠ta nac xlacán luu xli̠ca̠na túnuj huanko̠lh cumu lá̠mpara xlakskoma, xa̠huachí la̠ta xli̠lanca clháka̠t snapapa huanko̠lh y luu stalanka.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Acxnitiyá talákmilh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtata̠chuhui̠namá̠nalh, cha̠tum Moisés xuani̠t y cha̠tum profeta Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Antanícu xlacán xtalayá̠nalh xca̠li̠stilini̠t aktum li̠lakáti̠t taxkáket, huá xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh la̠ta lácu xámaj pa̠ti̠nán Jesús nac Jerusalén y la̠ta lácu xamá̠calh makni̠cán.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Ma̠squi Pedro chu xa̠makapitzí̠n luu xtalhtataputuxni̠yá, juerza talacata̠yánilh porque xtaucxilhmá̠nalh la̠ta lácu xkalhi̠y li̠makatlihueke Jesús xa̠hua xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtata̠layá̠nalh.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n aya xtaamá̠nalh, Pedro chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná Jesús, ¡luu xali̠huaca tla̠n pi̠ uú macxtum huila̠náhu! Mejor u̠ctlahuayá̠hu aktutu lactzu̠ chiqui, aktum milá, aktum xla Moisés, y aktum xla Elías. Huá chuná xlá lí̠hua Pedro porque caj la̠ta xtape̠cuaxni̠ni̠t ni̠ xcatzi̠y túcu xquilhuama.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Chunacú xchuhui̠nama acxni̠ minchá nac akapú̠n luu lanca puclhni hua̠ntu̠ ca̠akmiliko̠lh; acxni̠ xlacán tacátzi̠lh pi̠ xtatanu̠má̠nalh nac xlacni puclhni la̠n tapé̠cualh.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Y antá nac xlacni puclhni takáxmatli xtachuhuí̠n Dios, chiné huá: —Huá eé Quinkahuasa hua̠nti̠ aquit cpa̠xqui̠y, xma̠nhuá cakalhakaxpátit.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Acxni̠ chuná takaxmatko̠lh a̠má tachuhuí̠n taúcxilhli pi̠ ca̠ta sacstu Jesús xlacahuáya. La̠ta lacatzá̠lalh quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh discípulos ni̠ti̠cu tali̠ta̠chuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xlacán xtaucxilhni̠t.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Li̠cha̠li li̠túm acxni̠ taqui̠táspitli nac a̠má ke̠stí̠n, luu lhu̠hua cristianos támilh tapa̠xtoka Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Y cha̠tum chixcú hua̠nti̠ antá xmakmima luu palha tzúculh quilhán y chiné huánilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná, luu xli̠ca̠na catlahua li̠tlá̠n, camakta̠ya quinkahuasa porque caj xma̠n huá cha̠stum;
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 pero xespíritu akskahuiní akchipaniko̠ni̠t xtalacapa̠stacni, ankalhí̠n makatasay, ma̠snokni̠y u̠n y tzucuy kalhpupuy; ankalhi̠ná chuná ma̠pa̠ti̠ni̠ma y ni̠ makxtekma.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Aquit aya cca̠huánilh mintama̠kalhtahuaké̠n pi̠ catatamacxtúnilh tamá xespíritu akskahuiní pero xlacán ni̠lay tama̠makxtékelh.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Jesús chiné kalhtí̠nalh: —Koxutaní̠n huixinín cristianos hua̠nti̠ ni̠ luu lay ca̠najlayá̠tit pi̠ aquit ckalhi̠y li̠tlihueke, ¿nícu acxni̠ luu nactica̠ta̠pa̠ti̠yá̠n la̠qui̠ huixinín tla̠n natlahuayá̠tit aktum tascújut? La̠li̠huán huix cali̠ta minkahuasa.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Acxni̠ a̠má kahuasa tzúculh talacatzuhui̠y, xespíritu akskahuiní li̠cá̠snokli nac ca̠tiyatni y snokli u̠n, pero Jesús li̠ma̠péksi̠lh a̠má akskahuiní xlacata camákxtekli, y a̠má kahuasa tatlá̠nti̠lh y chuná chú macamá̠xqui̠lh xtla̠t.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 La̠ta xli̠lhu̠hua cristianos tapa̠xuhuako̠lh porque xlacán xtaucxilhni̠t la̠ta tu̠ xka̠lhi̠y xli̠makatlihueke Dios. Jesús li̠chuhui̠namparay pi̠ amá̠calh makni̠cán (Mateo 17.22‑23; Marcos 9.30‑32) Chunacú luu cacs xtali̠tamakxtekni̠t la̠ta tu̠ xtlahuani̠t Jesús acxni̠ xlá chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Luu li̠huana̠ cakaxpáttit hua̠ntu̠ nacca̠huaniyá̠n y ne̠cxni napa̠tzanka̠yá̠tit, xlacata pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú amá̠calh quimacama̠sta̠cán nac xlacati̠ncán hua̠nti̠ naquintamakni̠y.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Pero a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n ni̠tu̠cu xtaakata̠ksa hua̠ntu̠ xlá xca̠huanima, cumu huá Dios nia̠ xca̠ma̠xqui̠y xtalacapa̠stacni hua̠ntu̠ nataliakata̠ksa, xa̠huachí xtape̠cuaniy xlacata natakalhasquimparay túcu luu xca̠huaniputún.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Maktum quilhtamacú sacstucán xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús tzúculh tali̠chuhui̠nán xatícu cahuá a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtalacapa̠stacmá̠nalh, hua̠ntu̠ xlá tláhualh tasánilh cha̠tum actzu̠ kahuasa y antá yá̠hualh nac xpa̠xtú̠n,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 y chiné ca̠huánilh: —Hua̠nti̠ nalakalhamán cha̠tum actzu̠ kahuasa cumu la̠ eé y luu xli̠ca̠na napa̠xqui̠y caj xlacata cumu catzi̠y pi̠ aquit cpa̠xqui̠y, pus chuná li̠taxtuy cumu lá̠mpara aquit quimpa̠xqui̠ma, y na̠chuna li̠túm hua̠nti̠ aquit quimpa̠xqui̠y pus na̠chuná pa̠xqui̠ma Dios hua̠nti̠ quimacamini̠t. Porque hua̠nti̠ ma̠tla̠nti̠y pi̠ a̠tzinú luu ni̠tu̠cu xkásat nali̠taxtuy nac milaksti̠pa̠ncán pus hua̠ntamá a̠tzinú lanca y tlak tali̠pa̠hu li̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Caj li̠puntzú Juan chiné huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, xacucxilhma̠náhu cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj mintacuhuiní xli̠quilhán y tla̠n xca̠tamacxtuy xespíritu akskahuiní; pero cumu ni̠ acxtum quinca̠ta̠lapu̠layá̠n aquinín, pus cli̠huaníhu xlacata niaj ti̠ cama̠pácsalh.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Jesús chiné ca̠huánilh: —Ni̠ xtili̠huanítit, porque hua̠nti̠ quinca̠macasta̠layá̠n pus huata na̠ lakati̠y hua̠ntu̠ li̠scujma̠náhu.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Acxni̠ aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta lácu Jesús xli̠ánat xuani̠t nac akapú̠n xlá ni̠para tzinú laklhpé̠cualh, huata xlá kálhi̠lh li̠camama y alh lakata̠yay nac Jerusalén hua̠ntu̠ xlaclhca̠huili̠nicani̠t.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ca̠ma̠lakácha̠lh makapitzí̠n xlacscujni la̠qui̠ natapu̠laniy y nataán nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y Samaria la̠qui̠ antá nataputzay nícu natalaktuncuhuiy.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n samaritanos acxni̠ tacátzi̠lh pi̠ Jesús judío cumu xama nac Jerusalén pus ni̠ tamá̠xqui̠lh talacasquín antá natalaktuncuhuiy nac xca̠chiqui̠ncán.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Acxni̠ tacátzi̠lh lácu xtakalhti̠nani̠tanchá a̠ma̠ko̠lh samaritanos, Santiago y Juan chiné tahuánilh Jesús: —Quimpu̠chinacán, ¿pi̠ lacasquina para nacli̠ma̠peksi̠naná̠hu catá̠ctalh lhcúya̠t nac akapú̠n la̠qui̠ huá naca̠ma̠sputuy chuná cumu la̠ titláhualh profeta Elías?
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli y ca̠lacaquí̠lhni̠lh porque chiné ca̠huánilh: —Koxutaní̠n huixinín, ni̠para tzinú catzi̠yá̠tit tícu luu scujnipá̠tit y ca̠ma̠xqui̠yá̠n mintalacapa̠stacnicán.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Porque aquit ni̠ caj cmini̠t ca̠ma̠laktzanke̠niy xli̠stacnicán cristianos, pus huata caj cmini̠t ca̠lakma̠xtuniy. Pus huata mejor tu̠ tatláhualh táalh a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n antanícu natatamakxteka.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh nac tiji, cha̠tum chixcú lákmilh Jesús y chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit na̠ csta̠laniputuná̠n la̠tachá nícu huix napina.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Jesús chiné kálhti̠lh: —Xli̠hua̠k hue̠kni hua̠ntu̠ talamá̠nalh nac ca̠quihuí̠n takalhi̠y clhucucán antanícu talhtatay, y lactzu̠ spu̠n na̠ takalhi̠y xma̠sekecán; pero aquit Xatalacsacni Chixcú ni̠tu̠ ckalhi̠y antanícu nacma̠jaxay quiakxa̠ka acxni̠ ctlakuán.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Caj li̠puntzú Jesús chiné huánilh cha̠tum chixcú: —Huix na̠ caquista̠lani. Pero xlá chiné kálhti̠lh: —Quimpu̠chiná, aquit na̠ nacsta̠laniyá̠n pero caquima̠xqui quilhtamacú hasta acxni̠ nani̠y quintla̠t la̠qui̠ nacma̠cnu̠ta̠qui̠y y nacsta̠laniyá̠n.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Jesús chiné kálhti̠lh: —Caca̠mákxtekti hua̠nti̠ la̠ xaní̠n talamá̠nalh la̠qui̠ huá natama̠cnu̠y xta̠ni̠ncán, pero huix luu mini̠niyá̠n naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ya cristianos naca̠ma̠catzi̠ni̠ya lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac ca̠quilhtamacú.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Cha̠tum chixcú na̠ chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit xlá luu xli̠ca̠na csta̠laniputuná̠n, pero caquima̠xqui quilhtamacú pu̠lh nacán ca̠huaniy quili̠talakapasni hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac quínchic xlacata pi̠ luu maktum tu̠ cama.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Jesús chiné huánilh: —Hua̠nti̠ lakata̠yani̠ttá xtascújut hua̠ntu̠ Dios ma̠xqui̠ni̠t, xlá ni̠ mini̠niy nalakcatzalacá̠n hua̠ntu̠ xli̠lama xapu̠lh xlatáma̠t, porque pus chuná li̠taxtuy cumu la̠ ti̠ li̠ponkanama arado, y para puntzu puntzú talakaspita ni̠lay lacaxtum catíscujli, cumu tunu tu̠ luu li̠ta̠katzanke̠putún ni̠lay catima̠kantáxti̠lh a̠má tascújut hua̠ntu̠ ma̠xqui̠cani̠t.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.