Lucas 23
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NAA
1 Acali̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠yalh y tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay y chiné xtahuán: —Aquinín cma̠noklhuni̠táhu eé chixcú acxni̠ xlá xca̠ma̠lakaspitma cristianos, xlá huan pi̠ mat ni̠tlá̠n la̠ clakaxoko̠nunima̠náhu gobierno xalac Roma, y xa̠huachí huamparay pi̠ mat huá ma̠laktaxti̠ná, huá li̠taxtuputún a̠má rey hua̠nti̠ namín quinca̠ma̠peksi̠yá̠n aquinín judíos.
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Y Pilato chiné kalhásquilh: —¿Lácu pi̠ xli̠ca̠na chi̠nchú huix xreycán judíos? —Xli̠ca̠na tla̠n para chuná cahuá cumu la̠ huix huana —kálhti̠lh Jesús.
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Pilato ca̠huánilh xanapuxcun cura chu xli̠hua̠k cristianos: —Aquit ni̠ cmaclaniy xcuenta hua̠ntu̠ nacli̠ya̠huay eé chixcú.
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzúculh taquilhaniy: —Pero tamá chixcú ma̠rí ca̠ma̠lakaspitma cristianos caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xlá ca̠liakchuhui̠nanima, chunatá la̠ta tima̠tzuqui̠chá nac Galilea, y chú aya chini̠t uú.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Acxni̠ Pilato káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para xli̠ca̠na a̠má chixcú antá xalac Galilea xuani̠t.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 Y acxni̠ huanícalh pi̠ xli̠ca̠na Jesús xalac Galilea xuani̠t, huata xlá huá ma̠lakachá̠nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠kalhapali̠y porque huá xlá xuí li̠gobernador nac Galilea, pero acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jerusalén.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Amá rey Herodes aya xkaxmatni̠t la̠ta lácu xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xuhuako̠lh porque xlá xlacasquín pi̠ antá nac xlacatí̠n natlahuay aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhásquilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Y na̠ antá xtahuilá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzúculh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzúculh tali̠kalhkama̠nán, xa̠hua xli̠pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠kamá̠nalh tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y acali̠stá̠n Herodes ma̠lakacha̠nipá Pilato.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Amá quilhtamacú rey Herodes chu gobernador Pilato luu xli̠ca̠na amigos tala̠tlahuapá porque xapu̠lh luu xla̠makasi̠tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilhputún.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠ké̠stokli xanapuxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán chu xli̠hua̠k cristianos.
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 Y chiné ca̠huánilh: —Huixinín quila̠li̠minini̠táhu eé chixcú porque huaná̠tit pi̠ ma̠rí ca̠ma̠lakaspitma cristianos; pero aquit aya cma̠kalhputzá̠ni̠lh nac milacati̠ncán y ni̠tu̠cu cmaclánilh xcuenta la̠ta túcua huixinín li̠ma̠lacapu̠yá̠tit.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ maclánilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠ya̠huay, pus huá quinca̠li̠ma̠lakacha̠niparán. Pus antá chú lacatancs li̠tasiyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nacli̠ma̠makni̠ni̠nán.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Huata tu̠ nactlahuay nacma̠pa̠ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠snokko̠cán chú nacmakxteka.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Acxni̠ xlay xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n gobernador Pilato ankalhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmakxteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xtali̠squiniy judíos.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Pero acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ namakxteka Jesús xli̠pu̠tumcán tzúculh taquilhaniy: —¡Tamá chixcú camakni! ¡Huata mejor xatlá̠n camákxtekti Barrabás!
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Amá Barrabás xlá xtamacnu̠cani̠t nac pu̠la̠chi̠n porque huá xma̠lacatzuqui̠ni̠t aktum taaklhú̠hui̠t nac xca̠chiquí̠n y na̠ ma̠kni̠ná xuani̠t.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Pilato juerza xmakxtekputún Jesús y ca̠ta̠chuhui̠nampá a̠maktum cristianos.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzúculh taquilhaniy: —¡Capekextokohuaca nac cruz! ¡Capekextokohuaca nac cruz!
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Xli̠maktutu Pilato chiné ca̠huanipá: —¿Pero túcuya̠ tala̠kalhí̠n tlahuani̠t? Porque aquit ni̠tu̠ cmaclaniy para túcu nacli̠ma̠lulokniy xlacata tla̠n nacmakni̠y. Huata caj nacma̠pa̠ti̠niy puntzú y acali̠stá̠n chú nacmakxteka.
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tatláhualh y li̠huaca palha taquilhánilh xtali̠squinimá̠nalh xlacata pi̠ Jesús capekextokohuacácalh nac cruz; y na̠chuná xtaquilhanimá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakantáxtulh hua̠ntu̠ xlacán xtalacasquín.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠tlahuánilh hua̠ntu̠ xlacán xtasquinimá̠nalh;
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 y huata huá ca̠makxtéknilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n xuanicán Barrabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmakni̠nani̠t, y huata ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús la̠qui̠ natali̠tlahuay la̠ta túcua xtalacapa̠stacniy.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Acxni̠ xtale̠má̠nalh Jesús la̠qui̠ natapekextokohuacay, nac tiji tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quílalh nac xca̠tuhuá̠n y ajuerza tatlahuánilh tropa tama̠cúqui̠lh xcruz Jesús.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Lhu̠hua cristianos xtasta̠lamá̠nalh antanícu xamá̠calh makni̠cán Jesús, y lhu̠hua lacchaján xtatasamá̠nalh caj la̠ta xtalakli̠puhuamá̠nalh.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Jesús cacs ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh: —Huixinín lacchaján xalac Jerusalén, ni̠ caquila̠laktasáhu, huata mejor me̠cstucán caca̠lakli̠puhuancántit chu mincamancán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ amá̠n ca̠okspulayá̠n.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 Porque namín quilhtamacú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠xúhu catalatáma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay takalhi̠y xcamancán, a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu xkasatcán y ni̠lay tama̠lakatuncuhui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠tziquí̠nalh.”
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Porque a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ natahuán: “Huata xatlá̠n xquinca̠aktalamín ke̠sti̠ní̠n osuchí caquinca̠aktapunú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquinca̠lakcha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ talacatzuhui̠ma.”
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠taxtuy xastaka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quintlahuanimá̠calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catitlahuanícalh hua̠ntu̠ luu xascahuahua?
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Na̠ lacxtum xca̠ta̠le̠má̠calh cha̠tiy makni̠naní̠n la̠qui̠ lacxtum naca̠ta̠pekextokohuacacán Jesús.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Antá ca̠li̠chá̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n huanicán La Calavera, antá pekextokohuacácalh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n, cha̠tum nac xpekstácat y cha̠tum nac xpekxuqui.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Acxni̠ luu xpekextokohuacamá̠calh Jesús, xlá chiné huá: —Papá Dios, huix hua̠nti̠ huilapi nac akapú̠n, caca̠ma̠tzanke̠nani hua̠ntu̠ quintatlahuanimá̠nalh porque xlacán ni̠ tacatzi̠y hua̠ntu̠ la̠nchú tama̠kantaxti̠má̠nalh. Ama̠ko̠lh tropa tzúculh tamacá̠n suerte la̠qui̠ xatícu luu nalakchá̠n nalé̠n clháka̠t Jesús.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Lhu̠hua cristianos antá xtaucxilhmá̠nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos xtamini̠t tali̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán: —Luu lhu̠hua hua̠nti̠ ca̠maktá̠yalh a̠makapitzí̠n cristianos y ca̠lakma̠xtúnilh xli̠stacnicán, ¡pus huata chú sacstu calakma̠xtúcalh y catá̠ctalh nac cruz para xli̠ca̠na chú huá Cristo hua̠nti̠ lacsacni̠t Dios!
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Na̠chuná tropa xtali̠kalhkama̠nán y xtalaktalacatzuhui̠y la̠qui̠ natali̠kalhtoklha natama̠hui̠y xaxcuta vinagre.
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 Y chiné xtahuaniy: —Para xli̠ca̠na huix xreycán judíos pus chú la̠nchú me̠cstu calakma̠xtúcanti.
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Nac xacpú̠n cruz antanícu xuaca Jesús cxtokohuacacani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t, antá xli̠tatzokni̠t xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Cha̠tum makni̠ná hua̠nti̠ antá lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t xlacaquilhni̠huacama y chiné xuanima: —¡Para xli̠ca̠na huix Cristo hua̠nti̠ namín quinca̠lakma̠xtuyá̠n pus chú me̠cstu calakma̠xtúcanti y na̠ caquila̠lakma̠xtúhu aquinín!
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Pero cha̠tumli̠túm tzúculh ta̠la̠lacaquilhni̠y xcompañero y chuné huánilh: —Xli̠ca̠na huix ni̠para tzinú lacapuhuaniya Dios, ¿lácu pi̠ ni̠ catzi̠ya pi̠ na̠chuná huix pa̠ti̠námpa̠t?
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠nama̠náhu luu lacatancs pi̠ chuná quinca̠mini̠niyá̠n, porque chuná li̠xoko̠numa̠náhu hua̠ntu̠ tlahuani̠táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuama para túcu ni̠tlá̠n.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Xlá lakláca̠lh Jesús y chiné huánilh: —Quimpu̠chiná Jesús, xtlahua lanca li̠tlá̠n xquilacapa̠stacpi acxni̠ huix natzucuya ma̠peksi̠nana nac akapú̠n.
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Jesús kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na cuaniyá̠n pi̠ la̠nchú u̠má quilhtamacú lacxtum quinta̠huilapi nahuán nac a̠má ca̠li̠lakáti̠t pu̠latama̠n antanícu huí Dios.
43 Jesus lhe respondeu:
44 Ma̠x cumu aya tastúnut xuani̠t acxni̠ xli̠ca̠lanca ca̠tiyatni ca̠pucsuananko̠lh y hasta ca̠maktutu hora a̠cú ca̠xkakapá.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 Amá chichiní lakaca̠pucsuananko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac pu̠siculan pektiy huá la̠ta talácxti̠tli sacstu.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh: —¡Papá Dios, chú nac mimacán cmakxteka quili̠stacni! Acxni̠ chuná huanko̠lh aya ni̠lh.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t xlá lacapá̠stacli Dios y chiné huá: —Xli̠ca̠na eé chixcú ni̠tu̠ xkalhi̠y xcuenta.
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkantaxtuni̠t, la̠li̠huán táalh y caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán xca̠cuxmu̠kaxiti̠lhacán.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠talakapasni Jesús, chu makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠mini̠tanchá nac Galilea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak lakamákat xtalacayá̠nalh y xtaucxilhmá̠nalh hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán judíos nac Jerusalén, xlá luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xlacatí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Arimatea, u̠má ca̠chiquí̠n antá xtapeksi̠y nac Judea.
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ akspúlalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalhkalhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠n nac ca̠quilhtamacú.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Xlá la̠li̠huán lákalh Pilato y squínilh li̠tlá̠n xlacata camacamá̠xqui̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huánilh y xlá alh antanícu cxtokohuacacani̠t y acxni̠ ma̠cti̠ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠máksuitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni antanícu ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chíhuix xpaklhcani̠t y antá má̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Amá quilhtamacú acxni̠ chuná ti̠táxtulh viernes xuani̠t ca̠ko̠tanu̠n acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú la̠ta jaxcán.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Ama̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ xtata̠mini̠tanchá Jesús nac Galilea xlacán tasta̠lánilh José y taúcxilhli antanícu ma̠cnú̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Y acxni̠ taqui̠táspitli, tachilh nac chiqui y antá talakca̠xtláhualh xalacuán perfumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠peksí̠n.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.