Lucas 23
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARIB
1 Acali̠stá̠n pu̠tum hua̠k tatá̠yalh y tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 Acxni̠ antá tácha̠lh catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay y chiné xtahuán: —Aquinín cma̠noklhuni̠táhu eé chixcú acxni̠ xlá xca̠ma̠lakaspitma cristianos, xlá huan pi̠ mat ni̠tlá̠n la̠ clakaxoko̠nunima̠náhu gobierno xalac Roma, y xa̠huachí huamparay pi̠ mat huá ma̠laktaxti̠ná, huá li̠taxtuputún a̠má rey hua̠nti̠ namín quinca̠ma̠peksi̠yá̠n aquinín judíos.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 Y Pilato chiné kalhásquilh: —¿Lácu pi̠ xli̠ca̠na chi̠nchú huix xreycán judíos? —Xli̠ca̠na tla̠n para chuná cahuá cumu la̠ huix huana —kálhti̠lh Jesús.
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 Pilato ca̠huánilh xanapuxcun cura chu xli̠hua̠k cristianos: —Aquit ni̠ cmaclaniy xcuenta hua̠ntu̠ nacli̠ya̠huay eé chixcú.
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Huata xlacán a̠tzinú luu li̠huana̠ palha tzúculh taquilhaniy: —Pero tamá chixcú ma̠rí ca̠ma̠lakaspitma cristianos caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xlá ca̠liakchuhui̠nanima, chunatá la̠ta tima̠tzuqui̠chá nac Galilea, y chú aya chini̠t uú.
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Acxni̠ Pilato káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para xli̠ca̠na a̠má chixcú antá xalac Galilea xuani̠t.
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 Y acxni̠ huanícalh pi̠ xli̠ca̠na Jesús xalac Galilea xuani̠t, huata xlá huá ma̠lakachá̠nilh rey Herodes la̠qui̠ huata huá nama̠kalhapali̠y porque huá xlá xuí li̠gobernador nac Galilea, pero acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá xmini̠t paxia̠lhnán nac Jerusalén.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Amá rey Herodes aya xkaxmatni̠t la̠ta lácu xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús y acxni̠ chú úcxilhli pa̠xuhuako̠lh porque xlá xlacasquín pi̠ antá nac xlacatí̠n natlahuay aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 Catu̠huá hua̠ntu̠ xlá kalhásquilh pero Jesús ni̠tu̠cu kálhti̠lh.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 Y na̠ antá xtahuilá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos hua̠nti̠ ca̠ta catu̠huá xtali̠ma̠lacapu̠má̠nalh.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Chi̠nchú a̠má Herodes luu li̠pe̠cua tzúculh si̠tzi̠niy, y huata na̠ tzúculh tali̠kalhkama̠nán, xa̠hua xli̠pu̠tum xtropa, caj la̠ta tali̠kamá̠nalh tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t cumu la̠ xla rey; y acali̠stá̠n Herodes ma̠lakacha̠nipá Pilato.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Amá quilhtamacú rey Herodes chu gobernador Pilato luu xli̠ca̠na amigos tala̠tlahuapá porque xapu̠lh luu xla̠makasi̠tzi̠y y ni̠ xla̠ucxilhputún.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 Pilato pu̠tum ca̠ma̠ké̠stokli xanapuxcun cura xa̠huá hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán chu xli̠hua̠k cristianos.
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Y chiné ca̠huánilh: —Huixinín quila̠li̠minini̠táhu eé chixcú porque huaná̠tit pi̠ ma̠rí ca̠ma̠lakaspitma cristianos; pero aquit aya cma̠kalhputzá̠ni̠lh nac milacati̠ncán y ni̠tu̠cu cmaclánilh xcuenta la̠ta túcua huixinín li̠ma̠lacapu̠yá̠tit.
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 Pus na̠chuná Herodes na̠ ni̠tu̠ maclánilh xcuenta hua̠ntu̠ nali̠ya̠huay, pus huá quinca̠li̠ma̠lakacha̠niparán. Pus antá chú lacatancs li̠tasiyuy pi̠ u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n y hua̠ntu̠ mini̠niy nacli̠ma̠makni̠ni̠nán.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 Huata tu̠ nactlahuay nacma̠pa̠ti̠ni̠y tzinú y acxni̠ nake̠snokko̠cán chú nacmakxteka.
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 Acxni̠ xlay xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n gobernador Pilato ankalhi̠ná ca̠ta ca̠ta xmakxteka cha̠tum tachí̠n porque luu chuná xtali̠squiniy judíos.
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 Pero acxni̠ xlacán takáxmatli pi̠ namakxteka Jesús xli̠pu̠tumcán tzúculh taquilhaniy: —¡Tamá chixcú camakni! ¡Huata mejor xatlá̠n camákxtekti Barrabás!
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 Amá Barrabás xlá xtamacnu̠cani̠t nac pu̠la̠chi̠n porque huá xma̠lacatzuqui̠ni̠t aktum taaklhú̠hui̠t nac xca̠chiquí̠n y na̠ ma̠kni̠ná xuani̠t.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Pilato juerza xmakxtekputún Jesús y ca̠ta̠chuhui̠nampá a̠maktum cristianos.
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Pero huata xlacán a̠tzinú palha tzúculh taquilhaniy: —¡Capekextokohuaca nac cruz! ¡Capekextokohuaca nac cruz!
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 Xli̠maktutu Pilato chiné ca̠huanipá: —¿Pero túcuya̠ tala̠kalhí̠n tlahuani̠t? Porque aquit ni̠tu̠ cmaclaniy para túcu nacli̠ma̠lulokniy xlacata tla̠n nacmakni̠y. Huata caj nacma̠pa̠ti̠niy puntzú y acali̠stá̠n chú nacmakxteka.
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 Pero xlacán ni̠tlá̠n tatláhualh y li̠huaca palha taquilhánilh xtali̠squinimá̠nalh xlacata pi̠ Jesús capekextokohuacácalh nac cruz; y na̠chuná xtaquilhanimá̠nalh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos la̠qui̠ tla̠n cakantáxtulh hua̠ntu̠ xlacán xtalacasquín.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 Huata Pilato tla̠n ca̠tlahuánilh hua̠ntu̠ xlacán xtasquinimá̠nalh;
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 y huata huá ca̠makxtéknilh a̠má chixcú hua̠nti̠ xtanu̠ma nac pu̠la̠chi̠n xuanicán Barrabás, caj kalha̠ná xuani̠t y xmakni̠nani̠t, y huata ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús la̠qui̠ natali̠tlahuay la̠ta túcua xtalacapa̠stacniy.
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Acxni̠ xtale̠má̠nalh Jesús la̠qui̠ natapekextokohuacay, nac tiji tapá̠xtokli cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón, xlá quílalh nac xca̠tuhuá̠n y ajuerza tatlahuánilh tropa tama̠cúqui̠lh xcruz Jesús.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Lhu̠hua cristianos xtasta̠lamá̠nalh antanícu xamá̠calh makni̠cán Jesús, y lhu̠hua lacchaján xtatasamá̠nalh caj la̠ta xtalakli̠puhuamá̠nalh.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 Jesús cacs ca̠lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh: —Huixinín lacchaján xalac Jerusalén, ni̠ caquila̠laktasáhu, huata mejor me̠cstucán caca̠lakli̠puhuancántit chu mincamancán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ amá̠n ca̠okspulayá̠n.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Porque namín quilhtamacú acxni̠ nahuancán: “Li̠pa̠xúhu catalatáma̠lh hua̠nti̠ ni̠lay takalhi̠y xcamancán, a̠ma̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ luu xkasatcán y ni̠lay tama̠lakatuncuhui̠nán, y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ne̠cxni tama̠tziquí̠nalh.”
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Porque a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ natahuán: “Huata xatlá̠n xquinca̠aktalamín ke̠sti̠ní̠n osuchí caquinca̠aktapunú̠n talhpá̠n la̠qui̠ ni̠ naquinca̠lakcha̠ná̠n a̠má tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ talacatzuhui̠ma.”
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Pus luu caj caucxílhtit, aquit cli̠taxtuy xastaka quihui y caucxílhtit hua̠ntu̠ quintlahuanimá̠calh, ¿lácu pi̠ li̠huaca chú ni̠ chuná catitlahuanícalh hua̠ntu̠ luu xascahuahua?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 Na̠ lacxtum xca̠ta̠le̠má̠calh cha̠tiy makni̠naní̠n la̠qui̠ lacxtum naca̠ta̠pekextokohuacacán Jesús.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 Antá ca̠li̠chá̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n huanicán La Calavera, antá pekextokohuacácalh Jesús xa̠hua a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy lacchixcuhuí̠n, cha̠tum nac xpekstácat y cha̠tum nac xpekxuqui.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Acxni̠ luu xpekextokohuacamá̠calh Jesús, xlá chiné huá: —Papá Dios, huix hua̠nti̠ huilapi nac akapú̠n, caca̠ma̠tzanke̠nani hua̠ntu̠ quintatlahuanimá̠nalh porque xlacán ni̠ tacatzi̠y hua̠ntu̠ la̠nchú tama̠kantaxti̠má̠nalh. Ama̠ko̠lh tropa tzúculh tamacá̠n suerte la̠qui̠ xatícu luu nalakchá̠n nalé̠n clháka̠t Jesús.
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 Lhu̠hua cristianos antá xtaucxilhmá̠nalh, y hasta na̠chuná a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos xtamini̠t tali̠kalhkama̠nán y chiné xtahuán: —Luu lhu̠hua hua̠nti̠ ca̠maktá̠yalh a̠makapitzí̠n cristianos y ca̠lakma̠xtúnilh xli̠stacnicán, ¡pus huata chú sacstu calakma̠xtúcalh y catá̠ctalh nac cruz para xli̠ca̠na chú huá Cristo hua̠nti̠ lacsacni̠t Dios!
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Na̠chuná tropa xtali̠kalhkama̠nán y xtalaktalacatzuhui̠y la̠qui̠ natali̠kalhtoklha natama̠hui̠y xaxcuta vinagre.
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 Y chiné xtahuaniy: —Para xli̠ca̠na huix xreycán judíos pus chú la̠nchú me̠cstu calakma̠xtúcanti.
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Nac xacpú̠n cruz antanícu xuaca Jesús cxtokohuacacani̠t pi̠tzu̠ páklha̠t, antá xli̠tatzokni̠t xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, y chiné xuan: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Cha̠tum makni̠ná hua̠nti̠ antá lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t xlacaquilhni̠huacama y chiné xuanima: —¡Para xli̠ca̠na huix Cristo hua̠nti̠ namín quinca̠lakma̠xtuyá̠n pus chú me̠cstu calakma̠xtúcanti y na̠ caquila̠lakma̠xtúhu aquinín!
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Pero cha̠tumli̠túm tzúculh ta̠la̠lacaquilhni̠y xcompañero y chuné huánilh: —Xli̠ca̠na huix ni̠para tzinú lacapuhuaniya Dios, ¿lácu pi̠ ni̠ catzi̠ya pi̠ na̠chuná huix pa̠ti̠námpa̠t?
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Aquinín ma̠squi chuná pa̠ti̠nama̠náhu luu lacatancs pi̠ chuná quinca̠mini̠niyá̠n, porque chuná li̠xoko̠numa̠náhu hua̠ntu̠ tlahuani̠táhu, pero u̠má chixcú ni̠tu̠ tlahuama para túcu ni̠tlá̠n.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Xlá lakláca̠lh Jesús y chiné huánilh: —Quimpu̠chiná Jesús, xtlahua lanca li̠tlá̠n xquilacapa̠stacpi acxni̠ huix natzucuya ma̠peksi̠nana nac akapú̠n.
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 Jesús kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na cuaniyá̠n pi̠ la̠nchú u̠má quilhtamacú lacxtum quinta̠huilapi nahuán nac a̠má ca̠li̠lakáti̠t pu̠latama̠n antanícu huí Dios.
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Ma̠x cumu aya tastúnut xuani̠t acxni̠ xli̠ca̠lanca ca̠tiyatni ca̠pucsuananko̠lh y hasta ca̠maktutu hora a̠cú ca̠xkakapá.
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 Amá chichiní lakaca̠pucsuananko̠lh y a̠má lanca lháka̠t hua̠ntu̠ xli̠lakatlapa̠nancán nac pu̠siculan pektiy huá la̠ta talácxti̠tli sacstu.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 Y luu acxni̠ Jesús chiné tásalh: —¡Papá Dios, chú nac mimacán cmakxteka quili̠stacni! Acxni̠ chuná huanko̠lh aya ni̠lh.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Amá capitán romano acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t xlá lacapá̠stacli Dios y chiné huá: —Xli̠ca̠na eé chixcú ni̠tu̠ xkalhi̠y xcuenta.
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh y hua̠nti̠ taúcxilhli la̠ta túcua xkantaxtuni̠t, la̠li̠huán táalh y caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán xca̠cuxmu̠kaxiti̠lhacán.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 Pero hua̠nti̠ xli̠talakapasni Jesús, chu makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠mini̠tanchá nac Galilea, xlacán ni̠ táalh huata caj antá tzinú tlak lakamákat xtalacayá̠nalh y xtaucxilhmá̠nalh hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Antá xlama cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠ma̠peksi̠nán judíos nac Jerusalén, xlá luu tla̠n xcatzi̠y y luu aksti̠tum xlama nac xlacatí̠n Dios, xlá xuanicán José xalac Arimatea, u̠má ca̠chiquí̠n antá xtapeksi̠y nac Judea.
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 Umá chixcú xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ akspúlalh Jesús porque xlá na̠ aya xkalhkalhi̠ma acxni̠ lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠n nac ca̠quilhtamacú.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 Xlá la̠li̠huán lákalh Pilato y squínilh li̠tlá̠n xlacata camacamá̠xqui̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 Pilato tla̠n tláhua hua̠ntu̠ huánilh y xlá alh antanícu cxtokohuacacani̠t y acxni̠ ma̠cti̠ko̠lh nac cruz, li̠huana̠ pu̠máksuitli sábana y le̠lh nac aktum tahuaxni antanícu ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán ni̠n; a̠má tahuaxni nac xlacán chíhuix xpaklhcani̠t y antá má̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Amá quilhtamacú acxni̠ chuná ti̠táxtulh viernes xuani̠t ca̠ko̠tanu̠n acxni̠ aya xlakcha̠ma quilhtamacú la̠ta jaxcán.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 Ama̠ko̠lh lacchaján hua̠nti̠ xtata̠mini̠tanchá Jesús nac Galilea xlacán tasta̠lánilh José y taúcxilhli antanícu ma̠cnú̠calh xtiyatli̠hua Jesús.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 Y acxni̠ taqui̠táspitli, tachilh nac chiqui y antá talakca̠xtláhualh xalacuán perfumes y li̠cha̠lí tájaxli porque luu chuná xuí li̠ma̠peksí̠n.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.