Lucas 18
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARA
1 Jesús na̠ ca̠li̠xakátli̠lh aktum takalhchuhuí̠n la̠qui̠ chuná naca̠li̠ma̠lacapa̠stacni̠y pi̠ luu xlacasquinca ankalhi̠ná natakalhtahuakaniy Dios y ne̠cxni natalakacha̠niy.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Xlá chiné ca̠huánilh: —Maktum quilhtamacú nac aktum ca̠chiquí̠n xuí cha̠tum juez, xlá ni̠para tzinú xlacapuhuaniy Dios, xa̠huachí xlá ni̠ti̠cu xlakalhamán.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Na̠ antiya li̠túm nac a̠má ca̠chiquí̠n xlama cha̠tum pu̠ni̠na̠ pusca̠t, xlá ankalhi̠ná xlakán a̠má juez la̠qui̠ natlahuaniy justicia, porque xlá xkalhi̠y aktum xtaaklhú̠hui̠t, pus huata xlacasquín nakalhmakta̠yacán nac xlacatí̠n hua̠nti̠ xta̠la̠si̠tzi̠niy.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 La̠ta nícu xli̠makli̠t xqui̠laklacani̠ttá a̠má juez ni̠ xtlahuaputún hua̠ntu̠ xli̠ma̠akatzanke̠ma; pero acali̠stá̠n xlá chiné lacapá̠stacli: “Ma̠squi xli̠ca̠na ni̠para tzinú cpe̠cuaniy Dios, y ni̠para quincuenta hua̠ntu̠ ca̠akspulay cristianos,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 pero cumu eé pusca̠t ankalhi̠ná quima̠akatzanke̠tla̠huán, huata mejor nacmakta̠yay la̠qui̠ chuná niaj ne̠cxni namín quima̠aklhu̠hui̠y y naquima̠katzanke̠y.”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Jesús chiné ca̠huánilh xapóstoles: —Ma̠squi a̠má juez luu ni̠para tzinú tla̠n xtapuhuá̠n, juerza chuná tlahuánilh a̠má pusca̠t la̠qui̠ niaj nama̠aklhu̠hui̠y.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Pus para tamá juez maktá̠yalh a̠má pusca̠t tlahuánilh justicia, ¿lácu pi̠ ni̠lay chú ca̠najlayá̠tit xlacata pi̠ Dios naca̠makta̠yay xcamaná̠n hua̠nti̠ xlá ca̠lacsacni̠t y lacpuhuaná̠tit pi̠ naca̠ma̠makakalhi̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ankalhi̠ná takalhtahuakanimá̠nalh ma̠squi ca̠cuhuiní o ca̠tzi̠sní?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Pus aquit luu lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ naca̠makta̠yay y ni̠ catica̠ma̠makapáli̠lh. Pero chi̠nchú acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú nacmimparay, ¿pi̠ nacmaclaycú cahuá hua̠nti̠ xli̠ca̠na taca̠najlay nahuán la̠nchú cca̠huanimá̠n?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Cumu luu lhu̠hua lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n antá xtalayá̠nalh, xlacán xtalacpuhuán pi̠ luu tla̠n xtapuhua̠ncán y huata xtalakmakán hua̠nti̠ ni̠tu̠cu xkasatcán, pus caj huá xpa̠lacata Jesús ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh eé takalhchuhuí̠n:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Maktum quilhtamacú cha̠tiy lacchixcuhuí̠n táalh takalhtahuakaniy Dios nac lanca pu̠siculan; cha̠tum fariseo xuani̠t hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na li̠huana̠ xtalakapasa y xtama̠kantaxti̠y xley Moisés, y cha̠tumli̠túm caj xma̠lakaxoke̠ná impúestos y xlacpuhuanicán pi̠ xlá ni̠tu̠cu xkásat xli̠taxtuy.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Amá fariseo antá xlacahuáya lacatzú antanícu luu lakachixcuhuí̠nancán y chiné xkalhtahuakanima Dios: “Quimpu̠chiná Dios, luu cpa̠xcatcatzi̠niyá̠n porque aquit luu tla̠n chixcú y ni̠chuná cli̠catzi̠y cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ takalha̠nán, chu hua̠nti̠ luu lacli̠xcájnit xtapuhua̠ncán, osuchí cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ taxakatli̠y túnuj lacpusca̠tní̠n, xa̠huachí aquit ni̠ li̠xcájnit clama ni̠ xta̠chuná cumu la̠ u̠láya xma̠lakaxoke̠ná impuestos.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Aquit maktiy ckalhxteknín aktum xama̠na la̠qui̠ chuná cli̠lakachixcuhui̠yá̠n, y aquit cma̠sta̠y quilimosna lhu̠hua quintumi̠n hua̠ntu̠ ctlajay.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Y a̠má cha̠tumli̠túm chixcú hua̠nti̠ xma̠lakaxoke̠ná impuestos, huata xlá mákat quilhpu̠tay tá̠yalh y ni̠para tzinú xtalacaya̠huaputún ta̠lhmá̠n, mejor xlá xcuxmu̠kaximá̠calh y chiné xkalhtahuakama xquilhuama: “Quimpu̠chiná Dios, catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti y caquima̠tzanke̠nani porque luu lhu̠hua hua̠ntu̠ ctlahuani̠t quintala̠kalhí̠n.”
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Y Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh cristianos: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠lakaxoke̠ná impuestos acxni̠ a̠má quilhtamacú xlá chilh nac xchic, Dios aya xma̠tzanke̠nanini̠t xli̠hua̠k xtala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ xlá xtitlahuani̠t, y ni̠ xachuná a̠má fariseo hua̠nti̠ luu tla̠n xtapuhuá̠n maklhcatzi̠cán. Porque hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na tla̠n cristianos li̠ma̠xtucán sacstu huata xlá amá̠calh lakmakancán; pero hua̠nti̠ li̠ta̠yay pi̠ ni̠tu̠cu xkásat y kalhapalay pi̠ luu makla̠kalhi̠ná huata xlá namálanqui̠cán.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Makapitzí̠n cristianos xtali̠mín xcamancán la̠qui̠ Jesús naca̠siculana̠tlahuay; pero a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n acxni̠ xlacán taúcxilhli tzúculh talacaquilhni̠y hua̠nti̠ xtali̠mimá̠nalh.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Jesús ca̠tasánilh y chiné ca̠huánilh: —Luu xli̠ca̠na catlahuátit li̠tlá̠n ni̠ caca̠li̠huanítit tama̠ko̠lh lactzu̠ camán xlacata naquintalakmín; porque Dios caj xma̠nhuá ca̠ma̠xqui̠y quilhtamacú natamaklhti̠nán xtapéksi̠t hua̠nti̠ la̠ lactzu̠ camán takalhi̠y xtalacapa̠stacnicán.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ni̠ natali̠taxtuy cumu la̠ lactzu̠ camán hua̠nti̠ tla̠n tatlahuay naca̠ma̠peksi̠cán, pus ni̠lay xlacán catitatánu̠lh nac xtapéksi̠t Dios.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Maktum quilhtamacú cha̠tum luu tali̠pa̠hu chixcú kalhásquilh Jesús: —Ma̠kalhtahuake̠ná, huix luu xli̠ca̠na tla̠n catzi̠ya, ¿túcu quili̠tláhuat la̠qui̠ tla̠n nackalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús huánilh: —¿Túcu xpa̠lacata quili̠huaniya pi̠ aquit luu tla̠n ccatzi̠y? Porque uú ni̠ti̠cu anán hua̠nti̠ xli̠ca̠na tla̠n catzi̠y, huata caj xma̠n cha̠tum y huá Dios.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ¿Túcu chi̠nchú xpa̠lacata quili̠kalhasquina? Porque huix catzi̠yatá lácu huí kampa̠cá̠hu tapéksi̠t hua̠ntu̠ Dios macamá̠xqui̠lh Moisés, chiné huan: “Ni̠ caxakatli túnuj pusca̠t para huí mimpusca̠t; ni̠ namakni̠ya minta̠cristiano; ni̠ nakalha̠nana; ni̠ti̠cu caca̠áksanti minta̠cristianos; caca̠pa̠xqui mintzí chu mintla̠t.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Amá chixcú chiné kalhtí̠nalh, huá: —Pu̠tum tamá hua̠ntu̠ huix quihuanípa̠t hasta la̠ta actzu̠cú xacuani̠t ctzucuni̠t ma̠kantaxti̠y.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesús luu li̠pa̠xúhu lacacá̠cni̠lh y chiné huánilh: —Pero huí a̠kampa̠tum hua̠ntu̠ tzanka̠nimá̠n mili̠tláhuat: casta̠ko la̠ta túcua kalhi̠ya y caca̠ma̠xqui mintumi̠n hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n, la̠qui̠ chuná huix nakalhi̠ya lhu̠hua cumu la̠ mintumi̠n nac akapú̠n. Acxni̠ chú chuná natlahuako̠ya la̠li̠huán natana la̠qui̠ ankalhi̠ná naquista̠laniya.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Pero acxni̠ xlá káxmatli hua̠ntu̠ huánilh Jesús, a̠má chixcú luu li̠púhua porque luu rico xuani̠t.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ li̠púhua chiné ca̠huánilh cristianos: —Pero xli̠ca̠na luu tuhua xlacata para hua̠nti̠ lacrrico natatanu̠y nac xtapéksi̠t Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Huata ni̠ xatuhua xtánu̠lh tantum camello nac xtzan li̠tzapan, ni̠ caj la̠ rico para tla̠n natanu̠y nac xtapéksi̠t Dios.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 La̠ta tícua takáxmatli hua̠ntu̠ xlá huá, chiné taquilhtzúculh: —¿Xatícu chi̠nchú nalakma̠xtuy xli̠stacni?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesús chiné ca̠huánilh: —Hua̠ntu̠ huixinín lacchixcuhuí̠n ni̠lay tlahuayá̠tit, pero Dios hua̠k tla̠n tlahuay hua̠ntu̠ xlá lacasquín.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Pedro chiné huánilh: —Quimpu̠chinacán, aquinín hua̠k cakxtekmakani̠táhu la̠ta túcua xackalhi̠yá̠hu caj xpa̠lacata cumu huix cca̠sta̠lanín.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Jesús chiné kálhti̠lh: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠tachá tícu naakxtekmakán xchic, osuchí xtla̠t, chu xtzí, o xnata̠lán, osuchí xpusca̠t, o para xcamán caj xpa̠lacata kalhakaxmatputún Dios nac xtapéksi̠t,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 pus huata a̠tzinú luu lhu̠hua hua̠ntu̠ nama̠xqui̠cán ni̠ xachuná la̠ta tu̠ xkalhi̠y uú nac ca̠quilhtamacú, y na̠ nama̠xqui̠cán a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jesús caj tunu ca̠tá̠alh kalhacu̠tiy xapóstoles y chiné ca̠huánilh: —Huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ la̠nchú ama̠náhu nac Jerusalén la̠qui̠ antá nakantaxtuya̠chá pu̠tum hua̠ntu̠ titali̠chuhuí̠nalh profetas acxni̠ titátzokli hua̠ntu̠ naquiokspulay aquit Xatalacsacni Chixcú.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Pus antá naquimacama̠sta̠cán nac xmacancán lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ a̠lacatúnuj xalaní̠n hua̠nti̠ ni̠ judíos; xlacán la̠n naquintali̠kalhkama̠nán, y cala̠huá naquintahuaniy hasta naquintalacachujmani̠y.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 La̠n naquintahuili̠niy, y acali̠stá̠n naquintamakni̠y; pero caj xliaktutu quilhtamacú naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ama̠ko̠lh apóstoles ni̠para tzinú taakáta̠ksli, xa̠huachí hasta ni̠para tzinú xtacatzi̠y hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama, porque a̠má takalhchuhuí̠n hua̠ntu̠ xca̠huanimá̠calh ni̠lay xtaakata̠ksa.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Acxni̠ Jesús lacatzu̠huá xlati̠lhay nac xaca̠chiquí̠n Jericó, cha̠tum lakaxo̠ko xuí nac xquilhpá̠n tiji la̠qui̠ naca̠squiniy limosna hua̠nti̠ antá xtalactla̠huán.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Acxni̠ xlá káxmatli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtatla̠huamá̠nalh kalhasquiní̠nalh para túcu xlama.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Pus huanícalh pi̠ Jesús xalac Nazaret antá xlactla̠huama.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Acxni̠ xlá káxmatli hua̠ntu̠ huanícalh chiné quilhánilh: —¡Jesús, xli̠talakapasni rey David! ¡Catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti!
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Hua̠nti̠ xtapu̠lati̠lhay nac tiji tzúculh talacaquilhni̠y la̠qui̠ mat nacacsquilhuán; pero xlá a̠tzinú luu li̠huaca tzúculh quilhaniy: —¡Jesús, xli̠talakapasni xamaká̠n rey David, catlahua li̠tlá̠n caquilakalhámanti!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesús tachókolh y ma̠tasaní̠nalh. Acxni̠ antiyá lacatzú xlakaláya chiné kalhásquilh:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Túcu lacasquina aquit nactlahuay mimpa̠lacata? Xlá chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit clacasquín xaclacahuá̠nalh.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesús chiné huánilh: —¡Pus la̠nchuj tuncán calacahuá̠nanti! Huix aya talacatla̠nti̠ni̠ta porque xli̠ca̠na ca̠najla y quili̠pá̠huanti pi̠ tla̠n nacma̠lacatla̠nti̠yá̠n.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Acxni tuncán a̠má lakaxo̠ko tla̠n lacahuá̠nalh y sta̠lánilh Jesús, xpa̠xcatcatzi̠niti̠lhay Dios. Xli̠pu̠tum cristianos taúcxilhli xtascújut Jesús na̠chuná xtapa̠xcatcatzi̠nimá̠nalh Dios.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.