João 9

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acxni̠ Jesús ti̠táx­tulh lacatum xlá úcxilhli cha̠tum chixcú pi̠ luu chuná tuncán laka­tzí̠n xla­ca­chini̠t.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Xdis­cí­pulos chiné taka­lhás­quilh: —Ma̠kalh­ta­hua­ke̠ná, ¿lácu luu laka­tzí̠n tuncán li̠la­ca­chini̠t eé chixcú? ¿Xatícu cahuá luu tla­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n? ¿Pi̠ huá cahuá xtla̠t osuchí luu ma̠n xta­la̠­ka­lhí̠n xla­cata pi̠ chuná laka­tzí̠n laca­chini̠t?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús chiné ca̠huá­nilh: —Ni̠ caj huá xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhí̠n, y ni̠para xta­la̠­ka­lhi̠ncán xtla̠t, huata caj luu chuná lani̠t la̠quí antá nali̠­ta­siyuy la̠ta túcua tla̠n tla­huay Dios.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Li̠huán ca̠cu­hui­nicú cat­la­hua­níhu xta­scújut hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t, porque aya tala­ca­tzu­hui̠ma ca̠tzi̠sní acxni̠ niaj lay catis­cujca.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Aquit cli̠­taxtuy tax­káket hua̠ntu̠ tali̠­la­ca­hua̠nán cris­tianos, y li̠huán clama nac ca̠quilh­ta­macú nac­ma̠sta̠y quin­tax­káket.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh Jesús chujli nac ca̠ti­yatni y huá li̠t­lá­hualh actzu̠ pu̠tlú̠n xchújut, y aca­li̠stá̠n li̠la­cat­lá­hualh nac xla­kas­tapu a̠má laka­tzí̠n.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Y chiné huá­nilh: —La̠li̠­huán capit laka­cha­kana nac musni hua̠ntu̠ hua­nicán Siloé —eé tachu­huí̠n huam­putún: Hua̠nti̠ macamincani̠t. Amá laka­tzí̠n la̠li̠­huán alh y laka­chá­kalh; acxni̠ chú aya qui̠­tás­pitli, tla̠ná xla­ca­hua̠nán.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Hua̠nti̠ xta­la­ka­pasa chu hua̠nti̠ xta̠­la­ca­tzuní̠n chiné tzú­culh tahuán: —¿Lácu pi̠ ni̠ huá eé chixcú hua̠nti̠ xta­huilay la̠qui̠ nas­quín limos­na?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Maka­pi­tzí̠n xta­huán: —Xli̠­ca̠na cuan, huá. Y huí maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ xta­huam­paray: —Ni̠ huá, pero luu xta̠­chuná tasiyuy. Pero huata a̠má chixcú ma̠n xca̠­huaniy: —Xli̠­ca̠na pi̠ aquit a̠má chixcú hua̠nti̠ hua­ni­pá̠tit.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Xlacán chiné taka­lhás­quilh: —¿Lácu chi̠nchú tla̠n li̠la­ca­hua̠­nana?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Xlá chiné ca̠huá­nilh: —Amá chixcú hua̠nti̠ hua­nicán Jesús caj xchújut li̠t­lá­hualh actzu̠ pu̠tlú̠n y qui­li̠­la­cat­lá­hualh nac qui­la­kas­tapu y chiné qui­huá­nilh: “La̠li̠­huán capit laka­cha­kana nac musni hua̠ntu̠ hua­nicán Siloé.” Aquit xlá calh y acxni̠ cla­ka­cha­kan­ko̠lh aya tla̠n cla­ca­huá̠­nalh.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Y taka­lhas­quimpá: —¿Nícu chú lama tamá chixcú? —Ni̠ cca­tzi̠y —ca̠huá­nilh xlá.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Porque a̠má quilh­ta­macú sábado acxni̠ Jesús tlá­hualh actzu̠ pu̠tlú̠n y ma̠la­cat­lá̠n­ti̠lh a̠má laka­tzí̠n pus luu acxni̠ xli̠­huancán para tícu nas­cuja, huá xpa̠­la­cata li̠lé̠n­calh nac xla­ca­ti̠ncán fariseos a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠­la­cat­la̠n­ti̠­cani̠t.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 — ausente —
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ama̠­ko̠lh fariseos tzú­culh taka­lhas­quín lácu chú tla̠ná xli̠­la­ca­hua̠nán. Xlá chiné ca̠huá­nilh: —Cha̠tum chixcú qui­li̠­la­cat­lá­hualh actzu̠ pu̠tlú̠n, y acxni̠ cla­ka­chá­kalh la̠nchú aya tla̠n cla­ca­hua̠nán.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Maka­pi­tzí̠n fariseos chiné tahua: —Amá chixcú hua̠nti̠ chuná tlá­hualh ni̠ Dios tapek­si̠niy porque xlá ni̠ ca̠c­ni̠­naniy a̠má quilh­ta­macú acxni̠ jaxcán. Pero maka­pi­tzí̠n xta­huán: —Para ca̠na mak­la̠­ka­lhi̠ná cahuá, ¿lácu chú ca̠li̠t­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut? Huata xlacán luu laka­pu̠­tiyú̠ tatahui.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Kalhas­quimpá a̠má chixcú hua̠nti̠ laka­tzí̠n xuani̠t: —Chi̠nchú huix, ¿lácu huana xpa̠­la­cata a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠la­cat­la̠ntí̠n? —Aquit clac­pu­huán pi̠ ma̠x pro­feta —kalh­tí̠­nalh xlá.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Pero a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun judíos ni̠ luu xta­ca̠­naj­la­putún para xli̠­ca̠na huá a̠má chixcú hua̠nti̠ laka­tzí̠n xuani̠t y xma̠­la­cat­la̠n­ti̠­cani̠t; hasta caní tama̠­ta­sa­ní̠­nalh xtla̠t chu xtzí
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 y chiné taka­lhás­quilh: —¿Pi̠ xli̠­ca̠na huá eé min­ka­hua­sacán hua̠nti̠ hua­ná̠tit pi̠ laka­tzí̠n laca­chini̠t? ¿Lácu chú tla̠ná li̠la­ca­hua̠nán?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Xtla̠t chu xtzí a̠má chixcú chiné takalh­tí̠­nalh: —Xli̠­ca̠na cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ huá quin­ka­hua­sacán y cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ laka­tzí̠n tila­cá­chilh.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Pero ni̠ cca­tzi̠­yá̠hu lácu chú tla̠n li̠la­ca­hua̠nán, xa̠huachí aquinín ni̠ cca­tzi̠­yá̠hu tícu ma̠la­cat­lá̠n­ti̠lh. Huata mejor huá ma̠n caka­lhas­quíntit. Xlá aya le̠ná̠hu quilh­ta­macú y catzi̠yá, y huata huá luu ma̠n naca̠­hua­niyá̠n.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Huá chuná xlacán tali̠­kalh­tí̠­nalh porque luu xta­pe̠­cuaniy xana­puxcun judíos, cumu xlacán aya xta­li̠­lac­chu­hui̠­nani̠t xla­cata maktum pi̠ natat­la­kaxtuy nac xpu̠­si­cu­lancán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ nata­li̠­ta̠yay pi̠ Jesús huá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lak­ma̠xtuy.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Huá xpa̠­la­cata chuná tali̠­kalh­tí̠­nalh: “Ma̠n caka­lhas­quíntit; xlá aya le̠ná̠hu quilh­ta­macú.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Ama̠­ko̠lh xana­puxcun judíos tata­sa­nipá a̠má chixcú hua̠nti̠ xapu̠lh laka­tzí̠n xuani̠t, y chiné tahuá­nilh: —Luu xli̠­ca̠na caqui­la̠­hua­níhu hua̠ntu̠ talu­lóktat nac xla­catí̠n Dios, porque aquinín sta­lanca cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ tamá chixcú, ma̠squi ma̠la­catla̠n­tí̠n tlá­hualh tala̠­ka­lhí̠n.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Pus tamá aquit ni̠ cca­tzi̠y para tlá­hualh tala̠­ka­lhí̠n osuchí ni̠ tlá­hualh tala̠­ka­lhí̠n. Xma̠n hua̠ntu̠ aquit cca­tzi̠y pi̠ xapu̠lh laka­tzí̠n xacuani̠t y la̠nchú aya tla̠n cla­ca­hua̠nán.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Xlacán taka­lhas­quimpá: —¿Túcu luu tla­huanín? ¿Lácu xlá tlá­hualh la̠qui̠ huix tla̠n nala­ca­hua̠­nana?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Xlá ca̠kalh­ti̠pá: —Aquit aya cca̠­huanín pero ni̠ qui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu. ¿Túcu chi̠nchú li̠la­cas­qui­ná̠tit nacuamparay a̠maktum? ¿Lácu pi̠ na̠ sta̠­la­ni­pu­tu­ná̠tit hui­xinín?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Xlacán tzú­culh tala­ca­quilhni̠y y chiné tahuá­nilh: —Huix xlá ma̠x na­sta̠­la­niya a̠má chixcú, pero aquinín huá csta̠­la­ni­yá̠hu xta­péksi̠t Moisés.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Aquinín sta­lanca cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ Dios tita̠­chu­huí̠­nalh Moisés; pero tamá chixcú ni̠para tzinú cca­tzi̠­yá̠hu nícu luu mini̠­tanchá.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Amá chixcú chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Pero luu xli̠­ca̠na hui­xinín mákat aktzan­ka̠­yá̠tit porque hua­ná̠tit pi̠ catzi̠­yá̠tit nícu xlá mini̠­tanchá, pero hui­xinín ucxilh­pá̠tit xla­cata pi̠ aquit qui­ma̠­la­cat­la̠n­ti̠ni̠t.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Aquinín catzi̠­yá̠hu pi̠ Dios ni̠ ca̠kax­matniy hua̠nti̠ mak­la̠­ka­lhi̠­naní̠n, pus huata caj xma̠nhuá ca̠ma̠x­qui̠y xli̠t­li­hueke hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán, tala­ka­chix­cu­hui̠y y tat­la­huay hua̠ntu̠ xlá xta­pa̠­xu­huá̠n.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 La̠ta maka̠sá ni̠para cha̠tum tícu xuanca pi̠ tla̠n ca̠ma̠­la­ca­hua̠ni̠y hua̠nti̠ luu xkásat tuncán laka­tzí̠n xla­ca­chini̠t.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Para xli̠­ca̠na tamá chixcú ni̠ Dios cahuá maca­mini̠t ni̠lay xtlá­hualh lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Ama̠­ko̠lh fariseos tasi̠­tzí̠­nilh y chiné tahuá­nilh: —¡Huix luu xlakstu min­ta­la̠­ka­lhí̠n kalhi̠ya hasta la̠ta tila­ca­chita nac ca̠quilh­ta­macú; pero huata huix chú qui­la̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­pu­tu­ná̠hu! Acxni̠ chuná tahua­ni­ko̠lh tat­la­káx­tulh nac xpu̠­si­cu­lancán.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesús cátzi̠lh pi̠ luu maktum xtla­kax­tu­cani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ laka­tzí̠n xuani̠t; y acxni̠ xlá ta̠tá­nok­lhli chiné huá­nilh: —La̠n­tamá huix, ¿pi̠ li̠pa̠­huana Xka­huasa Dios?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Amá chixcú huá­nilh: —Quim­pu̠­chiná, caqui­huani tícu la̠qui̠ aquit nac­ca̠­naj­laniy.
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesús kálh­ti̠lh: —Pus huix aya ucxilh­ni̠ta, aquit a̠má Xka­huasa Dios hua̠nti̠ ta̠chu­hui̠­namá̠n la̠nchú.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Amá chixcú laka­ta­tzo­kós­talh nac xla­catí̠n Jesús y chiné huá­nilh: —Quim­pu̠­chiná, aquit xli̠­ca̠na cca̠­naj­la­niyá̠n.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesús chuná huá­nilh: —Aquit cmini̠t uú nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ nac­ca̠­pu­tza̠­naniy xcuentajcán cris­tianos, y la̠qui̠ hua̠nti̠ laka­tzí̠n tala­má̠­nalh tla̠n nata­la­ca­hua̠nán, y hua̠nti̠ talac­pu­huán pi̠ luu xli̠­ca̠na tala­ca­hua̠nán xlacán tla̠n nali̠­ta­siyuy lácu tala­má̠­nalh cumu la̠ laka­xo̠ko.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Maka­pi­tzí̠n fariseos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh acxni̠ chuná takáx­matli xta­chu­huí̠n chiné taka­lhás­quilh: —¿Lácu pi̠ na̠ laka­xo̠ko chú aquinín?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Para luu ca̠na laka­xo̠ko cahuá hui­xinín, ni̠ li̠pi­ná̠tit cahuá cuenta caj xpa̠­la­cata min­ta­la̠­ka­lhi̠ncán hua̠ntu̠ tit­la­hua­ni̠­tátit, pero cumu hua­ná̠tit pi̠ laca­hua̠­na­ná̠tit pus la̠n kalhi̠­yá̠tit min­cuentajcán.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.