João 9
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NTLH
1 Acxni̠ Jesús ti̠táxtulh lacatum xlá úcxilhli cha̠tum chixcú pi̠ luu chuná tuncán lakatzí̠n xlacachini̠t.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Xdiscípulos chiné takalhásquilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, ¿lácu luu lakatzí̠n tuncán li̠lacachini̠t eé chixcú? ¿Xatícu cahuá luu tlahuani̠t tala̠kalhí̠n? ¿Pi̠ huá cahuá xtla̠t osuchí luu ma̠n xtala̠kalhí̠n xlacata pi̠ chuná lakatzí̠n lacachini̠t?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesús chiné ca̠huánilh: —Ni̠ caj huá xpa̠lacata xtala̠kalhí̠n, y ni̠para xtala̠kalhi̠ncán xtla̠t, huata caj luu chuná lani̠t la̠quí antá nali̠tasiyuy la̠ta túcua tla̠n tlahuay Dios.
3 Jesus respondeu:
4 Li̠huán ca̠cuhuinicú catlahuaníhu xtascújut hua̠nti̠ quimacamini̠t, porque aya talacatzuhui̠ma ca̠tzi̠sní acxni̠ niaj lay catiscujca.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Aquit cli̠taxtuy taxkáket hua̠ntu̠ tali̠lacahua̠nán cristianos, y li̠huán clama nac ca̠quilhtamacú nacma̠sta̠y quintaxkáket.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Acxni̠ chuná huanko̠lh Jesús chujli nac ca̠tiyatni y huá li̠tláhualh actzu̠ pu̠tlú̠n xchújut, y acali̠stá̠n li̠lacatláhualh nac xlakastapu a̠má lakatzí̠n.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Y chiné huánilh: —La̠li̠huán capit lakachakana nac musni hua̠ntu̠ huanicán Siloé —eé tachuhuí̠n huamputún: Hua̠nti̠ macamincani̠t. Amá lakatzí̠n la̠li̠huán alh y lakachákalh; acxni̠ chú aya qui̠táspitli, tla̠ná xlacahua̠nán.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Hua̠nti̠ xtalakapasa chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n chiné tzúculh tahuán: —¿Lácu pi̠ ni̠ huá eé chixcú hua̠nti̠ xtahuilay la̠qui̠ nasquín limosna?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Makapitzí̠n xtahuán: —Xli̠ca̠na cuan, huá. Y huí makapitzí̠n hua̠nti̠ xtahuamparay: —Ni̠ huá, pero luu xta̠chuná tasiyuy. Pero huata a̠má chixcú ma̠n xca̠huaniy: —Xli̠ca̠na pi̠ aquit a̠má chixcú hua̠nti̠ huanipá̠tit.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Xlacán chiné takalhásquilh: —¿Lácu chi̠nchú tla̠n li̠lacahua̠nana?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Xlá chiné ca̠huánilh: —Amá chixcú hua̠nti̠ huanicán Jesús caj xchújut li̠tláhualh actzu̠ pu̠tlú̠n y quili̠lacatláhualh nac quilakastapu y chiné quihuánilh: “La̠li̠huán capit lakachakana nac musni hua̠ntu̠ huanicán Siloé.” Aquit xlá calh y acxni̠ clakachakanko̠lh aya tla̠n clacahuá̠nalh.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Y takalhasquimpá: —¿Nícu chú lama tamá chixcú? —Ni̠ ccatzi̠y —ca̠huánilh xlá.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Porque a̠má quilhtamacú sábado acxni̠ Jesús tláhualh actzu̠ pu̠tlú̠n y ma̠lacatlá̠nti̠lh a̠má lakatzí̠n pus luu acxni̠ xli̠huancán para tícu nascuja, huá xpa̠lacata li̠lé̠ncalh nac xlacati̠ncán fariseos a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠lacatla̠nti̠cani̠t.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 — ausente —
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Ama̠ko̠lh fariseos tzúculh takalhasquín lácu chú tla̠ná xli̠lacahua̠nán. Xlá chiné ca̠huánilh: —Cha̠tum chixcú quili̠lacatláhualh actzu̠ pu̠tlú̠n, y acxni̠ clakachákalh la̠nchú aya tla̠n clacahua̠nán.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Makapitzí̠n fariseos chiné tahua: —Amá chixcú hua̠nti̠ chuná tláhualh ni̠ Dios tapeksi̠niy porque xlá ni̠ ca̠cni̠naniy a̠má quilhtamacú acxni̠ jaxcán. Pero makapitzí̠n xtahuán: —Para ca̠na makla̠kalhi̠ná cahuá, ¿lácu chú ca̠li̠tlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut? Huata xlacán luu lakapu̠tiyú̠ tatahui.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Kalhasquimpá a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t: —Chi̠nchú huix, ¿lácu huana xpa̠lacata a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠lacatla̠ntí̠n? —Aquit clacpuhuán pi̠ ma̠x profeta —kalhtí̠nalh xlá.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Pero a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos ni̠ luu xtaca̠najlaputún para xli̠ca̠na huá a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t y xma̠lacatla̠nti̠cani̠t; hasta caní tama̠tasaní̠nalh xtla̠t chu xtzí
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 y chiné takalhásquilh: —¿Pi̠ xli̠ca̠na huá eé minkahuasacán hua̠nti̠ huaná̠tit pi̠ lakatzí̠n lacachini̠t? ¿Lácu chú tla̠ná li̠lacahua̠nán?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Xtla̠t chu xtzí a̠má chixcú chiné takalhtí̠nalh: —Xli̠ca̠na ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá quinkahuasacán y ccatzi̠yá̠hu pi̠ lakatzí̠n tilacáchilh.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Pero ni̠ ccatzi̠yá̠hu lácu chú tla̠n li̠lacahua̠nán, xa̠huachí aquinín ni̠ ccatzi̠yá̠hu tícu ma̠lacatlá̠nti̠lh. Huata mejor huá ma̠n cakalhasquíntit. Xlá aya le̠ná̠hu quilhtamacú y catzi̠yá, y huata huá luu ma̠n naca̠huaniyá̠n.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Huá chuná xlacán tali̠kalhtí̠nalh porque luu xtape̠cuaniy xanapuxcun judíos, cumu xlacán aya xtali̠lacchuhui̠nani̠t xlacata maktum pi̠ natatlakaxtuy nac xpu̠siculancán xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠ta̠yay pi̠ Jesús huá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lakma̠xtuy.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Huá xpa̠lacata chuná tali̠kalhtí̠nalh: “Ma̠n cakalhasquíntit; xlá aya le̠ná̠hu quilhtamacú.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Ama̠ko̠lh xanapuxcun judíos tatasanipá a̠má chixcú hua̠nti̠ xapu̠lh lakatzí̠n xuani̠t, y chiné tahuánilh: —Luu xli̠ca̠na caquila̠huaníhu hua̠ntu̠ talulóktat nac xlacatí̠n Dios, porque aquinín stalanca ccatzi̠yá̠hu pi̠ tamá chixcú, ma̠squi ma̠lacatla̠ntí̠n tláhualh tala̠kalhí̠n.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Xlá chiné ca̠kálhti̠lh: —Pus tamá aquit ni̠ ccatzi̠y para tláhualh tala̠kalhí̠n osuchí ni̠ tláhualh tala̠kalhí̠n. Xma̠n hua̠ntu̠ aquit ccatzi̠y pi̠ xapu̠lh lakatzí̠n xacuani̠t y la̠nchú aya tla̠n clacahua̠nán.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Xlacán takalhasquimpá: —¿Túcu luu tlahuanín? ¿Lácu xlá tláhualh la̠qui̠ huix tla̠n nalacahua̠nana?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Xlá ca̠kalhti̠pá: —Aquit aya cca̠huanín pero ni̠ quila̠ca̠najlaniyá̠hu. ¿Túcu chi̠nchú li̠lacasquiná̠tit nacuamparay a̠maktum? ¿Lácu pi̠ na̠ sta̠laniputuná̠tit huixinín?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Xlacán tzúculh talacaquilhni̠y y chiné tahuánilh: —Huix xlá ma̠x nasta̠laniya a̠má chixcú, pero aquinín huá csta̠laniyá̠hu xtapéksi̠t Moisés.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Aquinín stalanca ccatzi̠yá̠hu pi̠ Dios tita̠chuhuí̠nalh Moisés; pero tamá chixcú ni̠para tzinú ccatzi̠yá̠hu nícu luu mini̠tanchá.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Amá chixcú chiné ca̠kálhti̠lh: —Pero luu xli̠ca̠na huixinín mákat aktzanka̠yá̠tit porque huaná̠tit pi̠ catzi̠yá̠tit nícu xlá mini̠tanchá, pero huixinín ucxilhpá̠tit xlacata pi̠ aquit quima̠lacatla̠nti̠ni̠t.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Aquinín catzi̠yá̠hu pi̠ Dios ni̠ ca̠kaxmatniy hua̠nti̠ makla̠kalhi̠naní̠n, pus huata caj xma̠nhuá ca̠ma̠xqui̠y xli̠tlihueke hua̠nti̠ tali̠pa̠huán, talakachixcuhui̠y y tatlahuay hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 La̠ta maka̠sá ni̠para cha̠tum tícu xuanca pi̠ tla̠n ca̠ma̠lacahua̠ni̠y hua̠nti̠ luu xkásat tuncán lakatzí̠n xlacachini̠t.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Para xli̠ca̠na tamá chixcú ni̠ Dios cahuá macamini̠t ni̠lay xtláhualh laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ama̠ko̠lh fariseos tasi̠tzí̠nilh y chiné tahuánilh: —¡Huix luu xlakstu mintala̠kalhí̠n kalhi̠ya hasta la̠ta tilacachita nac ca̠quilhtamacú; pero huata huix chú quila̠ma̠kalhchuhui̠ni̠putuná̠hu! Acxni̠ chuná tahuaniko̠lh tatlakáxtulh nac xpu̠siculancán.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesús cátzi̠lh pi̠ luu maktum xtlakaxtucani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t; y acxni̠ xlá ta̠tánoklhli chiné huánilh: —La̠ntamá huix, ¿pi̠ li̠pa̠huana Xkahuasa Dios?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Amá chixcú huánilh: —Quimpu̠chiná, caquihuani tícu la̠qui̠ aquit nacca̠najlaniy.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesús kálhti̠lh: —Pus huix aya ucxilhni̠ta, aquit a̠má Xkahuasa Dios hua̠nti̠ ta̠chuhui̠namá̠n la̠nchú.
37 Jesus disse:
38 Amá chixcú lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n Jesús y chiné huánilh: —Quimpu̠chiná, aquit xli̠ca̠na cca̠najlaniyá̠n.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Jesús chuná huánilh: —Aquit cmini̠t uú nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nacca̠putza̠naniy xcuentajcán cristianos, y la̠qui̠ hua̠nti̠ lakatzí̠n talamá̠nalh tla̠n natalacahua̠nán, y hua̠nti̠ talacpuhuán pi̠ luu xli̠ca̠na talacahua̠nán xlacán tla̠n nali̠tasiyuy lácu talamá̠nalh cumu la̠ lakaxo̠ko.
39 Então Jesus afirmou:
40 Makapitzí̠n fariseos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh acxni̠ chuná takáxmatli xtachuhuí̠n chiné takalhásquilh: —¿Lácu pi̠ na̠ lakaxo̠ko chú aquinín?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh: —Para luu ca̠na lakaxo̠ko cahuá huixinín, ni̠ li̠piná̠tit cahuá cuenta caj xpa̠lacata mintala̠kalhi̠ncán hua̠ntu̠ titlahuani̠tátit, pero cumu huaná̠tit pi̠ lacahua̠naná̠tit pus la̠n kalhi̠yá̠tit mincuentajcán.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.