João 20

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li̠tu̠­xa­matá xmak­ni̠­cani̠t, luu domingo laca­tzi̠sa la̠ta ca̠pok­xuacú xuani̠t, María Mag­da­lena quí̠­lalh antaní xma̠c­nu̠­cani̠t Jesús. Xlá úcxilhli pi̠ niaj antá xuí a̠má chí­huix hua̠ntu̠ xli̠­la­ka­ta­la­cani̠t xta­huaxni.
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Huata xlá tokosú̠n alh antaní xta­hui­la̠­nanchá Pedro chú a̠má xdis­cí­pulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠x­qui̠y, y chiné ca̠huá­nilh: —Qui̠­ma̠x­tu­cani̠t antaní xma̠c­nu̠­cani̠t xti­yat­li̠hua Quim­pu̠­chi­nacán, y chú ni̠ xcatzi xanícu le̠n­cani̠t.
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Amá xcha̠­tiycán xdis­cí­pulos Jesús takosú̠n tatáx­tulh y táalh antaní xma̠c­nu̠­cani̠t Jesús.
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Xcha̠­tiycán lac­xtum xta­kos­nu­má̠­nalh pero a̠má cha̠tum a̠tzinú palha tzú­culh kosnún aka­pú̠­lalh Pedro y pu̠lh huá cha̠lh.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Acxni̠ antá cha̠lh xlá taquilh­pú̠­talh la̠qui̠ tla̠n nata­la­canu̠y, úcxilhli pi̠ antá xta­má̠­nalh lac­pi̠tzu̠ lháka̠t nac ca̠ti­yatni pero ni̠ tánu̠lh.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 Caj li̠puntzú aya cha̠lh Simón Pedro, xlá tuncán tánu̠lh nac lhucu y na̠ ca̠úcxilhli lac­pi̠tzu̠ lháka̠t hua̠ntu̠ antá xta­má̠­nalh.
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 Xa̠huachí ná úcxilhli a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xliak­tla­pa­cani̠t Jesús xlá ni̠ antá lac­xtum xtá̠ma a̠má lac­pi̠tzu̠ lháka̠t, huata túnuj xuili̠­cani̠t y li̠huana̠ xkap­scani̠t.
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Amá dis­cí­pulo hua̠nti̠ pu̠lh xcha̠ni̠t xlá na̠ tánu̠lh nac lhucu y acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuni̠t acxnicú ca̠náj­lalh pi̠ niaj antá xmá xti­yat­li̠hua Jesús porque xla­cas­ta­cuanani̠t.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Porque hasta acxni̠ a̠má quilh­ta­macú nia̠ xtaaka­ta̠k­sko̠y hua̠ntu̠ xta­tzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka antaní huan pi̠ Cristo hua̠nti̠ namín ca̠lak­ma̠xtuy juerza xámaj lacas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 Aca­li̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy dis­cí­pulos tatás­pitli nac chiqui antaní xta­hui­lá̠­nalh xa̠maka­pi­tzí̠n.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 María Mag­da­lena tas­pitpá nac a̠má tahuaxni antaní xma̠c­nu̠­cani̠t y antá tá̠yalh nac xtan­quilhtí̠n tzú­culh tasay. Y la̠ta chu­na­tiyá xta­sama taquilh­pú̠­talh la̠qui̠ nata­la­canu̠y nac xpu̠­lacni tahuaxni.
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 Antá ca̠úcxilhli cha̠tiy ángeles, luu mak­sna­papán la̠ta xta­lha­ka̠­nani̠t, antá xta­hui­lá̠­nalh ní xta­ra­mi̠­cani̠t Jesús, cha̠tum xuí antaní xac­le̠n­cani̠t Jesús y cha̠tum antaní xtan­tú­le̠n­cani̠t.
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ama̠­ko̠lh ángeles taka­lhás­quilh: —Pusca̠t, ¿túcu xpa̠­la­cata li̠ta­sápa̠t? —Huá cli̠­ta­sama cumu le̠nca Quim­pu̠­chi­nacán y ni̠ cca­tzi̠­yá̠hu nícu li̠cha̠n­cani̠ —ca̠kálh­ti̠lh xlá.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Acxni̠ chuná huan­ko̠lht, cumu quilh­pu̠taj xyá xlá tala­kás­pitli y úcxilhli pi̠ antá xyá Jesús pero ni̠ laká­pasli para huá.
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Xlá chiné kalhás­quilh: —Pusca̠t, ¿túcu xpa̠­la­cata li̠ta­sápa̠t? ¿Tícu putzápa̠t? María lac­púhua pi̠ ma̠x huá a̠má chixcú hua̠nti̠ xmak­ta­kalha a̠má ca̠qui­huí̠n antaní xca̠­chan­cani̠t quihui, pus huá chiné li̠huá­nilh: —Cat­lahua li̠tlá̠n chixcú, para huix li̠pi­ni̠ta xti­yat­li̠hua, pus caqui­huani xanícu li̠chi­pi­ni̠ta la̠qui̠ nacán tiyay.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Entonces Jesús chiné huá­nilh eé tachu­huí̠n: —¡María! Xlá pála lak­ta­la­kás­pitli, y nac xata­chu­huí̠n hebreo chiné huá­nilh: —¡Rabuni! —eé tachu­huí̠n huam­putún Ma̠kalhtahuake̠ná.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 Jesús huá­nilh: —Caqui­mák­xtekti y ni̠ caqui­ma̠­choko, porque nia̠ ccha̠n nac akapú̠n antaní hui­lachá Quin­tla̠t. Y xa̠huachí pála capimpi caca̠­qui̠­huani xa̠maka­pi­tzí̠n qui­na­ta̠lán pi̠ aquit cámaj lakán antaní hui­lachá Quin­tla̠t, na̠ hua­tiyá a̠má hua̠ntu̠ hui­xinín na̠ Min­tla̠­ticán; hua̠nti̠ aquit quiDios, na̠ huá miDioscán hui­xinín.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 María Mag­da­lena tokosú̠n alh ca̠pu­tzay a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos y ca̠li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh lácu xlá xuc­xilhni̠t Quim­pu̠­chi­nacán y na̠ ca̠huá­nilh pi̠ huá xuanini̠t pu̠tum a̠má tachu­huí̠n.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 Hua­tiyá a̠má quilh­ta­macú xca̠­tzi̠­suama domingo xdis­cí­pulos xta­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t y luu li̠huana̠ xta­cha̠­ke̠x­tu­cuni̠t má̠lacchi antaní xta­ta­nu̠­má̠­nalh porque luu xta­pe̠­cuaniy xana­puxcun judíos. Pero ma̠squi ni̠ti̠ ca̠ma̠­la­quí­nilh Jesús ca̠lak­ta­nu̠chá, íta̠t ca̠la­ka­ta̠­yachá antaní xta­hui­lá̠­nalh y chiné ca̠huá­nilh: —Caka­lhí̠tit hui­xinín tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y.
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Acxni̠ chuná ca̠hua­ni­ko̠lh ca̠ma̠­si­yú­nilh xmacán chu xta̠pá̠n. Xlacán luu xli̠­ca̠na tapa̠­xú­hualh acxni̠ taúcxilhli Quim­pu̠­chi­nacán.
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Xlá ca̠hua­nipá: —Xli̠­ca̠na caka­lhí̠tit hui­xinín tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y. Cumu la̠ qui­ma­ca­mini̠t Quin­tla̠t la̠qui̠ nac­li̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n, pus na̠chuná chú aquit cca̠­ma­ca̠ná̠n la̠qui̠ naqui­la̠­li̠­chu­hui̠­na­ni­yá̠hu quin­ta­chu­huí̠n.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Entonces Jesús ca̠sú­nulh nac xok­spu̠ncán y chiné ca̠huá­nilh: —Camak­lhti̠­nántit hui­xinín xli̠t­li­hueke Espí­rutu Santo.
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Hua̠nti̠ hui­xinín nama̠­tzan­ke̠­na­ni­yá̠tit xta­la̠­ka­lhi̠ncán pus na̠ ma̠tzan­ke̠­na­ni­cani̠t nahuán nac akapú̠n; pero hua̠nti̠ ni̠ nama̠­tzan­ke̠­na­ni­yá̠tit na̠ ni̠para nac akapú̠n cati­ma̠­tzan­ke̠­na­ní­calh xta­la̠­ka­lhí̠n.
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 Acxni̠ Jesús ca̠ta­si­yú­nilh xapós­toles cha̠tum hua̠nti̠ xuanicán Tomás y xta­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠y Gemelo, xlá ni̠ antá lac­xtum xca̠­tá̠hui xa̠maka­pi­tzí̠n.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Acxni̠ xlá chilh, tali̠­ta̠­chu­huí̠­nalh la̠ta lácu xtaucxilhni̠t xas­tacná Quim­pu̠­chi­nacán, y chiné tahuá­nilh: —Xli̠­ca̠na cuc­xilh­ni̠­táhu xas­tacná Quim­pu̠­chi­nacán. Pero Tomás chiné ca̠kálh­ti̠lh: —Aquit ni̠para tzinú cca̠­najlay, y ni̠ cac­ti­ca̠­náj­lalh hasta caní ma̠n qui­la­kas­tapu nac­liucxilha antá nac xmacán la̠ta xli̠­maka­xto­ko­cani̠t clavos, y nac­ta­macnu̠y actzu̠ qui­macán antaní ta̠pa̠lh­tu­cu­cani̠t.
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Li̠tzi̠­maj­li̠túm xdis­cí­pulos Jesús xta­ta­mac­xtu­mi̠­pa­rani̠t nac aktum chiqui, pero chú na̠ xmak­tas­tokni̠t Tomás. Y ma̠squi li̠huana̠ xcha̠­ke̠x­tu­cu­cani̠t má̠lacchi Jesús tanu̠chá, íta̠t ca̠ta̠­yá­nilh y acxni̠ ca̠xa­kát­li̠lh chiné ca̠huá­nilh: —Caka­lhí̠tit tapa̠­xu­huá̠n hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y.
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Cumu Jesús hua̠k xca­tzi̠y hua̠ntu̠ xlá xlac­pu­huán Tomás, chiné huá­nilh: —Cumu huix ni̠ luu ca̠najla para aquit clama xas­tacná, pus chú cali̠ta mimacán y cata­macnu antá la̠ a̠ qui­li̠­maka­xto­ko­cani̠t clavos y na̠ cata­mac­nu̠­para mimacán nac quin­ta̠pá̠n antaní quin­ta̠­pa̠lh­tu­cu­cani̠t; niaj pucutá caliaklhu̠­huá̠t­nanti huata mejor caca̠­najla.
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 —¡Xli̠­ca̠na, huix Quim­pu̠­chiná y quiDios! —kalh­tí̠­nalh Tomás.
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesús huá­nilh: —Tomás, la̠nchú huix ca̠najla porque quiucxilh­ni̠ta, pero a̠tzinú luu li̠pa̠­xúhu nata­la­tama̠y hua̠nti̠ nata­ca̠­najlay y naquin­ta­li̠­pa̠­huán ma̠squi ni̠ caquin­taúcxilhli para clama xas­tacná.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Lhu̠hua lac­lanca ta­scújut hua̠ntu̠ tla­huani̠t Jesús nac xla­ca­ti̠ncán xdis­cí­pulos, pero ni̠ hua̠k tatzokni̠t nac eé libro.
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Pero u̠má hua̠ntu̠ lac­sac­xtu­cani̠t la̠qui̠ natzokcán chuná tzok­cani̠t la̠qui̠ hui­xinín hua̠nti̠ nali̠­kalh­ta­hua­ka­yá̠tit luu naca̠­naj­la­yá̠tit pi̠ Jesús huá Xka­huasa Dios, xa̠huachí huá Cristo hua̠nti̠ xma̠­lac­nu̠­cani̠t la̠qui̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n, y pu̠tum hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán nata­ka­lhi̠y a̠má xasa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni lak­sputa.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.