João 1
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs NVT
1 Acxni̠ ni̠najtu̠ xanán a̠má hua̠nti̠ huanicán Tachuhuí̠n na̠ xlamajá, pus a̠má Tachuhuí̠n na̠ lacxtum xta̠lama Quintla̠ticán Dios porque xlá na̠ Dios.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 Pus acxnicú hua̠k pu̠tum quilhtzúculh xlá antiyá lacxtum xta̠lama Dios.
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 Xlá hua̠k maktlahuani̠t la̠ta túcu anán, y ni̠tu̠ anán para xlá ni̠ maktlahuani̠t hua̠ntu̠ ma̠lacatzuqui̠ni̠t Dios.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 Huá tamá Tachuhuí̠n caj huá xpa̠lacata ma̠squi takálhi̠lh latáma̠t la̠ta túcu xanán, y huatiyá tamá tí má̠sta̠lh aktum li̠stacni li̠táxtulh taxkáket hua̠nti̠ naca̠makskoniy cristianos la̠qui̠ tlán natalakapasa Dios.
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 Xlá milh ca̠ta̠latama̠y cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac xaca̠pucsua la̠qui̠ naca̠makskoniy xtaxkáket, huata xlacán tatzáksalh xtama̠mixiputún, pero ni̠lay tama̠míxilh.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 Dios macámilh cha̠tum chixcú xuanicán Juan hua̠nti̠ milh li̠chuhui̠nán a̠má taxkáket la̠qui̠ xli̠hua̠k cristianos nataca̠najlaniy hua̠ntu̠ naca̠huaniy, y lhu̠hua hua̠nti̠ ca̠ma̠tancsánilh xlatama̠tcán.
6 Deus enviou um homem chamado João
7 — ausente —
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 Juan ni̠ huá xkalhi̠y taxkáket, pus xlá caj xma̠lakacha̠cani̠t la̠qui̠ nali̠chuhui̠nán a̠má taxkáket hua̠nti̠ xámaj min la̠qui̠ hua̠k nalakapasko̠cán.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 Huá tamá Tachuhuí̠n hua̠nti̠ xmacamini̠t nac u̠má ca̠quilhtamacú, xli̠ca̠na xkalhi̠y taxkáket porque huá ca̠makskónilh xli̠hua̠k cristianos la̠qui̠ tla̠n natalakapasa Dios.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 Pus a̠má Tachuhuí̠n milh nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nalatama̠y nac ca̠quilhtamacú hua̠ntu̠ lacxtum xta̠ma̠lacatzuqui̠ni̠t Dios; pero hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh cristianos ni̠ talakápasli.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 Y a̠má pu̠latama̠n hua̠ntu̠ xlacsacni̠t la̠qui̠ antá nalacachín, hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh hua̠nti̠ xnata̠chiquí̠n ni̠ tali̠pá̠hualh xtachuhuí̠n.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 Pero makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ tali̠pá̠hualh xtachuhuí̠n y ca̠qui̠taxtúnilh cumu lá̠mpara talacachimpá a̠maktum y xcamaná̠n Dios ca̠li̠má̠xtulh.
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Huá u̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ talacáchilh xli̠maktiy la̠qui̠ xcamaná̠n Dios natahuán, huá chuná tali̠lacáchilh xli̠maktiy porque huá Dios ca̠ma̠xqui̠lh aktum xasa̠sti xlatama̠tcán hua̠ntu̠ chú takalhi̠y pero ni̠ xta̠chuná qui̠táxtulh cumu la̠ acxni̠ xtzí chu xtla̠tcán ca̠má̠xqui̠lh xlatama̠tcán hua̠ntu̠ xala u̠má ca̠quilhtamacú.
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 Amá Tachuhuí̠n milh lacachín cumu la̠ cha̠tum skata y nac quilaksti̠pa̠ncán qui̠latama̠chi cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú, xlá qui̠li̠chuhui̠nánchi xtalakalhamaní̠n Dios y hua̠ntu̠ xlá xtalacapa̠stacni. Aquinín cucxilhni̠táhu pi̠ lanca xlacatzúcut y ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá Dios ma̠xqui̠ni̠t xli̠makatlihueke porque xma̠nhuá ta̠stum Xkahuasa.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 Juan li̠chuhuí̠nalh nac xlacati̠ncán cristianos y chiné huá: —Huá eé chixcú hua̠nti̠ xacli̠chuhui̠nama acxni̠ chiné cuá: Acali̠stá̠n mima a̠cha̠tum ti̠ a̠tzinú lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná aquit, porque xlá aya xlama hasta acxni̠ aquit ni̠najtí xaclama.
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 Caj hua̠ntu̠ quilacatacán pu̠tum quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán xtapa̠xquí̠n y ni̠ caj maktum porque caj xpa̠lacata lanca xtalakalhamaní̠n quinca̠siculana̠tlahuani̠tán cane̠cxnicahuá.
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 Profeta Moisés quinca̠ma̠xquí̠n a̠má li̠pe̠cuánit xtapéksi̠t Dios la̠qui̠ aquinín li̠huana̠ nama̠kantaxti̠yá̠hu, pero tla̠n xtalacapa̠stacni xa̠hua xtalakalhamaní̠n Dios huá kalhi̠yá̠hu porque Jesucristo quinca̠ma̠siyunini̠tán.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ni̠para cha̠tum cristiano a̠ ucxilha Dios, pero hui̠ntí quinca̠ma̠lakapasni̠ni̠tán huá tamá cha̠stum Xkahuasa porque xlá na̠ Dios y luu lacxtum xlá ta̠ma̠lacastucni̠t xtalacapa̠stacni Quintla̠ticán.
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 Ama̠ko̠lh xanapúxcun judíos xalac Jerusalén tama̠lakácha̠lh makapitzí̠n cura xa̠hua hua̠nti̠ ca̠huanicán levitas xlacata natakalhasquín Juan túcu xlá xli̠taxtuy.
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 Xlá ni̠tu̠ ma̠láktze̠kli huata luu lacatancs ca̠huánilh: —Aquit ni̠ huá Cristo hua̠nti̠ huixinín kalhi̠pá̠tit.
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 Xlacán takalhasquimpá: —Entonces, ¿tícu chi̠nchú huix? ¿Pi̠ huix a̠má profeta Elías hua̠nti̠ namimparay? Juan chiné ca̠huánilh: —Pus aquit ni̠ Elías. Xlacán takalhasquimpá: —Entonces, ¿pi̠ huix a̠má profeta hua̠nti̠ xli̠mínit xuani̠t? Juan ca̠kálhti̠lh: —Ni̠ aquit.
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 Chiné tahuanipá: —¿Tícu chi̠nchú huix? Pus hua̠nti̠ quinca̠ma̠lakacha̠ni̠tán natacatzi̠putún tícu huix. ¿Túcu naquila̠huaniyá̠hu caj la̠ta tu̠ milacata?
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 Juan ca̠kálhti̠lh: —Aquit a̠má hua̠nti̠ tili̠chuhuí̠nalh profeta Isaías acxni̠ chiné huá: “Natakaxmata nac desierto la̠ naakchuhui̠nán cha̠tum chixcú y chiné nahuán: Caca̠xtlahuanítit kantum tiji hua̠ntu̠ luu statua antaní nalactla̠huán Quimpu̠chinacán.”
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t fariseos, acxni̠ takaxmatko̠lh xtachuhuí̠n Juan,
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 takalhasquimpá: —Para ni̠ huix Cristo, ni̠para Elías y ni̠para a̠má profeta hua̠nti̠ namín, ¿lácu chi̠nchú ca̠liakmunúpa̠t cristianos?
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 Juan chiné ca̠huánilh: —Aquit caj chúchut cliakmunu̠nún, pero uú nac mimpu̠latama̠ncán ca̠ta̠lamá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ ni̠ lakapasá̠tit.
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 Xlá a̠cú nama̠tzuqui̠y xtascújut y tlak a̠tzinú lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná aquit; pus aquit ni̠ quimini̠niy nacli̠taxtuy xtasa̠cua nacuán hua̠nti̠ naxcutniy xacorrea xtatu̠nú̠n.
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 Pu̠tum eé qui̠táxtulh nac aktum pu̠latama̠n huanicán Betábara, a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko Jordán antanícu xca̠akmunuma cristianos Juan.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Li̠cha̠lí a̠má quilhtamacú Juan úcxilhli Jesús pi̠ xtalacatzuhui̠ma, chiné huá: —Caucxílhtit, huá eé chixcú li̠taxtuy cumu la̠ xborrego Dios hua̠nti̠ naxoko̠nún nac xlacatí̠n y chuná naca̠li̠lacxacaniy cristianos xala ca̠quilhtamacú xli̠hua̠k xtala̠kalhi̠ncán hua̠ntu̠ tatitlahuani̠t.
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Huá tamá chixcú hua̠nti̠ aquit xacli̠chuhui̠nama acxni̠ chiné cuá: “Acali̠stá̠n mima a̠chatum hua̠nti̠ tlak kalhi̠y lanca xlacatzúcut ni̠ xachuná aquit, porque xlá aya xlama acxni̠ aquit ni̠najti̠ xaclama.”
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 Na̠ ni̠para aquit xaccatzi̠y túcu a̠má hua̠nti̠ namín, ma̠squi aquit quimacamínca xlacata nacliakmunu̠nún chúchut la̠qui̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos xalac Israel natalakapasa acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú.
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 Y Juan chiné huampá: —Pero la̠nchú tla̠n nacca̠huaniyá̠n pi̠ aquit cucxilhni̠t Espíritu Santo la̠ xta̠ctama̠chi nac akapú̠n cumu la̠ actzu̠ paloma y antá tahuilachi nac xokspú̠n.
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 Aquit na̠ ni̠naj xaccatzi̠y tícu xlá, pero hua̠nti̠ quimacámilh la̠qui̠ nacliakmunu̠nún chúchut chiné quihuánilh: “Acxni̠ naucxilha Espíritu Santo ta̠ctama̠chi nac xokspú̠n cha̠tum chixcú y antá natamakxteka, pus huá tamá ti̠ naliakmunu̠nún Espíritu Santo.”
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 Pus aquit aya cucxilhni̠t y cma̠luloka pi̠ xli̠ca̠na huá Xkahuasa Dios.
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 Li̠cha̠lili̠túm Juan xca̠ta̠láya cha̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n.
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 Antá lacatzú ti̠táxtulh Jesús, Juan cacs lakláca̠lh y chiné ca̠huánilh: —Caucxílhtit, huá a̠má chixcú li̠taxtuy cumu la̠ xborrego Dios hua̠nti̠ naxoko̠nún xpa̠lacata tala̠kalhí̠n.
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 Amá cha̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n Juan acxni̠ takáxmatli hua̠ntu̠ xlá huá pus la̠li̠huán tasta̠lánilh.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 Y acxni̠ Jesús talakáspitli úcxilhli pi̠ csta̠lanimá̠calh, chiné ca̠huánilh: —¿Túcu putzapá̠tit? Xlacán takalhtí̠nalh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, ¿nícu huilapi?
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 Jesús ca̠kálhti̠lh: —Catátit, caáhu la̠qui̠ nalakapasnaná̠tit. Xlacán tatá̠alh Jesús y cumu ko̠tanu̠yá xuani̠t acxni̠ tácha̠lh ma̠x cumu aya ca̠makta̠ti hora, a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n antá tatamakxtekchá.
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ takaxmátnilh xtachuhuí̠n Juan y hua̠nti̠ tasta̠lánilh Jesús, cha̠tum xuanicán Andrés xta̠lá Simón Pedro.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 Huata Andrés pu̠lh alh putzay xta̠Simón y chiné huánilh: —Cmaclani̠táhu Mesías —u̠má tachuhuí̠n huamputún Cristo o ma̠laktaxti̠ná.
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 Andrés la̠li̠huán le̠lh Simón antaní xuilachá Jesús y acxni̠ Jesús úcxilhli, chiné huánilh: —Huix huanicana Simón xkahuasa Juan, pero aquit nacli̠ma̠pa̠cuhui̠yá̠n Cefas —u̠má tachuhuí̠n huamputún Pedro o chíhuix.
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 Li̠cha̠lí Jesús alh nac xapu̠latama̠n Galilea y antá ta̠tanoklhchá Felipe, y chiné huánilh: —Caquista̠lani.
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Amá Felipe xalac Betsaida xuani̠t antá na̠ ní xtahuila̠nanchá Andrés y Pedro.
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Felipe la̠li̠huán alh putzay Natanael y chiné huánilh: —Cucxilhni̠táhu a̠má chixcú hua̠nti̠ titali̠chuhuí̠nalh xalakmaká̠n profetas xa̠hua Moisés, xlá huanicán Jesús xkahuasa José xalac Nazaret.
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 Natanael kalhtí̠nalh: —Ni̠para tzinú cca̠najlay. ¿Lácu pi̠ tla̠n nataxtuya̠chá cha̠tum tali̠pa̠hu chixcú nac Nazaret? Pero Felipe chiné huanipá: —Pus catat ucxilha la̠qui̠ naca̠najlaya.
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ xlaktalacatzuhui̠ma Natanael, chiné huá: —Anú min cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xli̠cána luu mini̠niy li̠tapa̠cuhui̠y israelita porque ni̠para caj chunatá li̠ma̠siyuma.
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 Entonces Natanael kalhásquilh: —¿Lácu quili̠lakapasa? Jesús huánilh: —Aquit pu̠lh cucxilhni acxni̠ xyá̠t nac xtampí̠n xaquihui higo, acxni̠ nia̠ xtasaniyá̠n Felipe.
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 Entonces Natanael huánilh: —Ma̠kalhtahuake̠ná, ¡xli̠ca̠na huix Xkahuasa Dios, huix a̠má rey hua̠nti̠ xli̠mínit xuani̠t la̠qui̠ naca̠ma̠peksi̠y hua̠nti̠ xalac Israel!
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Jesús kálhti̠lh: —Huix quinca̠najlaniya caj xlacata cumu cuanín pi̠ pu̠lh aquit cucxilhni acxni̠ xyá̠t nac xtampí̠n xaquihui higo. Pus namín quilhtamacú acxni̠ naucxilha huix a̠tzinú laclanca tascújut hua̠ntu̠ nactlahuay ni̠ xachuná hua̠ntu̠ káxpatti la̠nchú.
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 Jesús chiné huampá: —Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ huixinín naucxilhá̠tit pi̠ laqui̠ nahuán akapú̠n y xángeles Dios tata̠ctama̠nanchi y tatahuacama̠nampá nahuán xlacata naquintalakachixcuhui̠y aquit Xatalacsacni Chixcú.
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.