Apocalipse 9

Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acxni̠ chú ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta xli̠­ka­lha­qui­tzis ángel, cúc­xilhli pi̠ tamó­kosli nac akapú̠n hasta nac ca̠ti­yatni cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ lanca stacu. Umá hua̠nti̠ cumu la̠ stacu ma̠x­quí̠­calh xal­lave hua̠ntu̠ tla̠n nali̠­ma̠­kalhke̠y a̠má pu̠lhmá̠n pu̠la̠­chi̠n xta̠­chuná cumu la̠ aktum lanca poso hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xtampú̠n hua̠k ca̠u̠ní̠n.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Amá stacu ma̠kálh­ke̠lh a̠má pu̠lhmá̠n pu̠la̠­chi̠n y antá ta̠c­xtuchi lhu̠hua jini cumu la̠ aktum xla lanca horno, huá a̠má jini tu̠ tacutchi nac pu̠lhmá̠n poso ma̠la­ka­ca̠­puc­suani̠­ko̠lh chi­chiní y take̠­ta­ko̠lh nac ca̠u̠ní̠n.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Antiyá nac xlacni jini tax­tuchi lhu̠hua xtuqui, tzú­culh takosa y tala­ka­pun­tú­mi̠lh xli̠­ca̠­lanca nac ca̠quilh­ta­macú, u̠ma̠ko̠lh xtuqui ca̠ma̠x­quí̠­calh li̠t­li­hueke xta̠­chuná cumu la̠ taka­lhi̠y sta̠­cúlut.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ca̠li̠­ma̠­pek­sí̠­calh xla­cata pí ni̠tu̠ cata­ma̠­ta­ká̠­hui̠lh qui­huí̠n, ni̠para li̠cúxtut hua̠ntu̠ stakni̠t má nac ca̠ti­yatni, caj xma̠n huá cata­ma̠­ta­ká̠­hui̠lh hua̠nti̠ ni̠tu̠ tamu̠x­ti̠­hui­lá̠­nalh cxmu̠x­ti̠ncán csello Dios.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pero ma̠squi chuná xlacán ni̠ ca̠li̠­ma̠­pek­sí̠­calh nata­makni̠y cris­tianos, huata caj xma̠n nata­ma̠­ka̠­hui̠y, y nata­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y hasta akqui­tzis papá, y wa̠nti̠ naxcáy namaklh­ca­tzí̠y cumu la̠ cax­cálh tantum sta̠­cúlut.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Amá quilh­ta­macú acxni̠ luu tax­ca­nan­tla̠­huán nahuán xtuqui lhu̠hua cris­tianos nata­lac­pu­tzay lácu natani̠y, pero ni̠ cati­ta­ma̠t­lá̠n­ti̠lh, caj u̠cú nata­ni̠­putún pero xpu̠­chiná ca̠li̠ní̠n mákat tza̠­lani̠t nahuán.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ama̠­ko̠lh xtuqui xta̠­chuná xta­li̠­taxtuy cumu la̠ cahua̠yu hua̠ntu̠ ca̠ma̠­ca̠x­cani̠t la̠qui̠ naca̠­le̠ncán nac guerra; nac xak­xa̠­kacán xtaacuilá̠­nalh xta̠­chuná cumu la̠ aktum corona xla oro, y nac xlacán xta̠­chuná xta­la­ca­huán cumu la̠ cha̠tum cris­tiano.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Cúc­xilhli pi̠ luu lac­lhmá̠n xka­lhi̠y xchíxit cumu la̠ xla pusca̠t, y xta­tzán xta̠­chuná xka­lhi̠y cumu la̠ xla tantum huaná hua­nicán león.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Xli̠­hua̠k xli̠­lanca a̠ma̠ko̠lh xtuqui hua̠k mac­li̠cá̠n xta­huani̠t, y acxni̠ xta­kosa li̠pe̠cua xma­ca­sa̠nán xpe­kecán xta̠­chuná cumu la̠ tama­ca­sa̠nán lhu̠hua car­reta hua̠ntu̠ talh­tan­ca̠lé̠n cahua̠yu acxni̠ lama guerra.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Chi̠nchú csta­jancán luu quin­ca­tza­maman xta­ka­lhi̠y xta̠­chuná cumu la̠ xla sta̠­lúcut, acxni̠ chú xta­li̠xcay cris­tianos li̠pe̠cua xca̠­ca­tzaniy y xca̠­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y hasta akqui­tzis papá.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Xuí cha̠tum hua̠nti̠ xca̠­pux­cuniy u̠ma̠ko̠lh xtuqui na̠ hua­tiyá ti̠ xpu̠­chiná xuani̠t a̠má lanca pu̠lhmá̠n pu̠la̠­chi̠n hua̠ntu̠ ni̠ kalhi̠y xtampú̠n, cxta­chu­huí̠n hebreo xuanicán Abadón y nac xata­chu­huí̠n griego xuanicán Apo­lión.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Pus ti̠tax­tu­ko̠lh u̠má tapa̠tí̠n xa̠hua tali̠­pu­huá̠n, pero titzan­ka̠ycú natimín a̠pu̠lactiy.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Acxni̠ xli̠­ka­lha­cha̠xán ángel ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta, ckáx­matli pi̠ tax­tuchi tachu­huí̠n nac cha̠s­tu̠­ta̠ti la̠ta xcha̠s­tu̠ní̠n a̠má altar hua̠ntu̠ xla oro anta­nícu xlá laka­chix­cu­hui̠cán Dios hua̠ntu̠ huí nac xla­catí̠n.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Y a̠má hua̠nti̠ chu­huí̠­nalh chiné li̠ma̠­pék­si̠lh a̠má xli̠­ka­lha­cha̠xán ángel hua̠nti̠ xchi­pani̠t xtrom­peta: —Cat­lahua li̠tlá̠n cacá̠x­cutti tama̠­ko̠lh kalha­ta̠ti ángeles hua̠nti̠ ca̠chi̠­hui­li̠­cani̠t nac xquilhtú̠n kalh­tu̠­choko hua­nicán Eufrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ca̠mak­xték­calh a̠ma̠ko̠lh kalha­ta̠ti ángeles xla­cata nata­makni̠y pu̠lac­tutu xla­cata la̠ta hui­lá­calh nac ca̠quilh­ta­macú, porque huá xca̠­li̠­ma­ka­ka­lhi̠­má̠­calh, y caj huá xpa̠­la­cata xca̠­li̠­ma̠x­tu­cani̠t la̠qui̠ naca̠­mak­xtekcán acxni̠ nalak­chá̠n ca̠ta, papá xa̠hua quilh­ta­macú y túcuya̠ hora luu chuná xli̠­kan­táxtut xuani̠t.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Y ckáx­matli nícu kalhali̠t xtro­pajcán xta­li̠mín a̠ma̠ko̠lh kalha­ta̠ti ángeles, aktiy ciento mi̠lh la̠ta hua̠nti̠ xta­pu̠mín xca­hua̠­yujcán.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Chuná qui­li̠­ma̠­la­ca­hua̠­ní̠­calh a̠ma̠ko̠lh lhu̠hua cahua̠yu y a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠nti̠ xta­pu̠­hui­lá̠­nalh cahua̠yu, hua̠k li̠cá̠n xta­ka­lhi̠y nac xcux­mu̠ncán la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠­ma̠­ta­ka­hui̠y hua̠ntu̠ naca̠­li̠­ta­lacán li̠cá̠n, pero kam­pa̠­katzi colores xka­lhi̠y, maka­pitzi spu­pucu y maka­pitzi smu­cucu cumu la̠ azufre. Y a̠ma̠ko̠lh cahua̠yu xta­ka­lhi̠y xak­xa̠­kacán cumu la̠ xla tantum león, y nac xquilhni xtax­tu­ma̠chi lhcúya̠t, jini xa̠hua azufre hua̠ntu̠ clhcuma.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 La̠ta xli̠­lhu̠hua hui­lá­calh nac ca̠quilh­ta­macú pu̠lac­tutu xla­cata ca̠mák­ni̠lh cris­tianos a̠má pu̠lac­tutu hua̠ntu̠ tax­tuchi nac xquilh­nicán a̠ma̠ko̠lh cahua̠yu: lhcúya̠t, jini, xa̠hua azufre hua̠ntu̠ clhcuma.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Porque xli̠­hua̠k xli̠t­li­hue­kecán a̠ma̠ko̠lh cahua̠yu antá xta­ka­lhi̠y nac xquilh­nicán xa̠hua nac csta­jancán; porque csta­jancán luu xta̠­chuná xta­li̠­taxtuy cumu la̠ lu̠hua, y xta­ka­lhi̠y xak­xa̠­kacán hua̠nchú tu̠ xca̠­li̠­ma̠­ta­ka̠­hui̠y cris­tianos.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Pero a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ ca̠t­la­huá­nilh a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ xta­ma̠s­pu­tu̠­na­má̠­nalh, pus ni̠para chuná talak­pá­li̠lh xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán, chu­nacú xtat­la­hua­má̠­nalh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit xta­la­kati̠y tat­la­huay, xlacán chu­na­tiyá xta­la­ka­chix­cu­hui̠y akska­hui­niní̠n xa̠hua tzincun xla oro hua̠ntu̠ ma̠n xtat­la­huani̠t, xla plata, xa̠hua xla bronce y xla quihui, chu­nacú xta­la­ka­chix­cu­hui̠y cumu la̠ xdioscán ma̠squi xlacán ni̠ tala­ca­hua̠nán y ni̠lay tat­la̠­huán, ni̠ takax­mata.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Y ni̠para chuná tamák­xtekli la̠ta tala̠­makni̠y, la̠ta tala̠s­cu­huay, taxa­katli̠y tunuj lac­pus­ca̠tní̠n ma̠squi huí xpus­ca̠tcán y chu­na­tiyá taka­lha̠nán.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.