Apocalipse 2
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs ARA
1 ’Chú catzoknuni a̠má xpu̠lale̠nacán hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo nac xaca̠chiquí̠n Efeso, y chiné cahuani: “Chiné huan hua̠nti̠ chipani̠t nac xpekestácat aktujún stacu y talakchokopu̠lay nac xlaksti̠pá̠n kantujún candelero xla oro:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Aquit hua̠k ccatzi̠y hua̠ntu̠ tlahuápa̠t; ccatzi̠y pi̠ tuhua la̠ta quilacscujnípa̠t, pero ni̠para huá li̠tachokota̠yápa̠t; xa̠huachí luu tuhua qui̠taxtunimá̠n la̠ta ca̠ta̠pa̠tí̠pa̠t cristianos hua̠nti̠ li̠xcájnit tali̠catzi̠y. Na̠ ccatzi̠y pi̠ aya ca̠catzi̠ni xta̠yatcán hua̠nti̠ tahuán pi̠ tali̠taxtuy apóstoles pero caj taaksani̠nán.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Xliankalhi̠ná quili̠scújpa̠t ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠pa̠tí̠pa̠t pero ni̠para tzinú li̠tlakuámpa̠t quintascújut.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Pero ma̠squi chuná tasiyuy pi̠ la̠n scújpa̠t, hui̠ntú cli̠huaniputuná̠n, huixinín niaj li̠pa̠xúhu quila̠li̠scujá̠hu cumu la̠ ti̠ xli̠ca̠na quimpa̠xqui̠y y cumu la̠ xquila̠li̠scujma̠náhu xapu̠lh.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n calacapa̠stáctit pi̠ tamokosta̠yani̠tátit, catu̠xca̠ní̠tit y chuná caquila̠li̠scujparáhu chuná cumu la̠ xli̠hua̠k minacujcán xquila̠li̠scujá̠tit acxni̠ a̠cú luu tzucútit quintila̠li̠pa̠huaná̠hu, porque para ni̠chuná natlahuayá̠tit aquit ni̠para maka̠s quilhtamacú nacca̠lakana̠chá̠n y nacma̠tapa̠nu̠y a̠má mincandelerocán nac xpu̠táhui̠lh, pero ni̠chuná catiqui̠táxtulh para taaksti̠tumi̠li̠parayá̠tit.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Pero clacasquín nacatzi̠yá̠tit pi̠ hui̠ntú tlahuayá̠tit hua̠ntu̠ aquit clakati̠y, huixinín ni̠ ma̠tla̠ntiyá̠tit hua̠ntu̠ lacli̠xcájnit tatlahuay tama̠ko̠lh nicolaitas, pus na̠chuná aquit ni̠ cma̠tla̠nti̠y y ni̠ cucxilhputún hua̠ntu̠ xlacán tatlahuay.”
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ’¡Xli̠hua̠k hua̠nti̠ kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán cakaxpáttit y caakatá̠kstit hua̠ntu̠ Espíritu ca̠ma̠catzi̠ni̠ma hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán nac a̠ma̠ko̠lh aktujún ca̠chiquí̠n! Xli̠hua̠k hua̠nti̠ natata̠yaniy y natamakatlajay hua̠ntu̠ ma̠laktzanke̠nán nac ca̠quilhtamacú aquit nacma̠xqui̠y quilhtamacú nahuay xtahuácat a̠má quihui hua̠ntu̠ ma̠sta̠y xaxli̠ca̠na latáma̠t.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Xlá quihuanipá: —Na̠ catzoknuni a̠má xpu̠lale̠nacán hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo nac xaca̠chiquí̠n Esmirna, y chiné cahuani: “Chiné huan hua̠nti̠ xla̠ta xlama hasta la̠ta xli̠quilhtzúcut y lámaj nahuán hasta xliakasputni, hua̠nti̠ tíni̠lh pero la̠nchú kalhi̠parani̠t xlatáma̠t:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Aquit ccatzi̠y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ pa̠tí̠pá̠tit xa̠hua lácu luu lakli̠ma̠xkení̠n huixinín y ni̠tu̠ kalhi̠yá̠tit hua̠ntu̠ maclacasquiná̠tit, pero cca̠huaniyá̠n pi̠ huixinín luu lacrrico li̠taxtupá̠tit nac xlacatí̠n Dios. Aquit hua̠k ccatzi̠y la̠ta li̠xcájnit tali̠kalhchuhui̠naná̠n tama̠ko̠lh hua̠nti̠ tahuán pi̠ judíos, ma̠squi ni̠ xli̠ca̠na judíos sinoque tali̠taxtuy xli̠talakapasni akskahuiní.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ni̠para tzinú cali̠laklhpe̠cuántit hua̠ntu̠ nali̠pa̠ti̠naná̠tit, huá chuná cca̠li̠huanimá̠n porque akskahuiní naca̠ma̠tamacnu̠ni̠naná̠n nac pu̠la̠chi̠n xlacata naca̠tzaksaniyá̠n mintaca̠najlatcán para maktum quila̠li̠pa̠huaná̠hu; juerza aklhu̠hua quilhtamacú naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠caná̠tit, pero chunatiyá aksti̠tum cali̠pa̠huántit Dios y aquit nacca̠li̠ma̠skahui̠yá̠n a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxnicú laksputa.”
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ’¡Xli̠hua̠k hua̠nti̠ kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán cakaxpátit y caakatá̠kstit hua̠ntu̠ Espíritu ca̠ma̠catzi̠ni̠ma hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán nac a̠ma̠ko̠lh aktujún ca̠chiquí̠n! Xli̠hua̠k hua̠nti̠ aksti̠tum natalatama̠y y natamakatlajay hua̠ntu̠ ma̠laktzanke̠nán nac ca̠quilhtamacú, acxni̠ natani̠y xli̠ca̠na pi̠ ni̠ tzinú catitamaklhcátzi̠lh a̠má xli̠maktiy li̠ní̠n hua̠ntu̠ xli̠pa̠ti̠tcán nahuán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ ni̠ quintali̠pa̠huán.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Quimpu̠chinacán quihuanipá: —Na̠ catzoknuni a̠má xpu̠lale̠nacán hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo nac xaca̠chiquí̠n Pérgamo, y chiné cahuani: “Chiné huan hua̠nti̠ kalhi̠y a̠má quincaslajaja espada hua̠ntu̠ lakapu̠tiyú̠ taxacani̠t:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Aquit ccatzi̠y pi̠ antá lapá̠tit antanícu puxcuhui y ma̠peksi̠nán akskahuiní; pero huixinín chunatiyá aksti̠tum quila̠li̠pa̠huaná̠hu, ni̠para tzinú akatiyuj li̠látit mintaca̠najlatcán o para niaj quintila̠li̠pa̠huáhu a̠má quilhtamacú acxni̠ nac milacati̠ncán makní̠calh Antipas hua̠nti̠ luu aksti̠tum xliakchuhui̠nán quintachuhuí̠n; chuná tatláhualh tama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ li̠xcájnit tali̠catzi̠y porque hua̠k huá takalhakaxmatmá̠nalh hua̠ntu̠ ca̠li̠ma̠peksi̠ma akskahuiní, porque antá tzucuni̠t ma̠peksi̠nán nac minca̠chiqui̠ncán.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma̠squi lacpuhuaná̠tit pi̠ aksti̠tum lapá̠tit, huí actzú hua̠ntu̠ aquit cli̠stacya̠huaputuná̠n: nac milaksti̠pa̠ncán talamá̠nalh hua̠nti̠ tahuán quintali̠pa̠huán pero ni̠ tamakxtekya̠huaputún xtalacapa̠stacni xamaká̠n Balaam, hua̠nti̠ tistacyá̠hualh Balac xlacata pi̠ caca̠ma̠tláhui̠lh tala̠kalhí̠n israelitas, xlá ca̠ma̠uxcá̠ni̠lh xlacata pi̠ catali̠huá̠yalh a̠má tahuá hua̠ntu̠ xca̠li̠lakachixcuhui̠cani̠t tzincun, xa̠huachí na̠ ca̠huánilh pi̠ tla̠n ma̠squi cataxakátli̠lh túnuj lacpusca̠tní̠n y catamakapa̠xúhualh xmacnicán.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Hua̠ntu̠ na̠ ni̠ cma̠tla̠nti̠y pi̠ talamá̠nalh nac milaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ tahuán quintali̠pa̠huán pero na̠ ni̠para huá luu talakmakamputún xtalacapa̠stacnicán nicolaitas.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Huá xpa̠lacata cca̠li̠ma̠catzi̠ni̠má̠n, cama̠lacatzuhui̠parátit Dios xlacata xma̠n huá nali̠pa̠huaná̠tit, porque para chunatiyá lapá̠tit nahuán chuná cumu la̠ ca̠ma̠siyunimá̠n a̠ma̠ko̠lh lacli̠xcájnit cristianos ni̠para maka̠s quilhtamacú nacca̠laktaxtuya̠chá̠n y a̠má espada hua̠ntu̠ taxtuni̠tanchi nac quinquilhni nacca̠li̠lacata̠qui̠y a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ca̠ma̠laktzanke̠má̠n.”
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ’¡Xli̠hua̠k hua̠nti̠ kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán cakaxpáttit y caakatá̠kstit hua̠ntu̠ Espíritu ca̠ma̠catzi̠ni̠ma hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán nac a̠ma̠ko̠lh aktujún ca̠chiquí̠n! Xli̠hua̠k hua̠nti̠ natata̠yaniy y natamakatlajay hua̠ntu̠ ma̠laktza̠nke̠nán, aquit nacca̠li̠ma̠hui̠y a̠má xatlá̠n tahuá hua̠ntu̠ huanicán maná hua̠ntu̠ tze̠k huí nac akapú̠n. Xa̠huachí nacca̠ma̠xqui̠y aktum snapapa chíhuix antanícu tatzoktahuilani̠t nahuán aktum xasa̠sti tacuhuiní hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum tícu lakapasa caj xma̠n huá nalakapasa hua̠nti̠ namaklhti̠nán.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ckáxmatli y chiné quihuanipá: —Na̠ catzoknuni xpu̠lale̠nacán hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo nac xaca̠chiquí̠n Tiatira, y chiné cahuani: “Chiné huan Xkahuasa Dios hua̠nti̠ li̠pe̠cua lakskoy xlakastapu cumu la̠ lhcúya̠t, y na̠chuná li̠lakáti̠t tasiyuy xtantú̠n cumu la̠ tla̠n bronce:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Aquit hua̠k ccatzi̠y hua̠ntu̠ tlahuapá̠tit; clakapasa mintapa̠xqui̠tcán hua̠ntu̠ quila̠kalhi̠niyá̠hu xa̠hua mintaca̠najlatcán, la̠ta quila̠li̠scujmá̠hu y ne̠cxnicú makxtekta̠yapá̠tit hua̠ntu̠ li̠pa̠huaná̠tit, xa̠huachí ccatzi̠y pi̠ la̠nchú tlak tlihueke scujpá̠tit ni̠ xachuná acxni̠ a̠cú tzucútit quila̠li̠pa̠huaná̠hu.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pero ma̠squi huixinín lacpuhuaná̠tit pi̠ xli̠ca̠na aksti̠tum quila̠li̠scujmá̠hu juerza huí hua̠ntu̠ camá̠n ca̠li̠quilhni̠yá̠n: huixinín ma̠tla̠nti̠yá̠tit y ma̠xqui̠yá̠tit quilhtamacú xlacata pi̠ tamá li̠xcájnit pusca̠t huanicán Jezabel, hua̠nti̠ huan pi̠ na̠ huá xtachuhuí̠n Dios li̠chuhui̠nán ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ caj aksani̠nán, porque a̠má xtastacyá̠hu hua̠ntu̠ xlá ma̠siyuy, ca̠li̠lactlahuaya̠huay cristianos hua̠nti̠ quintali̠scuja, xlá ca̠ma̠tlahui̠y li̠xcájnit tala̠kalhí̠n xlacata catu̠huá catali̠makapa̠xúhualh xmacnicán y catali̠huá̠yalh tahuá hua̠ntu̠ ca̠li̠lakachixcuhui̠cani̠t tzincun.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aquit cmá̠xqui̠lh quilhtamacú tamá pusca̠t xlacata pi̠ cali̠li̠púhua hua̠ntu̠ tlahuama, y calakmákalh xali̠xcájnit xtapuhuá̠n y xma̠n Dios cali̠pa̠hua, pero xlá ni̠para tzinú lacpuhuán para nataaksti̠tumi̠li̠y huata chunatiyá tlahuama li̠xcájnit tala̠kalhí̠n y catu̠huá hua̠ntu̠ li̠xcájnit ca̠ma̠siyunima cristianos lácu natali̠makapa̠xuhuay xmacnicán.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Huá xpa̠lacata aquit nacli̠macaminiy tajátat hua̠ntu̠ nama̠ke̠ti̠y nac xtícat y napa̠ti̠nán; na̠chuná nacca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tamacasta̠lay hasta nacca̠ma̠laksputuy; y na̠chuná nacca̠tlahuaniy xli̠hua̠k lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xta̠la̠pa̠xquí̠n tatlahuani̠t para ni̠ tali̠puhuán xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán, na̠chuná li̠pe̠cua nacca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y. Chuná nactlahuay la̠qui̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán nac akatunu pu̠latama̠n natacatzi̠y pi̠ aquit hua̠k ccatzi̠y y clakapasa hua̠ntu̠ huí nac xnacujcán xa̠hua nac xtalacapa̠stacnicán. Na̠ mili̠catzi̠tcán pi̠ la̠ta cha̠tunu huixinín aquit chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n hua̠ntu̠ ca̠lakcha̠ná̠n xpa̠lacata xli̠hua̠k hua̠ntu̠ titlahuani̠tátit nahuán nac milatama̠tcán.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 — ausente —
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Y huixinín hua̠nti̠ na̠ antá huilátit nac Tiatira pero ni̠chuná maktlahuapá̠tit tamá xtalacapa̠stacni akskahuiní, na̠ ni̠para lacpuhuaná̠tit para pi̠ na̠chuná xlakapástit hua̠ntu̠ huancán pi̠ lanca xtalacapa̠stacni akskahuiní, aquit niaj tu̠ tunu hua̠ntu̠ ctica̠ma̠tlahui̠putuná̠n tla̠natiyá la̠ta aksti̠tum lapá̠tit nac xlacatí̠n Dios.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pero clacasquín pi̠ chunatiyá aksti̠tum cali̠latapá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctica̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú nacca̠lakmimparayá̠n.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ natata̠yaniy y natamakatlajay hua̠ntu̠ ma̠laktzanke̠nán uú nac ca̠quilhtamacú, y chunatiyá tatlahuamá̠nalh nahuán hua̠ntu̠ aquit clacasquín natatlahuay hasta acxni̠ nasputa xlatama̠tcán, tama̠ko̠lh aquit nacca̠ma̠xqui̠y li̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ naquintata̠ma̠peksi̠nán nac ca̠quilhtamacú.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Chuná cumu la̠ quima̠xqui̠ni̠t Dios quintla̠t li̠ma̠peksí̠n, na̠chuná xlacán natama̠peksi̠nán nac laclanca ca̠chiqui̠ní̠n cumu la̠ laclanca napuxcún hua̠nti̠ takalhi̠y lanca li̠ma̠peksí̠n, y natakalhakaxmatá̠n hua̠nti̠ antá tahuilá̠nalh, xa̠huachí a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ni̠ natakalhakaxmatputuná̠n huixín maktum naca̠ma̠laksputuya cumu la̠ a̠ cali̠ca̠snokpi pa̠tum tlámanclh xla li̠lhtámat. Pero na̠ nacca̠ma̠xqui̠yá̠n a̠má lanca ma̠tuncuhuiní stacu hua̠ntu̠ naca̠makskole̠ná̠n.”
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ’¡Xli̠hua̠k hua̠nti̠ kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán cakaxpáttit y caakatá̠kstit hua̠ntu̠ Espíritu ca̠ma̠catzi̠ni̠ma hua̠nti̠ quintali̠pa̠huán nac a̠ma̠ko̠lh aktujún ca̠chiquí̠n!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.